摘 要: 本文運用了Krashen和Swain的語言輸入和語言輸出假設(shè),指出了大學(xué)英語教學(xué)中存在的問題,分析了原因,并提出了相應(yīng)的策略,旨在提高大學(xué)英語教學(xué)的質(zhì)量及學(xué)生的實際應(yīng)用能力。
關(guān)鍵詞: 大學(xué)英語教學(xué) 語言輸入 語言輸出
一、引言
英語教學(xué)是我國大學(xué)英語教育的一個重要組成部分,語言的輸入與輸出問題也一直受到社會各界尤其是學(xué)界的重視。然而,從實際情況來看,這一問題并未得到中國高校的高度重視,其中普遍存在的一個現(xiàn)象是語言輸入大于語言輸出。各高校多采用的是教師講授學(xué)生被動聽課的教學(xué)模式,以致于學(xué)生很少有機會參與,從而導(dǎo)致了學(xué)生語言輸入(如閱讀)的技能強于語言輸出(如聽力)的后果,即我們經(jīng)常所說的“高分低能,啞巴英語”的問題。因此,如何改革英語教學(xué),成為了亟待解決的問題。本文從語言輸入與語言輸出兩個角度探討我國大學(xué)英語教學(xué)中存在的問題及解決的辦法。
二、語言輸入與輸出假設(shè)
美國語言學(xué)家S.D.Krashen在20世紀(jì)80年代初提出了著名的二語習(xí)得模式——監(jiān)察模式,他認(rèn)為這一模式包括五大假說:習(xí)得與學(xué)習(xí)假說,自然順序假說,監(jiān)控假說,輸入假說,情感過濾假說。Krashen對這五大假說進行了分析,認(rèn)為輸入假說尤為重要,用公式表示即“i+1”,“i”表示當(dāng)前學(xué)習(xí)者的語言水平,“1”則是高于目前語言水平的假設(shè)。Krashen認(rèn)為,語言輸入是語言習(xí)得的必備條件,認(rèn)為語言輸入具有四大特點:可理解性、趣味性、相關(guān)性和量的充足性。
加拿大第二語言教育專家Swain針對Krashen的“語言輸入假說”提出了“語言輸出假說”。她在贊同語言輸入重要性的同時,強調(diào)了輸出對語言習(xí)得也很重要,其重要性表現(xiàn)在:(1)能使語言流暢;(2)可以驗證有關(guān)目標(biāo)語的結(jié)構(gòu)和意義假設(shè);(3)能夠喚醒學(xué)習(xí)者的意識。
三、大學(xué)英語教學(xué)中存在的問題
1.輸入與輸出不平衡。
長期以來,大學(xué)英語教學(xué)總的來說采取的是以傳授知識為主的教學(xué)方法,以完成教學(xué)任務(wù)為目標(biāo),而這樣的教學(xué)方式割裂了輸入與輸出的關(guān)系,使得學(xué)生只擁有大量的語言知識,卻缺少實際操作的技能。他們中有很多人在畢業(yè)時已經(jīng)通過了大學(xué)英語四、六級考試,甚至是研究生考試,但在與外國友人或者外籍專家學(xué)者的交流上存在了很大的語言障礙。因而,輸入與輸出的失衡是當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)中普遍存在且尤為嚴(yán)重的問題之一。
2.語言輸入內(nèi)容與輸出要求難以一致。
受傳統(tǒng)教學(xué)方法影響,英語教學(xué)依然采用的是以傳授知識為主的模式,學(xué)校開設(shè)的英語課程主要是精讀和聽力。精讀課上,老師主要將課本上的知識(多為單詞和語法)傳授給學(xué)生,語言輸入占課堂的大部分時間,提供給學(xué)生的也多為規(guī)范的書面語素材。聽力課上則以學(xué)生的聽為主,而聽力教材的語言輸入量少,語速過慢,取材范圍小,地道真實的聽力素材沒有,與現(xiàn)實生活中的語言相差很遠,這也是為什么學(xué)生能聽懂課本,或在各種聽力考試中能取得優(yōu)異成績,但卻難以聽懂英語講座或英語電影的原因。由此可見,語言輸入的內(nèi)容多為規(guī)范的書面語,難以滿足實際的語言需求。
