摘要本文以教育學、心理學、對外漢語教學、跨文化交際學等相關學科理論為指導,分析初級階段留學生漢語學習的心理特點和行為特征,結合自身的教學實踐,介紹了與此相對應的教學方法和手段,力求使來華學習者通過這樣的歷練過程,達到漢語能力的提升,為他們繼續(xù)學習或從事研究打下扎實的基礎。
關鍵詞 初級階段 遵循規(guī)律 文化適應 自主學習
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A
Design and Practice of Intensive Reading of Teaching
Chinese As Foreign Language on Beginning Stage
HU Hongjie
(The International Culture Exchange School, Shanghai University of Sport, Shanghai 200438)
AbstractThis article is based on Pedagogy, Psychology, Teaching Chinese as Foreign Language, Intercultural Communication etc. relevant subjects, analyzed oversea students’ symptom of psychology and behavior on learning Chinese who are at the beginning stage, combined personal education practice, introduced related teaching method and technique, to help the foreigners who come to China for studying, go through such a practice process to promote Chinese capability. Therefore, for their further learning or researching, make a solid foundation.
Key wordsbeginning; stage; follow; the discipline; culture adaption; autonomic learning
作為一門新興的學科,對外漢語教學事業(yè)正伴隨著中國政治和經(jīng)濟地位的上升日益走向繁榮。孔子學院落戶世界各地,漢語國際推廣方興未艾,學科理論建設逐漸成熟,教學方法和手段更是不斷創(chuàng)新。近幾年,由于來華留學人數(shù)的節(jié)節(jié)攀升,學習目的和形式日趨多樣化,給國內對外漢語教學帶來了許多新課題。筆者經(jīng)過教學實踐,深刻感受到語言學習是一個漸次遞進的長期過程,漢語跟印歐語系語言相比,有自身的許多特點,掌握語言要素和語用規(guī)則并將其轉化為交際能力,絕非一日之功。就漢語初學者來說,無論其出于學術的、職業(yè)的還是教育的目的,漢語教學都必須立足于該學習者個人發(fā)展的長遠目標,力求練就他們扎實的基本功,實現(xiàn)漢語學習的可持續(xù)發(fā)展。有鑒于此,我們以學習時間一年及以下的留學生為對象,對綜合性較強的精讀課進行了有益的嘗試。
1 遵循認知事物的規(guī)律,夯實語言學習的基礎
