摘 要:中國經濟的增長,促進了對外漢語教育事業的發展,同時也帶動了與對外漢語教學的相關研究,其中語音教學是難點。《實用漢語課本》是北京語言學院教師編著的針對外國人學習漢語的課本,問世于八十年代,是我國出版的第一部專供國外漢語學習者使用的基礎漢語教材。直到現在,它在對外漢語教材中仍然有著廣泛的影響。
關鍵詞:漢語課本語音教學
一、以教材中聲韻調編寫內容為依據,區別漢語法語聲韻調的相近點、不同點
1.聲母方面
(1).法語一共有36個音素,其中有16個元音音素,17個輔音音素和3個半元音音素。輔音音素中有清輔音[p][t][k][f][s][∫],發音時聲帶不振動。其中[p][t][k]與漢語中的語音形式相同且易發生混淆,它們在法語和漢語中有著不同的性質。在法語中與這三個清輔音相對應的是三個濁輔音[b][d][g],發音時聲帶振動,每一對音以清音和濁音相區別。而在漢語中與這三個清輔音相對應的是送氣音[p‘][t‘][k‘],發音方法分別與[p][t][k]相同,只是多了一股較強的氣流,每一對音則以送氣與不送氣來區別。
拿其中一對舉例來說:
在法語中:輔音[k],其發音方法是先舌面抬起,抵上腭后部,形成阻塞,然后氣流從口腔中沖出。在元音前[k]不送氣,但在音節末時要送氣。輔音[g],是與清輔音[k]相對應的濁輔音。它的口形與部位同[k],但是要振動聲帶。
在漢語中:輔音[k],發音時,舌面后部抵住軟腭,軟腭后部上升,堵塞鼻腔通路,聲帶不振動,較弱的氣流沖破阻礙,爆發成聲。輔音[k‘],發音的情況與[k]相比,氣流較強,其余都相同。
(2).漢語普通話有22個輔音,除ng外都可以做聲母。在這21個可以做漢語普通話聲母的輔音音素中,ch與r在法語中沒有與其發音相對應的輔音音素。
漢語普通話聲母ch在法語中發音為[∫],發音方法是舌尖抬向上齒齦的稍后部分,兩者貼近,氣流部分受阻,由舌尖與上齒稍后部分擦出。例如:Chinoise[∫n)iz](漢語);而ch作為聲母在漢語中的發音方法是舌尖后送氣清塞擦音,如吃(chī)。
r是法語中的小舌音,發音方法是舌尖抵下齒,舌后部向軟腭抬起,小舌下垂,氣流部分受阻,氣流通過時,小舌略有顫動,并振動聲帶,這與漢語中的舌面前清擦音h[x]發音有相似之處。而r在漢語中是舌尖后濁擦音,與法語中的r發音不同。r也常常作為音節的一部分出現在兒化韻當中。
2.韻母方面
(1).在法語的16個元音音素中,有8個元音音素的發音與漢語韻母的發音有相似點,詳見表1
表1 法語語音與漢語語音的比較
法語音素漢語音素備注
[i]和i相似法語中[i]口型略緊張
[a]和a相似法語中[a]口型略緊張
[y]和ü相似法語中,開口度皆同[i],雙唇突出,緊繃成圓形,法語中發音短促
[oe]和e相似雙唇突出呈圓形
[)~]和ong相似口型同[o]
[a~]和ang相似發音部位近似[a]
[ε~]和an相似發音部位近似[ε]
[oe~]和en相似開口度近似[a],雙唇突出呈圓形
從以上表格可以看出,漢語中i、a 的發音與法語[i]、 [a] 發音十分相似,ü、 e發音與[y] 、[oe]發音主要是口形圓展開口度大小不同。
在漢語里有十六個鼻音尾韻母,如an,ang,ong等,其中有八個前鼻尾韻母即帶舌尖鼻音“n”的韻母,八個后鼻尾韻母即帶舌根鼻音“ng”的韻母。法語中沒有類似的鼻音尾韻母,但從上表可以看出,有與后鼻尾韻母相似的鼻化元音[)~][a~][ε~][oe~]。然而,法語的鼻化元音和漢語的后鼻音尾韻母有不同之處:鼻化元音是口鼻兼音,從始至終氣流都是從口和鼻流出;而漢語中的后鼻尾韻母是由口腔元音和鼻輔音構成的,而且在口腔元音的后面帶上鼻音韻尾。
在法語中,am、em、en、an后面無n或元音字母時發音為[ɑ~],om 、on后面無n或元音字母時發音為[)~],im、in、aim、ain、ein 后面無n或元音字母時發音為[ε~],um un后面無n或元音字母時發音為[oe~]。漢語中與上述發鼻化元音的法語字母組合形式相同的韻母有en、an、in、un 發音分別為[#601;n][an][in][yn],
