999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢語篇結(jié)構(gòu)的差異——以李商隱的《夜雨寄北》及其英譯本的語篇功能分析為例

2012-02-22 09:45:48鞠瑞艷
文教資料 2012年2期
關(guān)鍵詞:語義功能

鞠瑞艷

(山東萬杰醫(yī)學院 公共教學部 英語教研室,山東 淄博 255213)

1.引言

詩歌作為一種短小精悍的語篇,無論從語言學、修辭學、音韻學還是美學的角度來看,都無愧為人類語言精華的完美載體。為弘揚中國古典文化,古詩的各種英譯本已屢見不鮮。在國內(nèi),從韓禮德的系統(tǒng)功能語法出發(fā),對古詩及其英譯本進行語篇純理功能對比分析的研究可謂方興未艾(如黃國文,2002;朱小美、張軍,2006;張秀娟,2006;蔣玉婷,2007等等)。但是,以上研究只是通過分析,概括總結(jié)了英漢語篇結(jié)構(gòu)的差異,并未探究造成這些差異的深層原因。本文擬從韓禮德功能語法的語篇功能出發(fā),以李商隱的《夜雨寄北》及其英譯本為例,對比分析英漢語篇結(jié)構(gòu)的差異,并試圖從思維方式的角度探究形成這些差異的深層原因。

2.李商隱的原詩簡述

夜雨寄北

君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。

何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。

這是李商隱的一首膾炙人口的抒情短詩,是詩人寫給遠在北方的妻子的。這首小詩寫得明白如話,無華麗之辭藻,記事、寫景、抒情直截了當;寓情于景,情景交融,表達了夫妻之間的恩愛,以及詩人對妻子無盡的思念。詩作前兩句實寫當前景,后兩句虛寫未來情。第一句“君問歸期未有期”,有問有答,寫出了“歸期”的希望與“未有期”的失望,兩相對立;第二句是詩人當時所在地的環(huán)境描寫;第三、四句,詩人展開想象的翅膀,描寫了未來團聚時的景象。短短四行詩,情景交融,虛實相生,既包含空間的往復(fù)對照,又體現(xiàn)時間的回環(huán)跳躍,蘊無限深情于質(zhì)樸無華的詞語之中,余味無窮。

3.語篇純理功能簡述及文本分析

韓禮德建構(gòu)的功能語法是語篇分析的一個理論框架,是其功能語法的一個重要組成部分,在語篇分析中具有很強的可操作性和可應(yīng)用性。語篇純理功能是指研究人們在使用語言時如何把信息組織好,同時表明信息與其他信息之間關(guān)系的理論(Thompson,2000:19)。在語義層中,把語言成分組織成語篇的功能叫做語篇純理功能。

語篇純理功能包括銜接系統(tǒng)、主位—述位系統(tǒng)、信息系統(tǒng)和邏輯—語義系統(tǒng)四個子系統(tǒng)。本文主要是探究英漢語篇在外在表現(xiàn)形式方面的差異,因此,將只運用語篇純理功能的銜接系統(tǒng)和邏輯語義系統(tǒng)理論對李商隱的《夜雨寄北》及其英譯本進行對比分析(本文所選的英譯本為許淵沖譯)。

3.1銜接系統(tǒng)對比分析

3.1.1理論概說

銜接和連貫都是語義概念。銜接指語篇中語言成分之間的語義關(guān)系,或者說是語篇中一個成分和另一個與之可以相互解釋的成分之間的關(guān)系(胡壯麟、朱永生、張德祿、李戰(zhàn)子,2005:161)。韓禮德把銜接分為語法銜接和詞匯銜接兩種。一個語篇如果運用了體現(xiàn)銜接關(guān)系的手段(如照應(yīng)、省略、替代、重復(fù)、連接等語法銜接手段或重申、搭配等詞匯銜接手段),那么這個語篇就是有銜接現(xiàn)象的。連貫通常被視為抽象的心理現(xiàn)象,是無形的,是語篇整體意義的體現(xiàn)。一個語篇可以不用任何銜接手段,但一定要圍繞某個特定的話題展開論述,而不應(yīng)從一個話題跳到另一個話題,只有這樣,語篇才可能具有連貫性。

3.1.2原詩的銜接系統(tǒng)分析

作為一個完整的語篇,詩作各行之間存在著語義關(guān)系,無疑是連貫的。詩作第一行一問一答,句中的兩個“期”體現(xiàn)了詞匯銜接之“重復(fù)”手段的運用,第二、四行的“巴山夜雨”形成詞匯上的重復(fù),這也是上述銜接手段的例證。另外,每行句子的主語都是隱形地蘊含在詩文中,并沒有通過詞匯形式加以表現(xiàn)。除此以外,原詩中沒有運用別的銜接手段。

3.1.3譯文的銜接系統(tǒng)分析

許淵沖通過運用詞匯銜接手段和語法銜接手段,使譯文成為一個既銜接又連貫的語篇。譯文如下:

Written on a Rainy Night to My Wife in the North

You ask when I can return,but I do not know,

The pools in western hills with autumn rain o’flow.

