摘 要:語言在具體的使用中,并不是孤立存在、一成不變的,它隨著語言使用者的年齡、性別、身份、場面、行業、時間、地域等因素而發生相應的變化,由此產生了不同的語言表達方式,這種現象叫做語言的變體。日語的語言變體,主要有社會變體、形式變體、時間變體和地域變體等。本文主要就社會變體里的性別的差異,探討日語的男性用語和女性用語的差別。
關鍵詞:日語 多樣性 男性用語 女性用語
作者簡介:孫中寧,臨沂大學外國語學院講師,日語。
世界上,無論哪一種語言,或多或少都不同程度地存在著男女差別,一般認為,日語是其中男女性別差異較大的語言,尤其在口語中更為明顯和典型。金田一春彥先生在《日語概說》里舉了一個典型的例子,來說明男女的語言差別:尾崎紅葉的《金色夜叉》卷首描寫的是眾人玩紙牌的場面,當在座的男女們看到富豪富山唯繼手指上熠熠發光的鉆石戒指時,不禁發出感嘆。
①「ダイヤモンド!」
②「うむ、ダイヤモンドだ。」
③「なるほどダイヤモンド!」
④「まあ、ダイヤモンドよ」
⑤「ダイヤモンド?」
⑥「見たまえ、ダイヤモンド」
⑦「あら、まあダイヤモンド?」
⑧「すばらしいダイヤモンド」
很明顯,講②和⑥的是男性,講④和⑦的是女性,如果是日本人,大概還能想象出說話人大致的年齡、身份等。這種措辭的變異、語言的差別是日語特有的表達方式,日語男性用語和女性用語的差別主要表現在如下幾個方面:
一、人稱代詞
男性用語有「我が輩、わし、おれ、ぼく、きみ、おまえ」,女性用語有「あたし、あたい、あたくし、あんた」等。
永野賢在《日語考現學》中講到一個故事,狼、狐貍、猴子、兔子、鼴鼠湊在了一起,想睡午覺的時候,分別是這樣表達的:
狼對狐貍說:「わしはちょっと晝寢をしたい。おまえ、見張りっていろ」
狐貍對猴子說:あたしはちょっと晝寢をするよ。あんた、すまないが見張っていておくれ」
猴子對兔子說:「ぼくちょっと晝寢するからね。きみ、見張っていてね」
兔子對鼴鼠說:「あたい、ちょっと晝寢するわ。あなた、見張りをしてくださらない?」
這樣把各種動物冠上不同的性別角色,惟妙惟肖,栩栩如生,和人類世界無異。
二、感嘆詞和終助詞
男性常用的感嘆詞有「おい、おお、やあ、ほう、いや」,女性常用的感嘆詞有「あら、まあ、あらまあ」;男性常用的終助詞有「さ、な、ぞ、ぜ」,女性常用的終助詞有「わ、ね、よ、かしら」等。
對話①是兩位女性之間的對話:
甲:あら、もうこんな時間。そろそろ失禮するね。
乙:もっとゆっくりしていけばいいのに。
甲:そうもいかないの。夕食の支度もあるし、また今度ゆっくり。
乙:じゃ、また遊びに來てね。
甲:うん、じゃあね。
對話②是兩位異性之間的對話:
甲:部屋の雰囲気は変わったけど、前のほうが……
乙:おいおい、ベッドを中央にするって言ったのは、君だぜ。
甲:でもなんだか、落ち著かなくって。それに椅子が二つあるのに、ソファなんか買うんじゃなかった。
乙:まあ、そう言うなよ。しばらくこれでやっていこうよ。
三、動詞和形容詞
男性常用的有「見事、うまい、よし、へる、食う」,與此對應,女性則喜歡用「すてき、おいしい、よろ
しい、すく、いただく」等。例如,“肚子餓了”,男性說「腹がへる 」,女性說「お中がすいた」;“漂亮的房間” 男性說「見事な家だ」,女性說「とてもすてきなお宅ね」; “吃飯”, 男性說 「めしを食う」,女性說「ご飯をいただきます」;“這壽司好吃”, 男性說「この壽司、うまいな」,女性說「このお壽司、おいしいですね」。
四、其他詞匯
男性多使用漢語詞,而女性一般更多使用語感柔和的和語詞。從前,日語男女語言差別表現最明顯的是在書面語,古代男人的書信里充滿了漢字,簡直是用漢語寫成的文章,而女性則追求盡量少用漢字,在書寫時也用行書、草書字體并夾雜著假名。但到了明治以后,這種差異逐漸縮小,當今社會,男女用語的差異沒有以前那么明顯了。不過,現在進行競選時,一些男候選人的講演、書簡等正式場合,其措辭仍然使用漢語較多,如「來賓、諸君、協力、指導、支持、衷心、感謝」等。