(2).漢語中有二合元音,三合元音,響度不同,發音時伴隨著口形的滑動,法語多元音,沒有雙元音,發音短促,發音時口形緊張,這有可能影響以法語為母語的學習者發韻母音的準確性。
3、聲調音變方面
(1).漢語中有一音多字和一字多音現象,所以掌握漢語的聲調對學好漢語很重要。聲調是漢語語音系統最重要的特征之一,具有區別詞義的作用。“qíng”和“qīng”,聲韻相同,但因聲調不同,故有“晴”和“青”之別。
由于法語為非聲調語言,所以以法語為母語的學習者缺少對音高變化的感知經驗,即沒有漢語語感。法語中,每個詞語沒有固定的聲調,只有簡單的重讀現象,即將單詞的重音落在最后一個音節上。
(2).在語流中,漢語還會發生音變,在現代漢語中主要的音變形式有:輕聲、變調、兒化等。
輕聲具有區別意義和詞性的作用,“孫子”讀sūn zi 和 sūn zǐ所表達的意義是不同的,前者指兒子的兒子, 后者是人名。《實用漢語課本(法文譯釋)》一書中將輕聲做了簡單解釋在少部分課程中,將輕聲與漢語四個聲調放在一起練習。法語中也有發音輕微的音素,同漢語輕聲的發音方法并沒有太大的區別。
在語流中,有些音節的聲調起了一定的變化,與單獨時調值不一樣。變調主要有上聲的變調、去聲的變調、“一、不”的變調、“七、八”的變調、形容詞重疊的變調。此書中提到了由課文引出的上聲變調和“不”的變調。
兒化不僅是非漢語學習者的難點,在中國的不同地區,也存在對兒化音的掌握不好的問題。由于兒化的實用性差,在很多時候兒化只是表明一種特殊的語氣,如在生活中使用“一點”和“一點兒”沒有太大的區別,后者在口交際中的非正式場合使用得多 。在《實用漢語課本(法文譯釋)》中,涉及了兒化韻。
huār (fleur)yìdiǎnr (un petit peu)
yíxiàryíhuìr(dans un instant)
二、由上述分析預測以法語為母語的學生學習漢語時易發生的偏誤從上述漢語法語語音的對比分析中,可歸納出以法語為母語的學生學習漢語時易發生的偏誤。
1.由于聲母中有送氣音和不送氣音,而法語中沒有送氣和不送氣音之分,在遇到b-p d-t g-k這樣有送氣與不送氣相區別的音時,以法語為母語的學生常犯的錯誤是要么bp、 dt、 gk不分,要么該發t的地方發成了d,該發p的地方發成b,該發k的地方發成了g。
2.漢語中有法語中空缺的音素,受母語發音負遷移影響,學生很容易用母語中形式相同而性質不同的音素來取代。
上部分提到的輔音ch,學生可能誤將其讀成法語中的[∫]音,而不是漢語中的chī音,如“吃”,讀音 chī,而以法語為母語的學習者有時會將chī音發成shī音。在《實用漢語課本》第五課中“這是我媽媽的車”其中“車(chē)”就可能被發成“shē”的音。
法語中有小舌音r,讀音與漢語中h[x]音相似;而r在漢語中作為聲母讀作[z] 。如漢語中“若”ruò,可能被讀成huò。
3.法語的鼻化元音與漢語的鼻尾音韻母有相似之處,學生可能會把ng前的元音完全鼻音化。
例如“浪”làng音標為[lɑ#331;],受母語負遷移影響可能被發成[la~]。像《實用漢語課本》第四課中的“這是我朋友”,“朋友”péngyou的péng,發音應為[p#601;#331;],但是以法語為母語的學習者會將e鼻音化,發出的音很容易被誤聽為“盆”pén。
漢語中en 、an、in、un這樣的前鼻尾韻母組合形式上與法語中發鼻化元音的字母組合相同,在漢語音節中如mén(門)可能被發成近似于漢語中máng(忙)的音,確切地說是法語中的鼻化元音[ma~];漢語中的làn(爛)可能被發成làng(浪)的音。
5.在學習聲調方面,可能出現偏頗。一般情況下,學生在發二聲、三聲的起點不準,四聲降不下來,尤其在多字短語中或語流中,如“好朋友”(hǎopéngyou),“好”、“朋”二字語調常常讀得不夠準確,而且“朋”35的調值常常不夠高。《實用漢語課本》第三課中“你忙嗎(nǐ máng ma)?”,法國學生常常將輕聲“嗎”發得過高,而“你”的發音起調不準,聽起來與四聲相近。其次,在語流中兒化和變調規律零碎,不便于記憶,對于以法語為母語的學習者都有一定的困難。
