999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務英語中縮略語的漢譯研究

2011-12-31 00:00:00劉蒲
大觀周刊 2011年44期

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A 文章編號:1008-925X(2011)11-0146-01

摘要:縮略語簡約、便捷,在現代商務文本和口頭交際活動中頗為常見,縮略語的翻譯也受到較多關注。本文分析了商務英語縮略語漢譯的一般原則,并從認知語境的角度,提出適用于商務英語縮略語漢譯的一些建議,使得商務跨文化交際能夠順利進行。

關鍵詞:縮略語;認知語境;漢譯

1 引言

由于縮略語省時、省力、省材料,符合“語言經濟”的原則,這就使得縮略語在各種商務場合日益活躍。然而商務語境中的英語縮略語帶來交際便利的同時,也觸發了歧義問題,影響交際的順利進行。本文擬從認知語境的角度分析商務英語中縮略語的漢譯,試圖提出適用于商務英語縮略語漢譯的一些建議。

2 商務英語縮略語漢譯的一般原則

2.1 先將英語縮略語還原為源語,將其翻譯成對應的漢語全譯,然后再將全譯通過壓縮的方法簡化為漢譯縮略語。這種方式多見于組織機構簡稱的翻譯。如:UNESCO (聯合國教科文組織)、OECD(經合組織)等。

2.2 按照縮略語的字母音采取音譯的方式。這種方法多見于一些科技詞匯,如:radar (雷達)、sonar (聲納)等。

2.3 有英語源語的漢譯,但沒有相應的縮略語的漢譯。分為兩種情況,一種是采用源語的全稱翻譯作為縮略語的漢譯,如BBC(英國廣播公司)、GDP(國民生產總值)等。另一種則是在漢語語境中直接采用英語縮略語。如APEC會議、DVD、ASP Html等。前者的出現通常是因為該縮略語的全稱漢譯較簡練易懂,而后者則是因為全稱翻譯太長或難于理解,因此直接采用英語縮略語的形式。

3 認知語境簡介

認知語境的理論基礎是法國語言學家,哲學家D.Sperber 和英國語言學家D.Wilson 1986 年出版的名為Relevance:Communication and Cognition(《關聯性:交際和認知》)中提出的與交際、認知有關的關聯理論。

關聯理論強調了語境的重要性,強調理解語言要把他放在特定的語境中,而關聯理論中的語境不是單純的指言語中的上下文,而是指獲得理解話語前的一套假設。這個假設可以從上下文推導,也可以包括說話人在共同的話語環境中的文化,科學知識,常識中獲得。

翻譯是信息傳遞的中轉,其目的是使源語讀者與目標語讀者有一個最佳關聯的認知假設。而英漢商務縮略語中都存在一對多的關系,即,一個縮略語對應多個源語。因此判斷源語和縮略語之間的關系,通常要放在特定的語境下。

4 從認知語境角度分析商務英語中縮略語的漢譯

商務英語縮略語比其它語言單位對語境更具有依賴性。語境影響制約著商務英語縮略語的漢譯。下面從認知語境的三個方面分析了商務英語縮略語的漢譯。

4.1 一般情況:語言使用者個體的職業,文化背景,生活體驗以及語言傾向性的差異容易引起詞義的理解偏差。比如VCD,就一般消費者而言,video compact disc, “影碟”;在電子行業的制造商的眼中,指variable capacitance diode, “變容二極管”;由此不難看出,同一個縮略語由于交際者個體差異引起的不同使用頻率,往往會影響交際者的認知效果。

4.2 語言經歷:語言使用者最近的語言經歷會影響對一個詞義的有效提取。比如WTO,對于今天的中國民眾來說耳熟能詳,因此只要聽到或看WTO,就將其與World Trade Organization劃等號。而WTO的另為三個含意,即World Tobacco Organization (世界煙草組織),World Tourism Organization (世界旅游組織),和Warsaw Treaty Organization (華沙條約組織)在日常生活中使用頻率較低較難為一般民眾所了解。

4.3 同語言的關系:對于同一語言,不同語言背景的使用者的使用頻率往往不盡相同,從而對詞義的分析與理解產生不同的影響。作為母語的使用頻率和作為外語的使用頻率的差異,會明顯地影響詞義的理解。

