.Einleitung
Die Arbeit basiert auf die erworbene Kenntnis bei der Uuml;bersetzung. Die Arbeit versucht sich mit den kontrastiven Bauernregeln im Chinesischen und Deutschen auseinanderzusetzen, um den Lesern zu helfen, die Uuml;bersetzungsprobleme von den Bauernregeln zu louml;sen.
2.Die chinesische Bauernregel
2.1 Definition der chinesischen Bauernregeln
Bauernregeln gehouml;ren zu den Sprichwouml;rtern. Sie werden von den Bauern in der Agrarproduktion aus den langjauml;hrigen Erfahrungen gesammelt und sind für die Landwirtschaft von groszlig;er Bedeutung.
2.2 Die Klassifikation der chinesischen Bauernregeln
Die meisten chinesischen Bauernregeln befassen sich mit Wettervorhersage oder der Ernte. Sie gehen vom Tier und Pflanzen, natürlichen Ereignissen an bestimmten Tagen eines Monats oder dem Wetter des ganzen Monats usw. aus. Wie die folgenden Beispiele:
青蛙集中有大雨:Wimmeln sich die Frouml;sche, gibt es dann starke Niederschlauml;ge.
十霧九晴:Ist es zehnmal neblig, wird es neunmal sonnig.
饅頭云,曬死人:Gibt es da Quellwolke, brennt dann die Sonne.
3. Die deutschen Bauernregeln
3.1 Die Definition der deutschen Bauernregel
Bauernregel ist die altüberlieferte Lebensregel in Spruchform, bes. über das Wetter u. seine Auswirkungen auf die Landwirtschaft. Unter diesem Begriff versteht man, dass die Bauernregeln landwirtschaftliche Sprüche sind, deren Kenntnis naturgemauml;szlig; unter der Landbevouml;lkerung am hauml;ufigsten ist.
3.2 Die Klassifikation der deutschen Bauernregeln
Die deutschen Bauernregeln gründen sich teils auf die Witterungserscheinungen, wie Blitz, Donner, teils auf das Verhalten der Tiere und die Verauml;nderung der Pflanzen usw. Wie diese Beispiele zeigen:
Gibt es im Januar Wind vom Osten, tut die Erde langsam frosten.
Wenn die Blauml;tter spauml;ter fallen, kommen sie wieder früh.
Bauen die Ameisen groszlig;e Hufen, kommt ein strenger Winter gelaufen.
Freitagswetter, Sonntagswetter.
4. Vergleich zwischen chinesischen und deutschen Bauernregeln
4.1 Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen chinesischen und deutschen Bauernregeln
Natürlich weisen die beiden Arten Regeln Gemeinsamkeiten und Unterschiede auf, da die beiden aus den Erfahrungen der Landbevouml;lkerung stammen. Trotzdem stellen sie viele Unterschiede dar.
4.2 Die Uuml;bersetzung der Bauernregeln vom Deutschen ins Chinesische
Sowohl im Deutschen als auch Chinesischen gibt es zahlreiche Bauernregeln. Wenn man die deutsche Bauernregel ins Chinesische übersetzt, worauf soll man sich konzentrieren. Hier werden die zwei Uuml;bersetzungsregeln erwauml;hnt, und zwar Auml;quivalenz und Adauml;quatheit.
Den Regeln zufolge werden hier die Bauernregeln in drei Gruppen geteilt. Erstens , die direkte Entlehnung vom Chinesischen, wie z.B. #8222;Frouml;sche auf Stegen und Wegen deuten auf baldigen Regen“. Im Chinesischen steht eine solche Regel, #8222;青蛙集中有大雨“. Die beiden Regeln entsprechen sowohl in Form als auch in Bedeutung. Deshalb kann man sie direkt ins , #8222;青蛙集中有大雨“. Zweitens, #8222;Uuml;bersetz etwas in Rom, wie die Romanen sie übersetzen“. Wie das Beisiel zeigt:#8222;Bauen die Ameisen groszlig;e Hufen, kommt ein strenger Winter gelaufen. “bedeutet, dass die Ameisen ihre Louml;cher vergrouml;szlig;ern oder ein anderes groszlig; Loch bauen, dann ist der Winter in diesem Jahr sehr kalt. Aber im Chinesischen sagt man, #8222;豬銜草墊窩,將有寒潮過“. Obwohl die Deutschen und Chinesen verschiedene Objekte benutzt, mouml;chten sie gleiche Bedeutung zeigen. Somit wird die deutsche Regel besser ins 豬銜草墊窩,將有寒潮過übersetzt. Drittens gilt die direkte Uuml;bersetzung. Bei den meisten Bauernregeln kouml;nnen wir weder gleiche Form noch gleiche Bedeutung finden. D.h. wir sollen hier besser direkt übersetzen, ohne die originale Bedeutung zu verauml;ndern. Hier folgen wir der Regel Auml;quivalenz. Ich nenne die folgenden Beispiele:#8222; Hilft der Oktober nicht mit Sonne, hat der Winzer keine Wonne. “bedeutet, wenn es im Oktober sonnig ist, dann werden die Winzer eine schlechte Ernte. Wie wir wissen, dass Brauerei in Europa eine wichtige Rolle spielt, wauml;hrend die in China nicht wichtig ist. Dann sollen wir hier diese Regel besser direkt übersetzen ins 十月太陽不給力,今年酒農便遭殃。
5.Schlusswort
Sowohl im Chinesischen als auch im Deutschen gibt es zahlreiche Bauernregeln. Sie werden von den Bauern gesammelt und sind uns heute noch behilflich. Nach dem Vergleich haben wir ihre Gemeinsamkeiten und Unterschiede gefunden. Darin werden viele typische Beispiele genannt. Deshalb kann man eine Fazit ziehen, dass man die Bauernregeln übersetzt, soll die Uuml;bersetzungstheorie vouml;llig geachtet werden. Durch die Analyse unterschiedlicher Bauernregeln hoffe ich, dass die Arbeit zur Uuml;bersetzung beitragen kouml;nnte.