一、引言
很多老師都發(fā)現(xiàn)許多學(xué)生寫(xiě)出來(lái)的作文有很深的漢語(yǔ)思維印跡,而這也正是許多學(xué)生英語(yǔ)作文得分不高的重要原因。關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,國(guó)內(nèi)有許多的相關(guān)研究,但是其理論主要集中在漢語(yǔ)負(fù)遷移和學(xué)生的漢式英語(yǔ)表現(xiàn)方面。本文我力圖從漢語(yǔ)思維角度對(duì)上述問(wèn)題做一番探討,并嘗試提出一些相應(yīng)的對(duì)策和建議。
二、漢語(yǔ)思維及特點(diǎn)
(一)思維和語(yǔ)言
語(yǔ)言是文化的物質(zhì)載體,不同文化孕育出不同的語(yǔ)言。東西方文化的巨大差異造就了漢語(yǔ)和英語(yǔ)這兩種使用最廣泛卻風(fēng)格特點(diǎn)迥異的語(yǔ)言。從語(yǔ)言的表現(xiàn)形式看,語(yǔ)言有口語(yǔ)、書(shū)面語(yǔ)和手勢(shì)語(yǔ)三種形式。語(yǔ)言能夠表情達(dá)意是和思維有很大關(guān)系的。思維離不開(kāi)語(yǔ)言,“思維是認(rèn)識(shí)現(xiàn)實(shí)世界時(shí)動(dòng)腦筋的過(guò)程,也指動(dòng)腦筋時(shí)進(jìn)行比較、分析、綜合以認(rèn)識(shí)現(xiàn)實(shí)的能力。思維的時(shí)候需要語(yǔ)言,語(yǔ)言和思維是兩種獨(dú)立的現(xiàn)象,但形影相隨,不可分離。“語(yǔ)言是思維的工具,不管運(yùn)用本族語(yǔ)思維還是用外族語(yǔ)思維,一個(gè)人思維時(shí)總得運(yùn)用一種語(yǔ)言。” 通過(guò)教學(xué)實(shí)踐我們知道,許多中國(guó)學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)時(shí)寫(xiě)出的句子很有“中國(guó)特色”,這主要是學(xué)生習(xí)慣于用漢語(yǔ)進(jìn)行思維,另一方面,從理論上也說(shuō)明了學(xué)生書(shū)面表達(dá)中的問(wèn)題根源之所在。
(二)英漢語(yǔ)思維
語(yǔ)言按親屬關(guān)系可分為漢藏語(yǔ)系、印歐語(yǔ)系等。漢語(yǔ)就屬于漢藏語(yǔ)系,而英語(yǔ)就屬于印歐語(yǔ)系。這是兩種完全不同特點(diǎn)的語(yǔ)系。漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)對(duì)于學(xué)生的思維是很有影響的,而思維方式的不同直接導(dǎo)致了表達(dá)的差異。當(dāng)代美國(guó)著名翻譯家奈達(dá)在其Translating Meaning(1983)一書(shū)中指出:就漢語(yǔ)和英語(yǔ)而言,也許在語(yǔ)言學(xué)上最重要的一個(gè)區(qū)別,就是形合和意合的對(duì)比。漢語(yǔ)重意合,注重以意役形,句子各成分之間靠隱性連貫、邏輯關(guān)系和敘述的事理順序來(lái)間接顯示,不用或少用關(guān)聯(lián)詞,句子結(jié)構(gòu)比較松散,但富有彈性。著名語(yǔ)言學(xué)家王力在《中國(guó)文法學(xué)初探》(1990)中指出,“子句與子句的關(guān)系,在中國(guó)語(yǔ)里,往往讓對(duì)話(huà)人意會(huì),而不用連詞。我們研究中國(guó)文法,該從‘語(yǔ)像的結(jié)構(gòu)’上著眼。說(shuō)得淺些,就是體會(huì)漢語(yǔ)的思維特征。”
英語(yǔ)句子重形合,漢語(yǔ)重意合。這些差異反映了英漢民族思維方式的不同。英美人重理性,強(qiáng)調(diào)邏輯思維,過(guò)渡性詞語(yǔ)成為必不可少的語(yǔ)言紐帶;漢民族重悟性,注重辯證思維。思維重點(diǎn)不同,表現(xiàn)形式各異:西方人擅長(zhǎng)形式邏輯,運(yùn)用很多過(guò)渡手段,句式絲絲入扣;漢語(yǔ)不太注重形式邏輯,句式流放鋪排。“在英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí),如果局限于漢語(yǔ)思維,句式單調(diào)乏味,缺少連貫性,一連串的簡(jiǎn)單句或雷同的復(fù)合句與地道英語(yǔ)格格不入。”
三、受漢語(yǔ)思維影響的書(shū)面表達(dá)實(shí)例及分析
筆者在日常教學(xué)中經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)許多中國(guó)特色的英語(yǔ)表達(dá),現(xiàn)羅列如下:
(1) I was very happy to hear from your letter yesterday.
