目前全國性的新課改已全面鋪開,湖北省的新課改也于2009年秋啟動。新課改的理念已初步深入人心,對新課標的“知識與能力”、“過程與方法”、“情感態度與價值觀”我們都很認同,并且體會深刻,認為新課改對培養新時期的新型人才大有裨益。執教新課標高一教材一年以來,本人深感理念的創新是多么重要,“答案是豐富多彩的”,學生的自主性學習地位,教師的導學藝術等等,無一不在啟發、鞭策著我去努力探索。教學之余,我也產生了一些疑惑。雖然時過幾月了,但2010年人教版選修教材“中國古代詩歌散文欣賞”中幾個疑惑問題,始終縈繞心頭,揮之不去。現把我的拙見提出來,以供同行們商榷。
其一,“選修”第19頁《越中覽古》中的“義士還家盡錦衣”,而2000年版全日制普通高級中學教科書(試驗修訂本·必修)第三冊第57頁為“戰士還家盡錦衣”。我認為“義士”與“戰士”是有區別的。《現代漢語詞典》中的“義士”解釋為“勇于維護正義的人;俠義之士”,“戰士”解釋為“①軍隊最基層的成員;②泛指從事某種正義事業或參加某種正義斗爭的人”。從詞義產生的時代看,詠嘆越王勾踐,似用“義士”為好,但新教材的修訂未做任何說明,讓人無所適從。
其二,“選修”第30頁《夢游天姥吟留別》中的“天臺四萬八千丈”,而經全國中小學教材審定委員會2002年審查通過的全日制普通高級中學教科書(必修)第三冊第23頁為“天臺一萬八千丈”。我們知道,李白是浪漫主義詩人,善用夸張手法,那么是不是用“天臺四萬八千丈”就一定比“天臺一萬八千丈”更好呢?如果僅是為了夸張,為何不用“天臺十萬八千丈”呢?問題是李白原詩中到底是“一萬”還是“四萬”,我們普通讀者也沒有條件考證,新教材改動亦未做說明。
其三,“選修”第41頁《將進酒》中“但愿長醉不愿醒”,而經全國中小學教材審定委員會2002年審查通過的全日制普通高級中學教科書(必修)第五冊第140頁為“但愿長醉不復醒”。李白雖不是煉字的高手,但也是一代大文豪,按理說,他不應該在同一句詩中用兩個相同的字(疊字、疊詞除外),根據詩意推測,我倒覺得用“不復醒”比“不愿醒”好些,可搜狗簡拼法只能打出“但愿長醉不愿醒”,卻打不出“但愿長醉不復醒”,這是不是新教材做如此改動的依據,我們也不得而知。
其四,“選修”第77頁《阿房宮賦》中“有不見者,三十六年”,而經全國中小學教材審定委員會2002年審查通過的全日制普通高級中學教科書(必修)第二冊第113頁為“有不得見者,三十六年”。兩種版本一字之差,意思迥異。我認為,根據前文“縵立遠視,而望幸焉”來看,意為宮女想見皇帝,后文接“有不得見者,三十六年”,倒是更順理成章。而新教材改為“有不見者,三十六年”,就有歧義,讀者既可以理解為“宮女不想見皇帝”,又可以理解為“皇帝不想見宮女”(即宮女想見皇帝見不著)。當然,前一種理解結合語境看,意思不通,但畢竟有可能產生這種理解,我們講解病句中的歧義句,不是常有這種情況出現嗎?
其五,“選修”第86頁《六國論》中“下而從六國破亡之故事”,而經全國中小學教材審定委員會2002年審查通過的全日制普通高級中學教科書(必修)第三冊第84頁為“而從六國破亡之故事”。新教材還在課下注解“‘下’指在六國之后”。我覺得“從”在“跟從、跟隨”這個義項里,本來就是“后者跟隨前者,后人跟從前人”的意思。再從句意看,“而從六國破亡之故事”,就是“跟隨著六國走破亡的老路”。新教材為何要在這句話前面又加上一個“下”字呢?如此以來,真有點讓人“丈二和尚摸不著頭腦”了。
其六,“選修”第111頁《項脊軒志》中“內外多置小門墻,往往而是”,而舊版本第三冊第96頁為“內外多置小門,墻往往而是”。根據文意看,前后構成的應該是因果關系,因“內外多置小門”,故“墻往往而是”。我認為舊版本斷句更合理些,而新教材的改動,倒是讓人費解了。不知新教材是回歸原文,還是另有深意。對于這樣的改動,新教材也未做說明。
以上六點,是我在教授《中國古代詩歌散文欣賞》過程中產生的疑惑,本人不才,把它提出來,僅供同行們探究爭鳴,以達“相互切磋”之效,以收“明辨是非”之果。
高文普,教師,現居湖北鄖縣。