五、美化語
美化語是對語言中使用的“材料”的美化,并非對誰表示尊敬,作用在于提高語言的格調。美化語的使用上存在著男女差異,也會因人而異。
1)女性一般冠以「お/ご」,而男性有冠有不冠者。例如:「お菓子、お金、お米、お刺身、おせんべい、お土産、ご年始」等。
2)男性一般不冠「お/ご」,女性有冠有不冠者。例如:「お財布、お箸、おぞうきん、おしょうゆ、おソース、おビール、お大根、お塩」等。
3)無明顯男女差異,「お/ご」有冠有不冠者。例如:「お味、お茶碗、お花、お水、ご近所」等。
4)部分動詞,較之后者,女性更喜歡用前者。如:「いたす――する、參る――來る、食べる――食う、休む――寢る、いただく――食う、なくなる――死ぬ」等。
5)部分形容詞,女性也冠以「お」,如:「お子さん、おかわいいですね」、「奧さま、とてもお美しいわねえ」等。
六、敬語
使用敬語的目的是為了向對方表示尊敬或敬遠,除此以外,使用敬語還有另外一個作用,就是為了表現自己的教養程度高。比較男性用語和女性用語,其最大的差異在于女性講話恭敬、謙卑、禮貌、文雅。雖然男性和女性都使用敬語,但是據有關部門調查,已證明女性比男性更喜歡使用敬語。一般來說在鄭重場合男性和女性均使用敬語,但是在家庭中,朋友和同事之間,男性使用較通俗的語言,而女性仍然使用恭謹鄭重的語言。
對話①是一名小學生的媽媽給學校的老師打電話的情景。
先生:はい、第一小學校です。
田中:おはようございます。2年1組の田中太郎の母でございますが、木村先生はいらっしゃいますか。
先生:まだなんですが……
田中:では、木村先生に伝えていただきたいんですが……
先生:はい、何でしょうか。
田中:実は太郎がゆうべ熱を出しまして、今朝もまだ下がらないんです。
先生:それはいけませんね。
田中:それで今日は學校を休ませますので、先生によろしくお伝えください。
先生:分りました。どうぞお大事に。
田中:失禮いたします。
對話②是一個典型的商務會話例句。
鈴木:もしもし、田中商事でしょうか。
秘書:はい、田中商事ですが。
鈴木:JC企畫の鈴木と申しますが、伊藤課長をお願いしたいんですが。
秘書:申し訳ございません。伊藤はだだいま席を外しておりますが。
鈴木:すみません、伊藤課長がお戻りになられたら、會社の方に電話をくださるようお伝えいただけないでしょうか。
秘書:JC企畫の鈴木様ですね。確かに承りました。
總之,社會是由不同階層、地域、年齡、性別等各種集團組成的,作為日常生活中使用的語言,是人們使用自己所在的社會集團文化體系的具體表現。和其他國家的語言相比,日語中的男性用語和女性用語的差異更為明顯,它集中反映出長期以來日本封建社會、男尊女卑的思想對語言的影響,也反映出日本民族男性文化和女性文化的差異,總體來看,女性用語比男性用語的禮貌程度高、含蓄委婉,語氣也更為柔和。隨著社會的發展和進步,日語在不斷變化,女性語言也在不斷發生變化,使用的語言逐漸向男性用語接近。但是無論怎樣變化,近期女性用語的文雅、含蓄、柔和、委婉的特點應該不會有很大改變。
參考文獻:
[1] 池上嘉彥.「する」と「なる」の言語學[M].大修館書店,1981
[2] 金田一春彥.日語概說[M].北京大學出版社,2002
[3]《日語會話技巧篇》編寫委員會編.日語會話.外語教學與研究出版社,2007
[4] 日本語句型辭典.グループ·ジャマシイ[M].外語教學與研究出版社,2002
[5] 杉戸清樹·水谷信子.日本人の言語行動.アルク,2002
[6] 翟冬娜 潘君.日語概論[M].高等教育出版社,2008
[7] 孫滿緒.日語和日本文化.[M]. 外語教學與研究出版社,2007