摘要:英語在我國高校取代俄語成為首選外語源于上世紀70年代,英美國家經濟技術的影響力將英語置于國際通用語言的地位,因而英語成為大專院校語言專業學生之外其他專業學生的“必修課”,但學生的英語水平參差不齊,投入與產出不成比例。本文將以第二語言習得理論作為切入點,探討非英語專業學生如何有效地提高英語聽說讀寫水平。
關鍵詞:非英語專業;語言習得;學習策略
[中圖分類號]:G633.41[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2011)-23-0065-01
一、前言
對于非英語專業的學生而言,學習英語的動力與方法都存在不少問題,很多學生都是為了通過四六級考試才學習英語。還有部分學生雖然對英語學習很有興趣,但非英語專業學生在使用學習策略方面表現出兩方面問題:第一,對學習策略缺乏基本的了解;第二,學習策略使用頻率較低。本文將以二語習得理論為出發點結合實際,對非英語專業學生在聽,說,寫,譯四個方面的學習策略進行分析與總結。
二、理論基礎
語言學習策略是學習者為了使語言學習取得更好的效果而采取的各種策略,既包括學習者為了更好地完成某個學習活動或學習任務而采取的微觀策略,也包括學習者對自己的學習目標、過程及結果進行計劃、調控、評估等宏觀策略。
目前為止在學習策略的研究領域里有4種代表性理論: 1.Stern(1983) 認為語言學習策略是用來泛指語言學習者采用方法的一般趨勢或總體特點,用于描述可視行為的具體形式;2.O’Malley (1985) 和Chamot(1987) 則認為學習策略是學習者個人用以幫助自己理解、學習或記憶信息的特殊思想和行為;3.Rubin(1987)的觀點是學習策略是有助于學習者自我建構的語言系統發展策略,能直接影響語言的發展;4.Oxford (1989) 認為語言學習策略是學習者為了使語言學習更加成功、更加自主、更加愉快而采取的行為或行動。
以語言學家克拉申(Krashen)為代表的語言輸入理論認為語言獲得的過程就是不斷理解和接受語言符號和信息的過程,只有真正理解了可接受的輸入才能真正擁有語言。這個理論強調輸入能力“聽”和“讀”,而忽視語言輸出能力“說”和“寫”。而語言輸出理論的代表Swain 卻認為:“盡管可理解的輸入對語言學習是必不可少的, 但理解性輸入本身還不足以導致成功的語言習得,成功的二語學習者不僅需要‘可理解的輸入’,更需要‘可理解的輸出’,語言的輸出對語言的習得也同樣有積極意義”(Swain, 1985)。
三、學習策略
1、聽
根據二語習得理論,語言的輸入是語言習得最基本的條件,沒有語言輸入就不會有語言習得。聽是一種最重要的語言輸入方式,它是掌握一門語言必備的首要技能, 但非英語專業學生本身對英語學習興致不高, 因而往往重閱讀、語法而輕聽力。
聽力差可歸結為兩方面原因:1,語言基本功不扎實;2,文化背景知識不足。在聽的過程中可根據上下文信息和已有知識的幫助, 并借助相關背景知識, 推斷出聽力材料的內容。針對這些問題,應對的策略有:a,精聽,努力聽清每一個詞, 每一個句子, 及細節如轉折、否定、數字、連續、爆破等。b,用短時記憶迅速對所聽材料做出反應, 善于捕捉段首句, 主題句和過渡性詞語來掌握段落內容, 并用長時記憶去積累和貯存基礎知識, 將短時和長時記憶科學地結合起來。c,做聽力時, 適度緊張感會讓人集中注意力以便能集中在聽力材料上,而不易受各種因素的干擾。
2、說
歷來英語口語一直是學生的弱項,有的學生即使讀寫能力很強,也往往不敢開口說英語,更不用說與以英語為母語的外國人進行交流了。這種無法用英語實現交際目的的現象在非英語專業學生中非常普遍,其原因可以歸結為兩個方面:1,基礎不扎實發音不準,即使開口,說出來的英語也讓人無法明白;2,心理因素,單一的筆試考試使得教師將大部分課堂時間用于語法閱讀等的講解,口語訓練機會少口語水準普遍低而產生自卑心理,使學生在用英語進行交流時產生焦慮從而自如地無法表達自己的想法;3,文化差異,由于語言植根于特定群體的文化,口語更是典型的代表,文化的差異導致語言表達的不同,這種“不對等性”使得習慣了中式思維的學生找不到合適的英語來表達自己的想法。
針對這三個方面的原因,可以歸納出以下策略:a,對英語語音進行系統的學習,聽取標準發音并進行模仿,糾正自己長期以來形成的不準確甚至錯誤發音;b,在正確發音的基礎上,自我暗示,自我鼓勵,努力開口說英語;c,積累文化背景方面的知識,培養英語思維方式。
3、寫
英語寫作對非英語專業的學生來說是一個很大的挑戰,卻也最能反映學生的英語水平。現行寫作課程的缺陷存在諸多問題,主要表現為教學模式單一,語篇輸入不足,重結果輕過程,寫作內容貧乏等。有學者提出了相應的教學方法,總結一下都包含以下兩個方面:1,閱讀范文,認識到作者對文體的選擇以及這些選擇對達到交際目的的意義,同時學到遣詞造句和謀篇布局等。2,分析范文,范文中的銜接、連貫、句型關系的類型、篇章結構等可以幫助學生進一步了解篇章的謀篇布局與意圖、成因與功能,加強對語篇模式的認知,在寫作時能夠有足夠的模式儲備。
4、譯
雖然對非英語專業學生的翻譯水平要求不高,但若學生在學習過程中有意識地培養自己的翻譯能力,必定會對日后的工作產生積極影響,主要的學習策略包括:1,了解翻譯的基本技巧和方法,包括詞義的選擇和引申、詞性的轉換、增詞法減詞法、反譯法、引申,法、拆句法和并句法等,并結合課文和練習,有針對性地進行練習,使理論和實踐相結合;2,翻譯是雙語轉換,對目標語和原語的要求都很高。有時雖然能理解英語原文,但翻譯出來的漢語卻晦澀難懂,因而學生要重視自己的漢語表達水平;3,培養跨文化意識,通過閱讀英美經典文學作品、瀏覽報紙雜志,觀看英語原版電影、電視以及跨文化交流等活動來培養跨文化意識。
四、總結
英語學習策略就是指與英語學習相關聯的學習程序、規則、方法、技巧及調控方式。語言學習策略的適當使用能夠提高語言的熟練程度,整體的語言水平,各項具體的語言技能以及語言學習成就。
另外,對于非英語專業的學生而言,若在英語學習中融入簡單的專業知識,英語學習與專業知識學習相結合能充分調動學生學習英語的主動性和積極性,激發學習英語的熱情培養學習英語的興趣,既學了英語也對掌握專業知識有所裨益。
參考文獻:
[1]《大學英語專業化教學與學生學習興趣的培養》,蒙宏潔,太原城市職業技術學院學報,總第120期。
[2]《第二語言習得過程中非英語專業學生的學習策略研究》,張瀟瀟,賈芳,《實踐與探索》。
[3]《高職非英語專業學生口語學習的心理因素分析及對策》,肖巍,《湖南省環境生物職業技術學院學報》,2011年第17卷第2期。
[4]《高校非英語專業學生英語語音水平與語言水平的相關研究》,樊淑玲,《教育理論與實踐》,2011年第31卷第7期。