(2) His grandpa has died for three years.
(3) I was arrived here at 5 pm.
(4) Study English is very important.
(5) By bike is a good way to go to school.
(6) The door ticket is expensive.
(7) Is this train going to Beijing?
分析:
這七個(gè)典型句型是很有代表性的詞匯誤用。翻譯成漢語(yǔ)時(shí)每個(gè)句子都符合規(guī)范。這個(gè)錯(cuò)誤的產(chǎn)生就是因?yàn)閷W(xué)生在進(jìn)行表達(dá)時(shí)直接用漢語(yǔ)的思維方式進(jìn)行。具體表現(xiàn)在句(1)中的your letter 是畫(huà)蛇添足。
漢語(yǔ)可以說(shuō)收到某人的來(lái)信,而英語(yǔ)用hear from 就可完全表達(dá)這個(gè)意思。漢語(yǔ)動(dòng)詞是沒(méi)有延續(xù)性和非延續(xù)性的區(qū)別,也沒(méi)有形態(tài)和時(shí)態(tài)的問(wèn)題。但是英語(yǔ)動(dòng)詞有延續(xù)性和非延續(xù)性之分,而且區(qū)分嚴(yán)格,不可混用。die是典型的非延續(xù)性動(dòng)詞,不能和一段時(shí)間連用。故句(2)可修改為:His grandpa has been dead for three years. 句(3)中的問(wèn)題是漢語(yǔ)中的“是”是個(gè)高頻詞匯,在很多情況下可以加在句子里面而沒(méi)有錯(cuò)誤。但是英語(yǔ)表達(dá)就不能這樣隨意。本句中需將was去掉才符合英文規(guī)范。句(4)、(5)是主語(yǔ)中的漢語(yǔ)思維表達(dá)的結(jié)果。英語(yǔ)中的主語(yǔ)不能由動(dòng)詞和介詞短語(yǔ)充當(dāng),但是漢語(yǔ)沒(méi)有這么嚴(yán)格的要求。這兩句可以修改為:It’s very important to study English.和It’s a good way to go to school by bike.句(6)中邏輯不對(duì),漢語(yǔ)中可以說(shuō)門(mén)票很貴,但是在英語(yǔ)只能夠說(shuō)門(mén)票的價(jià)格高或低,而且此句門(mén)票表述有誤。可修改為:The price of the admission fee is high.最后一句是介詞的誤用,應(yīng)修改為:Is this the train for Beijing?
再看其他幾個(gè)句子:
(8) After hearing the news, my heart beat faster.
(9) Although he tried again, but he failed.
(10) There are many students stand in a line.
(11) Yesterday in the street I met a pretty girl.
分析:
這幾句是句型結(jié)構(gòu)有問(wèn)題。漢語(yǔ)因其意合特征邏輯思維不嚴(yán)密,從漢語(yǔ)的角度看,上述句子也是對(duì)的。但是英語(yǔ)表達(dá)要符合它的形合特征,要強(qiáng)調(diào)句子的邏輯性。句(8)是懸垂現(xiàn)象,它的出現(xiàn)是受漢語(yǔ)思維表達(dá)省略的影響。修改時(shí)要理順邏輯關(guān)系,可修改為:After hearing the news, I felt my heart beat faster.句(9)中是完全照搬套用漢語(yǔ)的邏輯思維方式,這是關(guān)聯(lián)詞使用過(guò)程中的典型錯(cuò)誤。修改時(shí)去掉although或者but就可以了。句(10)是硬套漢語(yǔ)句式,覺(jué)得there be句型多見(jiàn),就按漢語(yǔ)慣性思維使用了。去掉 there be這句話(huà),就是個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的英文表達(dá)了。句(11)在語(yǔ)法上是沒(méi)有任何錯(cuò)誤的,但一般來(lái)說(shuō)不符合英美人的表達(dá)。我們的學(xué)生受漢語(yǔ)思維模式的影響,在用英語(yǔ)表達(dá)時(shí)間、原因、結(jié)果等關(guān)系的句子或短語(yǔ)時(shí),往往采用中式的思維順序。這些充當(dāng)狀語(yǔ)的句子和短語(yǔ)在英語(yǔ)中往往后置(在動(dòng)詞之后或整個(gè)句子之后),而漢語(yǔ)一般將其置于句首或謂語(yǔ)動(dòng)詞之前。所以本句最好將in the street yesterday放到句末。
四、解決途徑和策略的思考
