摘要 日語的委婉表達是日語的最顯著的特征之一。從日語的委婉表達可以看出日本人各種各樣的交際心理。本文從三個方面來論述。
關鍵詞 委婉表達 表達形式 交際心理
中圖分類號:H36文獻標識碼:A
Japanese Elaborate Euphemisms and Japanese Communication Psychology
FU Yu
(Japanese Department, Guangzhou Foreign-related Economic Vocational
and Technical College, Guangzhou, Guangdong 510540)
AbstractJapanese elaborate euphemisms is one of the most striking features of Japanese, From Japanese elaborate euphemisms, one can see the Japanese various communication psychology, this paper will analyses it from three aspects.
Key wordselaborate euphemisms; expression form; communication psychology
委婉表達是人們在用語言交流的時候,為了保持人與人之間和睦的人際關系,避免直接的說法,采用間接含蓄的表達方式。這種表達形式對日本人來說很容易理解,但是對于外國人來說就沒那么簡單了。本論文從日語的委婉表達形式入手,探討日本人的交際心理,更深入的了解日本文化。
1 委婉表達的主要5種形式
1.1使用曖昧語
曖昧語就是意思不明確,含糊的詞語。例如:① それはちょっとね。② そのうちにお伺いします。③ それはどうも…
以上劃線的詞語都是曖昧表達。「そのうち」是具體什么時候呢?「どうも」到底是表示感謝還是道歉呢?都沒有明確的表達出來,但是日本人很喜歡這樣使用。雖然這種表達方式不明確,但是日本人之間是完全明白的。“曖昧”只是形式上的,并不是意思上的。所以日本人之間會話的時候,說了「そのうちにお伺いします」,雖然沒有說明具體時間,但是聽的人也不會再反問「いったいいつですか」。
1.2使用推量的詞語
也可以說是逃避責任的一種表達形式。比如一個醫生在給病人寫診斷書的時候,一般不會寫「向こう二週間の薬を飲む」,而是寫「向こう二週間の薬を飲むものと認められる」。這就是日語里不確定和回避的一種表達形式之一。經常使用「でしょう」、「だろう」、「かもしれません」、「と思う」、「と思われる」、「と考えられる」、「そうだ」、「らしい」、「みたいだ」等這樣的表示推量的表達形式。比如:① 空は曇ってきたから、雨が降るでしょう。② 君の言うことが正しいと思う。
1.3使用雙重否定和反問句
這也是經常被指出的日語的特征之一。日本人也經常使用「ないでもない」、「ないじゃないか」、「ないわけにはいかない」等這樣的雙重否定的句型來委婉的表達肯定的意思。有委婉意思的雙重否定的句型有很多。經常使用的還有「ずにいられない」、「ないではいられない」、「ざるをえない」、「なければならない」、「なくてはいけない」、「ねばならない」等。
① あの映畫は面白くないんじゃないかな。
② 友達が忙しいので手伝わないわけにはいかなかった。
以上兩個例句都是雙重否定的句子,委婉表達肯定的意思。給聽者一種很柔和的感覺,沒有強加于人的意思。
「ことか」、「ものか」、「ようか」、「じゃないか」等使用反問句來委婉表達肯定的意思。經常用疑問句的形式,一般肯定的形式表達否定的意思,否定的形式表達肯定的意思。比如:① これが小學生のすることか。(否定的意思)② やる気がなれば、君にもできるじゃないか。(肯定的意思)
日本人在表達自己主張的時候,也經常使用反問句的形式,而避免使用「のだ」、「にちがいない」等這樣強烈主張的句子。
1.4使用隨聲附和的詞語