人的記憶功能分為感官記憶、短時記憶和長期記憶。當視覺、聽覺、味覺和觸覺等信息傳入大腦后,在神經(jīng)元的作用下就形成了感官記憶,這是人類認識事物的最初階段。語言學習初期采取多感官刺激方法,有利于學習者對抽象事物的正確理解和把握,而現(xiàn)代科技手段為此提供了可能。拿多媒體技術來說,因其信息量大、內容豐富,使課堂教學多姿多彩,又因其直觀性和生動性的特點,極大地激發(fā)了學生的學習熱情。更重要的是,對初學者以圖文聲像的形式授課,恰恰符合記憶的心理特點和認知事物的規(guī)律。于是我們根據(jù)課文內容制成多媒體課件,盡其所能將抽象概念具體化、形象化。但是感官記憶所得信息往往稍縱即逝,只有不斷提取和加工,通過再認和回憶,才能實現(xiàn)長久的記憶,因此一完成知識點講授,緊隨其后就是大量的操練。第一步是復述,這是短時記憶的有效方法。為訓練學生模仿句子的能力,先將每個句子以文字形式獨立制成幻燈片,教師領讀,再要求學生在規(guī)定時間內準確無誤地重復這些句子。由于不同于紙質練習,無法回視和比較,學生必須高度集中注意力,迅速完成由“記”(儲存)到“憶”(提取)的思維活動。第二步,教師以圖片等方式展示跟先前句子有關的內容,要求學生描述,并鼓勵他們與以往的知識結合。這是一次較高級別的對大腦的儲存進行提取并組織語言的輸出訓練,對形成長時記憶十分必要,經(jīng)過一段時間的訓練,學生增強了語感,積累了一定數(shù)量的句型結構,為進一步開展言語交際打下了基礎。
不過,對外漢語教學的最終目標是培養(yǎng)學生聽說讀寫的綜合技能。所以第三步,我們把學生從 “眼看”“耳聽”和“嘴說”引向“手寫”,由口頭輸出訓練向書面輸出訓練過渡。按照這樣的設計,在上述操練之后,我們要求學生把自己復述和再創(chuàng)作的句子寫下來,考慮到初級階段學生識字量有限,書寫困難,不會寫的漢字可以用拼音代替,但句子必須完整,然后和小組同學一起查詞典,弄清這個字的部首、部件、筆畫和意義。這一時期,除了培養(yǎng)語感,我們還非常強調學生對漢字的認知和理解。眾所周知,漢字在起源、發(fā)展和嬗變的過程中,賦予了自身豐富的意蘊和深刻的思想,“掌握漢字的學習者,猶如掌握著打開漢語寶庫的鑰匙,擁有極大的主動性”,而“主動性”就在于向漢語學習的更高層次進階,理解漢字在不同語境、不同時空下語義的豐富性,進而擴大詞匯量,實現(xiàn)語言能力的提升。雖然對非漢字文化圈的學生而言,辨認和書寫漢字十分困難,但如果教師能設法幫助他們消除漢字難學的畏懼心理,給學生打下扎實的漢字功底,那么在學習漢語的路上,他們就會走得更遠。
2 重視文化因素的導入,培養(yǎng)文化適應的能力
對外漢語的教學對象來自各個國家和地區(qū),具有各自的歷史、宗教和文化背景,在衣食住行等方面,與中國人的思維方式、價值觀念、風俗習慣和審美情趣有所不同。初次來華者,尤其是“漢文化圈”之外的學生,在新鮮刺激感過后,接踵而來的表現(xiàn)就是強烈的不適應,這是文化差異和沖突所致,所以學習漢語一定離不開其天然依賴的漢文化背景。語言是一個民族思想和文化的符號,只有學會了這種語言,才能理解蘊含其中的思想精髓;同樣,只有感受到語言符號規(guī)則所代表的文化內涵,才能促進語言能力的發(fā)展。顯而易見,對外漢語教學的任務應該“在教授漢語結構規(guī)律的同時,還要使學習者了解以至習得漢語本體結構和使用法式所具有的文化內涵和所遵循的文化規(guī)約,并在一定程度上轉化為交際能力。”
既然語言習得的過程,也是文化習得的過程,那么教師就應該有意識地將語言教學放在一定的文化環(huán)境中進行,根據(jù)不同文化圈學生的特點,有步驟地導入中國文化知識。我們知道,深入學習漢語,離不開漢字,作為一種古老而富有生命力的文字,漢字本身就是一個重要的文化現(xiàn)象,而且漢語精讀課一直以來都承擔著“隨文識字”的教學任務,因此我們選擇從漢字的獨體字入手。獨體字基本為象形字和指事字,畫面感強,形體與意義之間的聯(lián)系一目了然,學生們在感受漢字意趣無窮的同時,又領略到了生動形象的表意文字所折射出的中國人的想象力。進入合體字教學后,我們把側重點放在偏旁意義的指向作用和漢字的結構上,采用添偏旁,猜字義,拆部件,找朋友等趣味性的教學手段,從音形義三方面反復比較,培養(yǎng)學生辨字能力和識字能力。由此,學生漸漸了解到蘊含在造字法中的中國人的思維模式和認知世界的方式,對漢字不再感覺諱莫如深,相反有了親近感。