When by our window can we trin the wicks again,

And talk about this endless,dreary night of rain.

在譯文中,原詩的每一行都由一個小句體現(xiàn)。譯文中最明顯的銜接手段是人稱的照應(yīng)(Personal Reference)和省略,其中,第一句的“You”和兩個“I”指的是詩人和他的夫人;第二句為了保持句子的完整性和合法化,用了一個無實義的形式主語“It”;第三句的“we”由第一句的“I”和“you”結(jié)合而得;在這里,第三、四行詩句本是一句話,但譯者為了保持與原詩的一致性,將其拆分為兩句話,它們共用引導這個特殊疑問句的短語“when can we”,也就是說第四句省略了這個引導短語。通過以上分析,我們可以看出,譯文中人稱照應(yīng)手段和省略手段的運用是非常明顯的。

除了人稱照應(yīng)手段和省略手段的運用外,該譯文還運用了連接銜接手段,如第一句用了連詞“but”,將兩個獨立的分句連接起來;第四句運用了連詞“and”,將兩個獨立的動詞短語連接起來,清楚地表明了三、四小句之間的關(guān)系。

3.2邏輯—語義系統(tǒng)對比分析

本小節(jié)將主要討論原詩及其英譯本的邏輯—語義系統(tǒng)。因國內(nèi)外學者對韓禮德功能語法之邏輯—語義系統(tǒng)的理論已論述頗多,在此將不再贅述。

3.2.1原詩的邏輯—語義系統(tǒng)分析

這首小詩可以看做是由兩個小句復(fù)合體(clause complex)和一個獨立的小句構(gòu)成的,第一行詩構(gòu)成一個獨立的小句復(fù)合體;第二行詩是個獨立的小句;第三、四行詩聯(lián)合構(gòu)成一個小句復(fù)合體。

詩的第一句“君問歸期未有期”,可以拆分成問句“君問歸期”和答句“未有期”,兩小句之間的相互依賴情況(Interdependency)是“并列關(guān)系”(Parataxis),它們之間的邏輯—語義關(guān)系是“擴展”(Expansion)中的“延展”(Extension),其中,答句“未有期”對問句“君問歸期”的意義進行補充和添加。

詩的第二句“巴山夜雨漲秋池”寫景,描寫了當時詩人所處的環(huán)境,襯托了詩人對妻子如秋雨般連綿不斷的思念之情,寓情于景,情景交融,該句構(gòu)成一個獨立的小句。

詩的第三句“何當共剪西窗燭”和第四句“卻話巴山夜雨時“共同構(gòu)成一個小句復(fù)合體,兩小句之間也是“并列關(guān)系”,從內(nèi)容上講,第四個小句對第三個小句的內(nèi)容有所添加,所以它們之間也構(gòu)成“擴展”中的“延伸”邏輯—語義關(guān)系。

但是,詩人并沒有運用明確的連接詞來標明各個詩行之間的邏輯—語義系統(tǒng)的關(guān)系,而是讓讀者個人來體悟它們之間的關(guān)系。可以說,該詩文體現(xiàn)了隱形的邏輯—語義關(guān)系。

3.2.2譯文的邏輯-語義系統(tǒng)分析

譯文基本遵從了原詩各行間的邏輯語義關(guān)系,與原詩不同的是,譯者用明確的連接詞將各個詩行間的關(guān)系展現(xiàn)在讀者的面前,這是因為英語是高度法治的語言,邏輯—語義關(guān)系不明確可能會導致句子不合乎語法規(guī)范。雖然這樣做遵從了英語語言的語法規(guī)范,但是由于詩歌是一種特殊的語篇題材,這樣做也有其弊端,如使英譯本喪失了原詩的意境美,留給讀者的想象空間和再創(chuàng)造空間也相應(yīng)縮小。

通過以上對《夜雨寄北》及其英譯本在銜接系統(tǒng)和邏輯—語義關(guān)系方面的對比分析,我們可以發(fā)現(xiàn)英漢兩種語言在語篇結(jié)構(gòu)上的不同之處:英語語篇通過運用各種起到銜接作用的詞匯銜接和語法銜接手段明確地標明各個語句之間的邏輯—語義關(guān)系,篇章結(jié)構(gòu)更嚴謹、科學和理性,體現(xiàn)了英語語言形合的特點;而漢語語篇較少運用銜接手段,通常是各個分句直接組合,句間的邏輯—語義關(guān)系要靠讀者個人體悟,體現(xiàn)了漢語語言意合的特點。這也說明英語是法治的語言,而漢語是人治的語言。

4.結(jié)語

本文從韓禮德功能語法的語篇純理功能之銜接子系統(tǒng)和邏輯—語義子系統(tǒng)出發(fā),對李商隱的《夜雨寄北》及其英譯本進行了嘗試性的對比分析。本文的分析表明:漢語原詩只運用了少量的銜接手段,而其對應(yīng)的英譯本則用人稱的照應(yīng)貫穿整個詩篇,另外還用了語法銜接手段,如連接詞“and”等,這體現(xiàn)了漢語重意合而英語重形合的差異。

[1]Halliday,M.A.K.An Introductionto Functional Grammar(2nded.)[M].London:Arnold,1994.

