摘 要: 語境的研究由來已久,語言語境、語言外語境對語言理解有很大影響。理解語言不能脫離語境。
關鍵詞: 語言語境 語言外語境 語言理解
語言是人類社會所特有的一種信息系統,語言的傳遞和接受總是在一定語境中發生,并受到語境的影響和制約。現代語言學越來越重視語境的研究。現在,語境已成為很多學科的一個熱門話題。語言的理解依賴語境,二者是相互依存、相輔相成的。
1.語境
關于語境,中外語言學家曾有過種種論述。人類語言學家馬林諾夫斯基提出了“語境”這一概念,并把語境分為“文化語境”和“情景語境”。英國語言學家弗斯接受了馬林諾夫斯基的主張并明確了“情景上下文”定義,把語境分為語言內部結構因素構成的上下文和外部情景上下文。之后,韓禮德把語境劃為語言語境和非語言語境,把語境因素歸為三個組成部分:場境、交際者和方式。在中國,早在二十世紀三十年代,陳望道在其《修辭學發凡》中提到“情境”。我國著名語言學家張志公按內容又把語境分為現實的語言環境和廣義的語言環境。
參考中外語言學家的論述,語境就是指使用語言的環境。語境可以是一篇文章的上下文;可以是文章的時間、地點、歷史背景;也可以是對話人的身份背景、對話人之間的關系等;還可以是語言交際活動中經濟、社會、文化、風俗等因素。語境分為語言語境和語言外語境。而語言外語境又可以分為情景語境和文化語境。語境為我們準確理解和傳達語言所表示的意義提供了一個賴以依靠的依據。只有聯系語境,語言才能更準確地表達意義、傳遞信息,我們才能更好地理解語言。
2.語言語境與語言理解
語言語境,是指言語內部環境,主要指搭配和上下文。通過語言語境,我們可以理解某些生僻詞的詞義,也可以更好地分析一句話的含義。
2.1結合語言語境理解詞義
(1)I had no outlook,but an uplook rather.My place in society was at the bottom.
“uplook”是從前面的“outlook”仿造而來的,沒有“outlook”、“uplook”無從理解。但沒有后句話“我在社會上處于底層地位”,“uplook”也不會得到更準確的理解。“uplook”在這指“向上爬觀”。
2.2結合語言語境理解句義
(2)And when the eruption ended,Pompeii was buried deep.A city had perished.
后句含義取決于前句的制約。根據前句,后句指“龐培被埋在火山灰塵下面消失了”。否則,只有后句,我們會理解得很模糊,并會發問“一個城市為什么會消失”之類的一系列問題。
作為語言語境因素,我們應把重點不只放在上文也要放在下文,如,有人說:“我讀的是醫學專業”,聽話者會以為他將來想當醫生,但他接著又說:“但我畢業以后并不想從事醫務工作,而是想當作家。”情況便大不一樣了。因此,一個詞或句子的意思在很多情況下要依賴語言語境才能確定。離開語言語境,很難理解一些詞語、句子的含義,更不用說很好地理解話語、語篇了。可見,語言語境對理解語言是必不可少的。
3.語言外語境與語言理解
3.1情景語境
語言是人們交際的形式,而交際總在一定情境中進行。語言必然依賴于其產生的環境,時間的特征、性質,談話的主題、時間、地點等。因此,在解讀語言時就必須考慮交際活動的物理環境——時間、地點、交際的主題、交際活動的參與者及交際方式等因素。
首先,語言的交際總是發生在一定的時間、地點。如,學生在教室上課,說話莊重,話題集中,目的明確;而在寢室里聊天,則話題分散,目的不明。如果說話不分時間地點,就會影響語言的交際效果。再如“Butter,please.”這兩個單詞所構成的一個獨立完整的語篇,需要依據語境條件才能確定含義,如果在餐廳就餐,意思就是“Pass me butter,please.”,但如果是在商店買東西,意義則是“I want to buy butter,please.”。
其次,交際的話題是交際的中心議題,是涉及的中心內容。一般說來,交際雙方對交際話題越感興趣,交際就越能夠順利進行下去,反之,交際就會被中斷或話題被轉移。如語言學家格賴斯舉了下面這個發生在一次高雅的茶會上的例子:
(3)A:Mrs.X is an old bag(a moment of appalled silence)
B:The weather has been quite delightful this summer,hasn’t it?