高考英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)是檢測(cè)學(xué)生綜合運(yùn)用語(yǔ)言能力的重要而有效的手段。而語(yǔ)言又與思維關(guān)系密切。“在語(yǔ)言與思維關(guān)系中,思維起主導(dǎo)作用,思維決定語(yǔ)言。”為了盡量避免漢語(yǔ)思維對(duì)高考英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)造成的消極影響,筆者認(rèn)為可以從以下幾個(gè)方面進(jìn)行探索。
(一)在教學(xué)中加強(qiáng)對(duì)漢語(yǔ)和英語(yǔ)句子和篇章結(jié)構(gòu)特點(diǎn)的對(duì)比分析,幫助學(xué)生進(jìn)一步理性認(rèn)識(shí)英漢表達(dá)方面的差異,從而引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)用英語(yǔ)思維,寫(xiě)出符合英美表達(dá)習(xí)慣的地道英語(yǔ)。在這方面,可以精選材料進(jìn)行漢譯英的翻譯訓(xùn)練,通過(guò)翻譯能夠在很大程度上讓學(xué)生感悟英語(yǔ)思維的特點(diǎn),有效排除漢語(yǔ)思維方式的干擾,從而逐步提高書(shū)面表達(dá)水平。
(二)對(duì)學(xué)生多進(jìn)行一些中西文化差異的介紹。語(yǔ)言和文化關(guān)系密切,對(duì)英美文化知識(shí)沒(méi)有一定的的了解,很難寫(xiě)出好的英語(yǔ)作文。在教學(xué)中教師應(yīng)該多加強(qiáng)英美文化的滲透和熏陶,通過(guò)文化的力量幫助學(xué)生擺脫英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)時(shí)漢文化和漢語(yǔ)思維的消極影響。
(三)加強(qiáng)學(xué)生英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)中漢式英語(yǔ)的集中分析。教師可以對(duì)學(xué)生書(shū)面表達(dá)中的錯(cuò)誤進(jìn)行收集、整理和集中分析,讓學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)思維的消極影響有直觀(guān)而深刻的認(rèn)識(shí),這樣可以有效避免下次再出現(xiàn)類(lèi)似的錯(cuò)誤。
(四)通過(guò)背誦等形式有意識(shí)地加強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)言輸入。雖然高中階段學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)間緊、負(fù)擔(dān)重,但是通過(guò)大量有意識(shí)的輸入,可以幫助學(xué)生逐步積累書(shū)面表達(dá)中的語(yǔ)言知識(shí),在此基礎(chǔ)上能夠有效對(duì)付書(shū)面表達(dá)過(guò)程中漢語(yǔ)思維的修正和監(jiān)控。教師可以精心挑選一些材料,讓學(xué)生大量閱讀,在閱讀的基礎(chǔ)上強(qiáng)化學(xué)生的語(yǔ)感。語(yǔ)感的加強(qiáng)其實(shí)質(zhì)就是英語(yǔ)思維的進(jìn)一步強(qiáng)化。有了好的英語(yǔ)思維,寫(xiě)出較好的英語(yǔ)文章當(dāng)然不是難事。
(五)充分巧妙利用課文進(jìn)行仿寫(xiě)、改寫(xiě)和縮寫(xiě)。同時(shí),加強(qiáng)個(gè)別輔導(dǎo)。課文都是經(jīng)過(guò)專(zhuān)家精挑細(xì)選的,有很多值得學(xué)生借鑒之處。可以讓學(xué)生模仿文中的句子和詞匯進(jìn)行書(shū)面表達(dá)訓(xùn)練,或者進(jìn)行改寫(xiě)和縮寫(xiě),從而提升寫(xiě)作能力。針對(duì)學(xué)生的具體情況和不同特點(diǎn),教師還應(yīng)該相應(yīng)地進(jìn)行個(gè)別輔導(dǎo)。
五、結(jié)語(yǔ)
基于以上分析,我們可以看出漢語(yǔ)思維對(duì)高中生的英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)有很大的負(fù)面影響,因此探索漢語(yǔ)思維特點(diǎn)和高考英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)要求的矛盾關(guān)系,摸索出相應(yīng)的解決之道,對(duì)提高學(xué)生的英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)水平很有必要,而且也很關(guān)鍵。