999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

解析美國英語在網絡翻譯中的重點與難點

2011-12-31 00:00:00車燕
大觀周刊 2011年40期

摘要:本文就美國英語與網絡英語之間的關系做了一個梳理,同時對于其之間的關系翻譯方面也做了一個深入的研究。

關鍵詞:美國英語 網絡英語 文化差異

隨著美國英語在全球的廣泛且全方位應用,無論是從語言學還是詞匯學的角度來講,這種文化的傳播勢必通化了大部分的區域性語言模式,而如今在互聯網信息爆棚的今天,又形成了一種特殊的網絡文化模式,這又跟我們所接觸的美國英語在某種程度上造成了文化上的沖突,所以下面解析了一些美國英語在網絡翻譯當中的重點與難點與大家共勉。

1 重點與難點解析

1.1 數字類:例如B4Nbye for now這種情況,很多人也許會問兩者之間的關系。其實這就應了中國的一句俗語“會了不難,難了不會!”

在這種情況下,由于B和N這兩個字母所代表的含義比較多,所以我們主要應該去考慮阿拉伯數字的4代表什么意思,根據英文的字面發音4four,而four的發音又和介詞for是一樣的,所以能4在B和N中間只能作為介詞出現,前后接合語境便不難得出正確的翻譯解釋了。下面同時再舉幾個小例子:2to/too;4everforever

1.2 諧音類:例如BRBBe Right Back,BRTBe Right There這種情況,在這里一般情況下首字母都是作為介詞或者是詞組的狀態出現,3個字母組成的短語在英語句式當中是非常普遍出現的,而B的諧音則等同于介詞Be,所以自然不難得出下面的短語。下面同樣地情況還有BTWBy The Way;BBIABBe Back In A Bit;BBIAFBe Back In A Few,規則如上,都可以按照諧音這樣區分。而與第一地點接合應用舉例說明則是B4before,這樣大家在網絡英語應用當中便可以找到一定的規律了。

1.3 意譯類:人稱在前的應用短語表達明確,是在網絡英語應用但中為大家所認同的一種常用表達方式,例如:BTDI Beg To Differ;ICI See/In Character;IDGAFI Don’t Give A F;IDGII Don’t Get It;IDKI Don’t Know;IDKYI Don’t Know You!;這些都是I作為首字母出現的情況,通常來講作為主語句式來表達自身的某種態度和意圖,語氣上會有強調的作用,所以在網絡語言環境當中I作為第一人稱出現的頻率也是相當多的,而INMPIt’s Not My Problem這樣作為第三人陳來闡述某一問題的句勢也是需要大家所注意的。

1.4 獨有類:隨著網絡的快速發展,有一些只在網上才能應用到的英語也是應運而生,例如:YOYOYou’re On Your Own;YRYeah, Right;YSYDYeah, Sure You Do;YaYou;這些誕生于網絡的應用小詞組現今已不僅僅是在網絡上所應用,而在生活當中也普遍的被人們所喜歡,同時這也是美國英語與網絡英語的一種融合。

綜上所述,美國英語在網絡上的確是存在著它所獨有的靈活性,多樣性和適應性。正因其便捷的使用渠道以及廣泛的應用范圍才造就了美國英語與網絡英語在某一共性上面能夠互通有無,因而才為人們所快速的了解并接受。

2 網絡翻譯的重點解析

2.1 填充內容:美國英語當中有很多情況下是節省下某個英文單詞而成為單獨的句勢出現的,如:在問路方面Take the first turning on the leftfirst left,這我們在翻譯上面差距是很大的,相當于第一個路口向左轉等同于第一,左邊。如果沒有良好的英文基礎的話很難去翻譯兩者的共同性,所以我們一定要結合語境去把美國英語在網絡使用當中的省略句勢翻譯成漢語所熟悉的表達方式,切忌去單單的把單個詞的意思翻譯出來。

2.2 中式英語:很多沒有接觸過美國英語的人們只是一味的去按照字面意思去理解某一個單詞亦或者是某一句話,例如典型的把人山人海翻譯成people mountain people sea,這在美國人來看根本解釋不通,也沒有明確的意思,我們往往應該簡單化的去翻譯成Huge crowds of people,就是很多人的意思就可以了,我們盡量的把漢語言文學當中的成語,俗語簡化成普通話來進行翻譯的話往往會事半功倍。而與此同時我們在翻譯的過程當中切忌用我們傳統的思維方式去理解美國英語,而網絡英語更是無法去用我們5000多年的文化積淀去理解了。