在別人說話的時候,日本人總是一邊點著頭一邊說一些隨身附的話,其中「そうですね」是最為常用的隨身附和的詞。
① A:困りました。
B:そうですね。困りました。しかしこれも仕方のないことですね。
②あの件、すぐ擔當者に頼んでおきましょうか。
そうですね、ぜひそうしてください。
「そうですね」先承認對方的看法,然后再說出不同的意見。有的時候并不表示贊成對方的意見,只是表示我有在聽你說話,表示尊重的意思。
1.5 使用接續助詞
日本人心理上不是很喜歡使用直接的表達形式,所以如果必須要用肯定的表達形式的時候,句子的最后也會加上接續助詞「が」、「けれども」等。這樣一來說話就留有余地,起到緩和語氣的作用。比如:① お願いしたいことが(下轉第233頁)(上接第212頁)あるのですが…② これがよろしいと思いますけれども…
以上列舉的五種委婉表達都是為了不傷害對方,避免誤解,達到委婉含蓄的表達目的。從日語的委婉表達可以看出日本人各種各樣的交際心理。
2 委婉表達里蘊含的日本人的交際心理
2.1 含蓄的心理
含蓄是委婉表達最大的特征,日本人說話喜歡拐彎抹角。是因為直接,率直的表達方式可能會傷害對方。從語言的特征來看,日語是感情色彩很濃的語言。正如前面說的,使用推量的表達形式可以使語氣緩和,使用雙重否定的表達形式可以讓語義變得含蓄,使用曖昧表達形式讓人都能體會這言外之意。日本的學者即使在寫學術論文的時候,也不會使用肯定的「AはBである」這個句型,這就是日本人含蓄的心理。
2.2“心有靈犀,心心相印”,追求心的共鳴
日本人是一個很感性的民族。日本的茶道,劍道,書道沒有很繁瑣的東西,重視的是安靜,情趣,語言極其少,在靜謐之中用心去體會美和價值。日本從古代開始就是一個封閉的島國,人們的思維方式,生活習慣大致相同,對周圍的事物相當熟知,很多的事情不用說也明白,養成了敏銳的洞察力和敏捷的體會能力,覺得有時候說出來反而不好。正因為這樣,日本人經常使用省略的表達方式,比如:「それはどうも…」、「ちょっと…」、「お願いしたいことがあるのですが…」等,外國人完全不理解,但是日本人之間心靈相通,非常明白。
日本人重視心的作用表現在對心理的研究。據說日本人的服務是最周到的。那是因為他們非常重視顧客的心理。想顧客之所想,讓顧客都有賓至如歸的感覺。比如說,日本的恐怖電影“午夜兇鈴”是恐怖電影中排世界第一位的。并不是因為有很多恐怖的畫面,讓人的感覺器官受到驚嚇,而是讓人接受長時間的心理暗示的恐怖。可以說日本人是徹底研究了人的心理。
2.3以和為貴,集體意識
當一個日本人不贊成別人的主張的時候,不會直接反對別人的意見,而是很委婉的表達出來,這樣就避免了傷害對方的面子。日本人很多場合,表面上說贊同你的意見,實際上用委婉表達巧妙地隱藏了反對的意思,讓對方去理解言外之意。因為受長期的封建制度影響,現代日語在表現形式上更經常為對方考慮,人們在和別人交往或者社交的場合,不讓對方感覺不愉快,這是日本人所重視的最基本的原則。
日本人集體意識很強是眾所周知的。他們有著強烈的“從眾心理”。覺得集體的利益大于一切,離開了集體就會產生空虛感,恐怖感和危機感。他們有時會抑制自己的個性來追求從眾心理。在日本有這樣一種說法“大家一起,闖紅燈也不怕。”,由此可見,日本人的從眾心理是相當強的。在日本,員工自愿加班而且不要求加班費,很多人肯定很難理解,這也是日本人集體意識的一種表現。所以日本人在說話的時候經常使用隨聲附和,推量的語言,使用曖昧語,都表現了他們的集體意識和從眾心理。
3 總結
日語的委婉表達是一種語言現象,在日本人的日常交際生活當中隨處可見。在現代的語言交際當中,使用委婉表達雙方都不傷面子。所以,研究日語的委婉表達的使用方法,捕捉日本人的交際心理為更加了解日本人和日本文化具有重要的意義。
參考文獻
[1]陳小明.從表達心理試論日語的委婉表達.廣東工業大學學報,第1卷第2期.
[2]徐平飛.日語中的委婉表達及最新發展.外語教學與研究,第34期第2期.
[3]陳玉泉.日語中委婉語的語用方式概述.引進與咨詢,2003(6).
[4]劉齊文.日語人的語言表達與語言心理.貴州師范大學學報,2003(5).