三、總結解決上述問題的主要教學策略并結合《實用漢語課本》分析其可用性
隨著對外漢語教學的發展,產生了多種可實用的教學方法,有些在《實用漢語課本(法文譯釋)》中有所體現,有些可以間接容入。針對語音中不同方面的知識,可以采用不同的教學法。
1.音樂法 這是當今比較熱門的一種方法,即結合音樂進行漢語語音教學。如在練習聲調時,也可以用唱聲調的形式。學生可以在教師的帶領下,以唱歌的形式將每個韻母的四個聲調唱出,直至熟練發音
2.演示法 演示法可以通過各種直觀手段體現發音部位和發音方法。例如在對法漢語語音教學中,常常遇到漢語普通話送氣與不送氣的問題,可以將紙張放于口前10-15厘米處,在發送氣音時紙張會飄動。
3.模仿法 模仿法是對法語音教學中最不可缺少的一種方法,可分為直接模和自覺模仿。直接模仿是指學生跟著教師進行發音練習,學習方式較為被動。自覺模仿是指學習者通過聽覺視覺等多方面配合,經過綜合思考主動模仿。
4.對比法 對比法是對法漢語教學中常用的方法,通過對比對漢、法兩種語音,體現其異同,有利于幫助學習者識記。這一點在《實用漢語課本(法文譯釋)》中有所體現,如采用替換式的辨音,如pí-bí,是將p、b在練習中進行對比。再如 u、ü的嘴唇圓度,b、p、d、t等音的差別,在教師教授過程中,都可以采用對比的方法。
5.手勢法 手勢法與演示法有相似之處,這種方法主要是通過手勢來表現,借助手勢,幫助學習者掌握發音的要領,例如嘴唇的圓展度,聲調的升降曲折變化,都可以通過手勢來表現。
6.帶音法 通過已經學過的音來掌握與其有相似或相近點的音素,有些音只需變換發音的某一部位,這種以舊代新的方法即成為帶音法。例如通過以上的分析,漢語中的“朋友”一詞可能被發錯,教師可以先教授學生“盆”的發音,再帶出“朋”的音。
7.游戲法 游戲法是一種互動式的教學方法,不僅有利于活躍課堂氣氛,還有利于學生對知識的掌握。例如,在教授學生聲母、韻母或者音節發音時,可以將聲母、韻母或者音節寫在卡片上,并將卡片分配給每個同學,教師可以讀出卡片上聲、韻母或音節的發音,被讀到卡片的同學站出來并且重復剛才的讀音。這樣,有利于加強學生的聽說能力,對聲、韻、調的辨認能力。
四、結語
語音教學是對外漢語教學中的難點,語音教學涉及許多問題。綜上所述,我們在對法漢語語音教學中應該考慮到以下幾點:
1、不能對學習者要求過高
從交際的角度出發,不要對母語非漢語的學習者要求過高,尤其是對初學者要求過高可能會打擊學習者的信心,急于求成會起事倍功半的效果。當然對于基本音的掌握上也應勤加模仿與練習,在滿足交際的基礎上逐步提高學習者的發標準語音的能力。
2、要善于了解學習者的情況,針對不同學習者的學習目的制定不同的方習案,進行分階段教學
漢語語音教學,必須根據學習對象的母語特點進行有針對性的教學,不能平均用力。首先,應了解學習者的母語情況。其次,應了解學生學習漢語的歷史情況。再次,在有能力的前提下,應對學生個體有所了解,不同的學生有不同的學習能力,了解了學生個體才能使教師有的放矢,這也是對于語言學習者實行小班教育的原因所在。
3、對法漢語語音教學應更加注重實踐能力和交際能力的培養
語音知識的學習很重要,但是一定要服從聲韻調訓練的需要。聲韻調是一個整體,只有通過語流學習才有意義。同時,語言重視實際應用,學好一門語言應在具體的語言環境中得到運用。
4、教材編寫應與對法漢語語音教學相互促進
任何知識的學習都應是循序漸進的,是一個持續不間斷的過程,語音的學習不能只是存在于教材的開篇部分,在對法漢語教材的前一部分應重視語音的學習,但不應僅僅體現在初學時期,還應貫穿于整個學習過程。這就要求教材的編寫與漢語語音教學應相互配合,相互促進,在循序漸進的持續過程中使以法語為母語的學習者的漢語發音水平有進一步提高。