另外,漢字一字多義的現(xiàn)象十分普遍,錢鐘書將之概括為“一字多意之同時合用”,如“看見”的“看”與“看門”的“看”,字音、字義各不相同,所以教學中我們引導學生在詞語和語句中體會漢字的意義,把握漢字簡約而意豐的特點。不僅如此,漢語的復合雙音詞占絕大多數(shù),由基本意義演繹出大量的引申和比喻意義,使用中還賦予詞語褒義和貶義的感情色彩,即便是同義詞,也因為適用對象、語體風格不同而呈現(xiàn)出細微的差別。漢語詞義靈活性和多樣性特點,是人類豐富內心、復雜情感、社會關系、階級地位以及價值取向、生活態(tài)度等在漢民族語言中的綜合體現(xiàn),這些都需要跟隨教學的推進,“潤物細無聲”式地慢慢滲透,讓他們逐漸體會和理解中國人的思想意識,從而提高適應中國社會和環(huán)境的跨文化交際能力。
3 注重課堂教學的延伸,培養(yǎng)自主學習的能力
課堂教學是傳授語言知識,培養(yǎng)言語交際能力的主戰(zhàn)場,但是時間畢竟有限。尤其是初學者,在真實的語言環(huán)境中會遇到許多困難,雖然身邊不乏語伴,可一旦涉及到需要用語言知識來解釋的問題,他們很難獲得正確指導,此時教師若能施以援手,就能及時解決學生運用語言的偏誤,避免繞圈子。
令人驚喜的是,互聯(lián)網(wǎng)技術給我們搭建了師生交流的平臺。作為課堂教學的擴展和延伸,我們利用QQ、MSN等在線交流工具,即時為學生答疑解惑。這是一種新型的課外輔導形式,它不僅步出了狹小的教室,走向更為廣闊的空間,而且通過課本知識在生活中的實際運用,演繹出一個個鮮活生動的教學實例。經(jīng)過一段時間的在線輔導,學生們表達的準確率不斷提高,文化的適應性逐漸增強,教師則因為這種交流方式,發(fā)現(xiàn)了學生容易產(chǎn)生偏誤的原因,及時調整教學內容和側重點。可見,教師的“教”和學生的“學”是共同體驗和感悟的經(jīng)歷,師生之間只有借助互動,才能達到共振,實現(xiàn)教和學的“雙贏”。
此外,我們還介紹一些知識性強、內容豐富的漢語學習網(wǎng)站,要求學生課余時間認真瀏覽。首先我們根據(jù)學生實際漢語水平進行分類,針對學習能力較強的學生,制定個性化作業(yè),幫助他們擴充詞匯量,提高漢語閱讀水平。而另一些接受能力相對較弱的學生,教師則選擇符合他們當前水平和程度的教學資源,指導他們反復體會,學會運用。其次,為提高學習效果,我們給學生們進行異質分組,營造以強帶弱,互相幫助的氛圍,并定期匯報學習成果,大家一起分享收獲。通過這種手段,學生之間增進了交流,加深了友誼,每人還找到了適合自己的方法,為將來自主學習奠定了良好的基礎。
教學有法,教無定法。正因為如此,奮戰(zhàn)在對外漢語教學第一線的教師們,仍在孜孜不倦地進行理論探索和教學實踐,總結出了許多值得借鑒的經(jīng)驗和方法。期望本人的嘗試能為對外漢語教學的發(fā)展略盡綿薄之力。
參考文獻
[1]王駿.字本位與對外漢語教學[M].上海:上海交通大學出版社,2009:46.
[2]陳光磊.關于對外漢語課中的文化教學問題.對外漢語教學:回眸與思考[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[3]劉珣.對外漢語教學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2000.
[4]周健.漢字教學理論與方法[M].北京:北京語言大學出版社,2007.
[5]吳為善,嚴慧仙.跨文化交際概論[M].北京:商務印書館,2009.
[6]潘懋元主編.新編高等教育學[M].北京:北京師范大學出版社,2009.
[7]陳琦,劉儒德主編.當代教育心理學[M].北京:北京師范大學出版社,2007.