3.語言輸出意識淡化。
在大學(xué)課程中,英語被列為公共課,學(xué)生只需通過學(xué)期考試和四、六級考試即可,因此不少學(xué)生過于重視專業(yè)知識,而忽視了英語實際應(yīng)用能力的培養(yǎng)。在課堂上,教師以講授為中心,而學(xué)生則被動接受;考試中,只重視筆試,而將最能體現(xiàn)語言輸出能力的口語拋之一邊。
四、英語語言輸入與輸出失衡的原因
1.傳統(tǒng)英語教學(xué)模式的影響。
長期以來,英語教學(xué)所采取的方法是教師說學(xué)生聽的模式,教師的語言輸入遠遠大于語言輸出,學(xué)生只是被動地接受知識。此外,由于英語考試制度都是重點強調(diào)語法和閱讀之類的語言輸入,而對像口語及聽力等語言輸出給予了很少的重視和關(guān)心,因此不少學(xué)生將英語學(xué)習(xí)的力度放在了語言輸入上,久而久之,語言輸入和輸出的紐帶被割斷,從而出現(xiàn)了輸入與輸出失衡的現(xiàn)象。
2.心理因素。
人類的記憶不可能記住所有學(xué)習(xí)過的知識,有的知識在學(xué)習(xí)的過程中就遺忘了,而有的知識雖然已經(jīng)在人們的記憶中保存了很長時間,但由于時間的推移、記憶力的衰退,遺忘也會隨之而來。比如,當(dāng)我們在記一個單詞的時候,如果我們能夠及時加強復(fù)習(xí),已有的記憶痕跡就會繼續(xù)保持,如果長期不練習(xí),記憶的痕跡就會慢慢衰退。而有時當(dāng)我們剛學(xué)過某種知識,緊接著又去接受新的知識時,新知識就會對舊知識產(chǎn)生干擾。比如,在聽寫過程中,當(dāng)你聽到一句新的內(nèi)容時,已存知識可能會影響新知識的輸入,這是新知識對舊知識的干擾;當(dāng)你寫下當(dāng)前的內(nèi)容時,也可能會影響下一句內(nèi)容的輸出,這是舊知識對新知識的干擾。
此外,研究表明,過多的焦慮也會影響語言的輸出。對于許多英語學(xué)習(xí)者來說,有錯必糾已成為一種固定的模式,而這種固定的模式是導(dǎo)致妨礙性焦慮的一個重要原因,他們由于過于追求語言形式的準(zhǔn)確無誤而導(dǎo)致了過高的焦慮。比如,在課堂上,老師對于學(xué)生的錯誤過度地給予及時糾正,這樣勢必影響學(xué)生在回答問題時的積極性和自信心,從而削弱學(xué)生課堂語言輸出的能力。
五、大學(xué)英語教學(xué)的策略
文秋芳教授認(rèn)為,語言輸出比輸入對外語能力的發(fā)展有更大的驅(qū)動。一個沒有輸出驅(qū)動的學(xué)習(xí)過程,即使有高質(zhì)量的輸出,其習(xí)得效率也有限。由此可見,輸出在語言學(xué)習(xí)中的重要性。針對以上所提出的原因,我提出了以下幾點策略。
1.結(jié)合課本和課外知識,培養(yǎng)學(xué)生的英語實際應(yīng)用能力。
教師在講解時,可以結(jié)合相關(guān)的背景介紹相應(yīng)的文化知識,比如可以播放相關(guān)影片,通過觀看組織大家進行討論,使學(xué)生的注意力完全集中在語言交流上,而不是語言形式上,在無意識的過程中習(xí)得語言,從而培養(yǎng)學(xué)生的英語實際應(yīng)用能力。
2.擴大粗獷輸入。
我國英語教學(xué)長期以來采用的都是精細輸入,并加以推廣。在精細輸入過程中,主要是以教師講授為中心,學(xué)生很少參與。為了使輸入與輸出達到平衡,應(yīng)擴大粗獷輸入,增加學(xué)生的語言輸出時間。鼓勵學(xué)生多聽一些像VOA、BBC等地道的英文廣播;多看一些原著,以及介紹國外文化的報刊雜志;組織大家觀看英文電影;學(xué)唱英文歌曲;還可以讓學(xué)生編排英文話劇,等等。
3.背誦經(jīng)典篇章。
“熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟”。篇章的背誦可以使語言輸入得到強化,加強語言的消化,有助于學(xué)生熟練使用英語。
4.實際操練語言的輸入。
大量的接受語言輸入后,應(yīng)該讓學(xué)生通過實際操練來鞏固所學(xué)知識,進行實踐性輸出。教師可以讓學(xué)生課前搜集有關(guān)的資料,課堂上進行交流,分析資料,陳述計劃,并且評估反饋,使學(xué)生由被動輸入轉(zhuǎn)化為主動輸出。鼓勵學(xué)生課上及課后多用英語交流。
5.強化語言輸出意識。
教師應(yīng)大膽進行教學(xué)改革,轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,使課堂教學(xué)從以教師為中心的模式轉(zhuǎn)化為以學(xué)生為中心,為學(xué)生提供更多的語言輸出機會。另外,要讓學(xué)生從思想上認(rèn)識到,英語的學(xué)習(xí)不是僅僅會閱讀就可以了,更重要的是要進行實際運用,隨著國際化的加強,僅僅會閱讀,已滿足不了社會的需求。
6.樹立正確的學(xué)習(xí)動機。
良好的學(xué)習(xí)動機是提高英語能力的重要因素。有些英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動機很明確,如為了擴展知識,出國留學(xué),從事國際貿(mào)易,等等,這些有著明確學(xué)習(xí)動機的學(xué)習(xí)者,學(xué)習(xí)的主動性和積極性很高,并且能持之以恒。相反,有些學(xué)習(xí)者僅僅是為了應(yīng)付考試和拿文憑、考職稱,這樣的學(xué)習(xí)則成為了被動學(xué)習(xí),從而使得語言輸出也成被動態(tài)。
7.降低學(xué)習(xí)焦慮。
在輸出過程中,英語學(xué)習(xí)者應(yīng)不過于追求準(zhǔn)確無誤的語言形式,從而降低學(xué)習(xí)焦慮,避免打擊學(xué)習(xí)熱情及語言輸出能力。對于學(xué)生的錯誤,教師應(yīng)培養(yǎng)他們自我改正的能力。
六、結(jié)語
在英語學(xué)習(xí)中,語言輸入和輸出的平衡很重要。在傳統(tǒng)的英語教學(xué)模式中,語言輸入占據(jù)主導(dǎo)地位。然而,結(jié)合Krashen的輸入假設(shè)和Swain的輸出假設(shè),可以發(fā)現(xiàn),語言輸入雖是第一位,是輸出的基礎(chǔ),但語言輸出又能促進語言輸入。因此,在大學(xué)英語教學(xué)過程中,除了要保證語言輸入的質(zhì)和量,也要實際操練語言輸出,打破傳統(tǒng)的以輸入為主的模式,促使輸入和輸出平衡發(fā)展,師生結(jié)合促進語言的習(xí)得,提高大學(xué)英語的教學(xué)質(zhì)量。
參考文獻
[1]Krashen,S.The Input Hypothesis:Issues and Implication[M]. London:Longman.1985.
[2]Swain,M. Communicative Competence: Some Roles of Comprehensible Input and Comprehensible Output in Its Development[M]. Rowley,MA: Newbury House,1985.
[3]桂詩春.新編心理語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[4]鐘晶,李佳.從心理角度看語言輸入與輸出間的不平衡[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2008,(8).