這是一個故意違反合作原則中關聯原則的例子。因為A在這樣高雅的場合談論別人的長短處,況且是說某夫人是老丑婦這樣不登大雅之堂的話題,B故意說了一句與A的話語毫無相干的話語,其隱涵就是:“你的話語不能登大雅之堂,讓我們還是談談別的什么吧。”在這樣的情景下,A的話語就進行不下去了。
再次,人們之間的言語交際,總是在特定的地點、場合進行的。交際方式因交際場合的不同而不同,它有莊重與隨意、正式與非正式等之分。交際雙方對語言形式的采用和理解,都要受到一定場合的影響。一般說來,場合越正式,所使用的語言也就越正式。例如:
(4)A1:Would you please open the window?
A2:Open the window.
A3:The window is still closed.
A4:Isn’t it hot here?
B:Ok!Let me open the window.
這里A1,A2,A3,A4表達的都是要求聽話人B打開窗戶,但表達方式卻各不相同。A1是疑問句,表示請求,用于正式場合,為禮貌用語;A2是祈使句,說話者帶有“命令”的口吻,一般是上級對下級發號施令;A3則是陳述句,在特定的語境下,其隱涵是暗示受話人去打開窗戶;而A4雖然是一個疑問句,但不是詢問事實,而是婉轉地暗示“該打開窗戶了”。這樣,盡管在不同的語境下,受話人都做出了“去打開窗戶”的言語反應和話語后反應,但是其所依賴的情景語境是不一樣的。
3.2文化語境
語言是文化的載體。任何一種語言使用者都屬于某個特定的言語社團,每個言語社團在自身的發展中形成各自特定的文化規范——特定的歷史、風俗人情、價值取向等。語言都是在特定的社會文化環境中起交際作用的。
英語中許多詞脫離了文化語境,意思就不明確。對詞義的理解需要依賴文化語境推導其恰當的詞義,而不只從詞匯的基本意義和語法意義上去理解。如:
(5)He is loyal to his master like a dog.
這句中的“dog”帶有很強的文化意義。英美人認為“狗”是人類最好的朋友,忠誠可靠。這句話可以理解為:他對他的上司非常忠誠。所以“dog”在英語中往往含有褒義,如“Love me,love my dog.”,“lucky dog”等。中國的“狗”的文化意義與英美國家的“狗”的文化意義卻相差甚遠。“狗”一詞在中國人看來總是貶義的,漢語中常用“走狗”、“喪家之犬”、“狗仗人勢”等來形容所厭惡的人。
理解詞義離不開文化語境,理解整個句子有時也離不開文化語境,如:
(6)Being a teacher is being present at the creation,when the clay begins to breathe.
這個句子中沿用了《圣經》中的典故,根據《圣經》記載,上帝用底墑的塵土造人,并將生命之氣吹入他的鼻孔,使之成為有靈氣的人,這樣上帝造人的工作便完成了。很明顯,該文作者很巧妙地運用了《圣經》典故,把教師比喻為創造生命的上帝,即人類靈魂的工程師。
當然,我們漢語中也常常聽到“肚子唱空城計”、“解決牛郎織女問題”、“他在家是個氣管炎”等,如沒有一定的社會文化和歷史背景知識,就不易理解其含義。非語言語境中文化語境的影響力是不容忽視的,我們要重視語言的文化內涵,因為這些文化內涵是語境的重要組成部分。
4.結語
語言是一種社會現象,語言活動是一種社會活動,因此,運用和理解語言總是離不開一定的語境。語境像一種無聲的語言,無時無刻不在影響著對語言的理解和運用,在很多場合,語境的作用就像一句古詩所描述的那樣“此時無聲勝有聲”。可見,詞語脫離了語境,詞義就無法被理解。句子脫離了語境,句義就無法被理解。
因此,我們學習語言,不僅要盡可能多地了解語音、詞匯、語法等有關語言知識,還要善于解析語言內部環境和語言發生時的情景、社會文化因素。所以,我們應建立語境意識,提高語境分析能力,善于依據一定的語境準確理解語言,在特定的語境中恰當使用語言,提高實際運用語言的能力。
參考文獻:
[1]Mey,J.L.Pragmatics[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.
[2]何兆熊.語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[3]何自然.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.