[2]黃國文.對唐詩《尋隱者不遇》英譯文的功能語篇分析[J].解放軍外國語學院學報,2002,(5).

[3]黃國文.漢英語篇對比研究的語言學嘗試——對唐詩《芙蓉樓送辛漸》及其英譯本的功能分析[J].外語與外語教學,2003,(2).

[4]胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰(zhàn)子.系統(tǒng)功能語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2005.

[5]蔣玉婷.唐詩《靜夜思》及其三種英譯本的功能語篇對比分析[J].湖南農(nóng)業(yè)大學學報,2007,(5).

[5]李珂.從中西思維方式的對比看英漢表達方式的差異[J].新疆師范大學學報,2005,(2).

[6]聶大海.漢英語言差異的哲學思維淵源[J].河南大學學報,2004,(1).

[7]劉宓慶.漢英對比研究的理論問題[C].武漢:湖北教育出版社,1994.

[8]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

[9]連淑能.論中西方思維方式[J].外語與外語教學,2002,(2).

[10]彭家玉,楊賢玉.英漢思維差異在語言上的反射[J].西安外國語大學學報,2001,(3).

[11]王娟.唐詩《春曉》及其英譯的語篇功能分析[J].語文學刊,2006,(12).

[13]許淵沖譯.唐詩三百首[M].北京:高等教育出版社,2000.

[14]朱小美,張軍.《送元二使安西》的漢英語篇純理功能對比[J].國外外語教學,2006,(3).

猜你喜歡
語義功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
語言與語義
關(guān)于非首都功能疏解的幾點思考
懷孕了,凝血功能怎么變?
媽媽寶寶(2017年2期)2017-02-21 01:21:24
“簡直”和“幾乎”的表達功能
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
認知范疇模糊與語義模糊
中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進癥31例
辨證施護在輕度認知功能損害中的應(yīng)用
“深+N季”組配的認知語義分析
當代修辭學(2011年6期)2011-01-29 02:49:50
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产高清精品线久久| AV色爱天堂网| 片在线无码观看| 国产精品免费电影| 欧美精品色视频| a级毛片一区二区免费视频| 色欲色欲久久综合网| 91免费国产在线观看尤物| 一本无码在线观看| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 久久久久中文字幕精品视频| 欧美色图久久| 日韩123欧美字幕| 91亚洲视频下载| 99国产精品国产高清一区二区| 九色国产在线| 国产97视频在线观看| 一本一道波多野结衣一区二区| 国产97视频在线观看| 一区二区午夜| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 丝袜亚洲综合| 99青青青精品视频在线| 欧美成人精品一级在线观看| 色丁丁毛片在线观看| 国产欧美日韩资源在线观看| 永久在线播放| 国产精品美乳| 日韩精品无码免费一区二区三区| 无码区日韩专区免费系列| 毛片免费在线视频| 亚洲天堂精品视频| 在线免费看黄的网站| 国产成人综合在线观看| 久久国产精品无码hdav| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 欧美日韩v| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产精品第一区在线观看| 国产H片无码不卡在线视频| 四虎免费视频网站| 国产色伊人| 国产成人高清亚洲一区久久| 韩日无码在线不卡| 国产av无码日韩av无码网站| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 久一在线视频| 国产在线精品人成导航| 久久9966精品国产免费| 精品国产香蕉在线播出| 免费国产黄线在线观看| 91香蕉视频下载网站| 欧美伊人色综合久久天天| 久久久久久久久亚洲精品| 在线毛片免费| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | 亚洲日本中文字幕乱码中文| 免费A级毛片无码免费视频| 99成人在线观看| 国产91蝌蚪窝| 亚洲精品第五页| 欧美va亚洲va香蕉在线| 国内丰满少妇猛烈精品播| 91免费国产在线观看尤物| 欧美精品色视频| 毛片免费在线视频| 在线a网站| 一本大道香蕉久中文在线播放| 欧美日本不卡| 91福利国产成人精品导航| 国产一区二区三区视频| 看国产毛片| 亚洲永久精品ww47国产| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 青青草一区二区免费精品| 中国一级特黄大片在线观看| 国产精品不卡永久免费| 国产精品毛片一区视频播| 日本国产精品一区久久久| 日韩成人高清无码| 丰满的少妇人妻无码区| 久久精品国产91久久综合麻豆自制|