5 翻譯策略建議

由于商務縮略語涉及面較寬,這就要求翻譯時不僅要關注縮略語的字面意思更要結合認知語境的實際作靈活的處理。

5.1 把握認知語境,調動現有知識儲備:譯者要準確傳達出縮略語的語義,自己要能夠準確把握原文的言辭語境,調動現有的知識儲備,取得理解原文的語境效果。比如: TOD可分別代表:“交貨時間” (time of delivery), “發運時間” (time of departure), “今天”(today)等,但是在下面這句中,整個語境都是與delivery相關,因此大腦中儲存的相關知識結構被調動的只能是“交貨時間”:With the exception of late delivery or non-delivery due to “Force Majeure” causes, we can assure you of TOD according to schedule(除因不可抗力所致遲交貨或不能交貨外,我方可向您保證按規定日程交貨).

5.2 結合認知語境,尋找最佳關聯:在漢譯縮略語的過程中,譯者要關注和處理那些具有足夠關聯性的語,而且要建立最佳關聯,從而推理出具體的語義。

5.3 關注跨文化因素:在跨文化語境下,譯者在進行商務英語縮略語的漢譯時,通常都會受到其文化背景的影響,選擇與自己的認知語境最貼切的理解。

6 結語

縮略語漢譯作為商務語境中一種語際交流形式,涉及到的因素并不僅僅限于語言層面。翻譯的任務是傳達交際者的意圖,所以譯者應更多地關注和把握交際者的認知語境,從而減少跨文化交際過程中的失誤,促進商務交際的順利完成。

參考文獻

[1] 何自然、冉永平[A].Dan Sperber Deirdre Wilson.關聯性:交際與認知[M].北京:外語教學與研究出版社,2001

[2] 謝屏.探索英漢縮略詞.中國科技翻譯,2004 (3) 

[3] 余富林.英漢縮略語的比較與應用.北京:清華大學出版社,2002

[4] 袁暉、阮顯忠.現代漢語縮略語詞典.北京:語文出版社,2002

[5] 周振邦.商務英語翻譯.青島:青島海洋大學出版社,1998

主站蜘蛛池模板: 久久亚洲综合伊人| 国产在线精品99一区不卡| 久久人体视频| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 欧美第一页在线| 亚洲av无码久久无遮挡| 日本一区高清| 国产麻豆91网在线看| 99久久精品免费看国产免费软件| 男女男精品视频| 国产精品三区四区| 欧美一级高清视频在线播放| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 色综合激情网| 婷婷六月在线| 亚洲综合色在线| 国产毛片基地| 免费观看男人免费桶女人视频| 色欲不卡无码一区二区| 三级国产在线观看| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 日韩国产亚洲一区二区在线观看 | 亚洲精品欧美重口| 午夜不卡视频| 欧洲精品视频在线观看| 成年网址网站在线观看| 操美女免费网站| 久综合日韩| 国产无码精品在线播放| 99精品伊人久久久大香线蕉| 在线观看精品国产入口| 国产91特黄特色A级毛片| 免费观看无遮挡www的小视频| 精品精品国产高清A毛片| 欧美日韩va| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 99久久国产综合精品2023| 超薄丝袜足j国产在线视频| 国产欧美日韩另类| 成人在线亚洲| 欧美激情视频二区| 免费在线看黄网址| 99re热精品视频中文字幕不卡| 日韩免费中文字幕| 国产视频自拍一区| 午夜日韩久久影院| 免费国产一级 片内射老| 天天爽免费视频| 毛片网站免费在线观看| 无码专区国产精品第一页| 国产乱子伦视频三区| 精品国产一区91在线| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 欧美日本一区二区三区免费| 亚洲码一区二区三区| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 蜜桃视频一区二区三区| 制服丝袜在线视频香蕉| 国产在线观看91精品亚瑟| 亚洲国产成人麻豆精品| 手机在线国产精品| 国产精品尹人在线观看| 影音先锋丝袜制服| 欧美不卡视频在线观看| 国产美女自慰在线观看| 欧美亚洲日韩中文| 日韩欧美91| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 香蕉伊思人视频| 中文字幕啪啪| 日韩无码黄色| 亚洲婷婷丁香| 98精品全国免费观看视频| 亚洲天堂视频在线观看免费| 亚洲人成在线免费观看| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 中文字幕无码电影| 最新亚洲人成网站在线观看| 国产在线日本| www亚洲精品|