2.3 文化差異:無論是地域性還是歷史傳承性上,中西方的文化差異還是顯而易見的,這就造成了我們對于某一特定事物的理解認知上會有一定的差異,隨之也給我們對于美國英語在網絡翻譯當中帶來了大量的困難,從語言學角度和詞匯學角度來講,我們在語法的應用結構上沒有太多的倒裝句,否定式等,所以在翻譯的過程當中也給編輯翻譯軟件的中國人造成了很多的困惑,這是一個漫長而又需要龐大數據庫支持的工作,所以在現階段的網絡翻譯上我們只能去翻譯一些簡單的句勢,往往一些從句翻譯起來會有很大的漏洞以及困難。舉個簡單的定語從句的例子:The man who has an umbrella in his hand is my uncle正常我們翻譯出來的意思是:手上抓了一把雨傘的人是我的叔叔;而軟件翻譯出來的往往是直譯當個詞語和詞組:有人把雨傘是我叔叔。這就是我們中國與西方句勢的最大化差異,如果是段落的話往往在網絡上翻譯過來的都是詞不達意的。

通過以上兩個大的方面,我們通過美國英語在網絡上的翻譯處在當下階段來講還是十分困難并且有著不可避免的矛盾的,如果想要很好的做到唇齒相依的翻譯也就是我們所常說的意譯的話一定要從多方面了解美國英語,了解網絡英語才能做到較好的翻譯!

參考文獻

[1] 林青.談談英漢翻譯中需注意的一些英、美詞匯差異[J].寧德師專學報:哲學社會科學版,2001,(2):55-57

[2] 夏康明.英美經貿詞語的差異[J].英語知識,2008,(3):37

主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区成人| 日韩小视频在线播放| 免费毛片视频| 亚洲天堂日韩av电影| 日韩精品无码不卡无码| 亚洲第一区欧美国产综合| 日本在线免费网站| 一区二区三区毛片无码| 色香蕉网站| 国产乱子伦手机在线| 国产不卡网| 99无码熟妇丰满人妻啪啪 | 欧美色视频在线| 久久综合九色综合97网| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 亚洲无码37.| 久久精品嫩草研究院| 老司机久久99久久精品播放| 国产欧美成人不卡视频| 日韩性网站| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 久久精品丝袜高跟鞋| 欧美午夜在线播放| 国产最新无码专区在线| 亚洲a级在线观看| 狠狠色丁香婷婷综合| 这里只有精品国产| 欧美区国产区| 播五月综合| 亚洲毛片一级带毛片基地| 91激情视频| 国产一级毛片yw| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 亚洲成人精品久久| 在线看片免费人成视久网下载| 激情六月丁香婷婷| 国产va在线观看免费| 青青青视频91在线 | 国产成人综合久久精品尤物| 特黄日韩免费一区二区三区| 亚洲av日韩av制服丝袜| 波多野结衣的av一区二区三区| 思思热精品在线8| 日韩午夜片| 国产大片喷水在线在线视频| 亚洲第一成年网| 久久这里只有精品66| 国内精品自在自线视频香蕉| 女人18毛片一级毛片在线 | 日本AⅤ精品一区二区三区日| 伊人久久大香线蕉影院| a亚洲天堂| 亚洲av日韩综合一区尤物| 国产自在线播放| 麻豆国产在线观看一区二区| 全部无卡免费的毛片在线看| 国产啪在线| 国产区免费精品视频| 色成人亚洲| 尤物视频一区| 91无码人妻精品一区| 国产免费网址| 亚洲成a人在线观看| 亚洲第一天堂无码专区| 婷婷开心中文字幕| 999精品色在线观看| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 国产精品视频a| 午夜国产精品视频| 一级毛片基地| 日本亚洲成高清一区二区三区| 免费观看亚洲人成网站| 六月婷婷激情综合| 国产门事件在线| 欧美另类视频一区二区三区| 久久精品亚洲专区| 欧美第一页在线| 日韩在线永久免费播放| 欧美乱妇高清无乱码免费| 思思99思思久久最新精品|