999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英“wh-不定詞”功能等值性的新構語義圖研究

2012-03-13 04:14:39
東方論壇 2012年1期
關鍵詞:語義語言功能

呂 公 禮

(青島大學 師范學院,山東 青島 266071)

漢英“wh-不定詞”功能等值性的新構語義圖研究

呂 公 禮

(青島大學 師范學院,山東 青島 266071)

隨著漢語語法化研究的發展,漢語特殊疑問句、特別是疑問代詞的“非疑問用法”再度成為熱點。漢語和英語“wh-不定詞”形態差異顯著, 但卻包含著最大功能等值性和跨語言共性。從“認知性”、“現實性”及“情態性”三維度對漢英語“wh-不定詞”進行廣義語氣分析,使Haspelmath關于世界語言“不定代詞”的功能蘊含等級解釋力得到更為充分擴展, 也有助于漢語“虛指”等描述性概念上升到認知和功能語言學理論層面。

漢英“wh-不定詞”; 語義圖; 功能等值性; 廣義語氣; 非現實性

1. 引言

從歷時演化來看,漢語和英語缺少譜系關系,跨語言研究具有特殊語言共性價值,漢語疑問代詞 “非疑問用法”和英語 “不定代詞”的跨語言比較是認識這種共性價值的重要方向。漢語疑問句的生成語法研究曾對語言共性研究產生了重要影響[1] (P136)。隨著漢語語法化研究的發展,漢語特殊疑問句、特別是疑問代詞的“非疑問用法”再度成為熱點。Hapspelmath關于世界語言(含漢語)“不定代詞”功能類型學和語法化研究開辟了疑問系統跨語言共性研究的新路,其中確立的語義圖[2](P59)對于漢語疑問代詞 “非疑問用法”以至漢語疑問系統難題提供了新的理論和認識契機。漢語界關于疑問代詞“非疑問用法”的早期研究表明,中外學者的認識其實多有相通之處,可謂殊途同歸。漢英研究傳統的殊途主要因中西語言形態差異形成,而人類語言功能的等值性卻決定了不同研究傳統背后的趨同,這恰恰是功能類型學語義圖和概念空間的基本旨趣。漢英“wh-不定詞”①的跨語言比較,在“認知性”、“現實性”及“情態性”三個維度上,使Haspelmath功能蘊含等級語義圖上升到廣義語氣層面,其解釋力得到更為充分擴展,漢語界廣為接受的“虛指”等分類性描述也可借此融入國際認知功能思想的大流。

2. 功能類型學:英漢“wh-不定詞”分類和界定的功能取向

在探索語言共性方面,功能類型學與生成語法具有相似的訴求,但其語言觀念和研究思路卻大為不同。功能類型學認為,語言的語法結構并非獨立于外在功能的自主系統,而以人類信息交流為動因演化形成,語言共性源自人類相同和相似的交流功能[3](P27),即“信息交流動因”[4](P197)。因此,功能類型學致力于從多種語言的跨語言比較中歸納和概括語言的普遍趨勢,在語義、語用及語音等因素中尋找“比較的共同標準”[4]。在“wh-不定詞”的跨語言研究中,Haspelmath的語義圖研究集中體現了功能類型學的基本語言觀念和研究方法。Haspelmath認為,語言分析中的一個基本問題是語言單位的多義性和多功能性。[2](P59)由于學界關于“意義”(sense)(相當于conventional meanings)和“使用意義”(use)(相當于contextual meanings)用法松散,他主張用更一般的“功能”概念來概括。[5]這樣,多義性實際上就是多功能性,可用語義圖和概念空間來刻畫。不過,“wh-不定詞”的跨語言比較首先要解決可比性問題,涉及相關范疇的分類和界定標準,包括形式標準、功能標準及形式—功能混合標準。

Haspelmath對“不定代詞”(indefinite pronouns)的類型學研究覆蓋了包括漢語疑問代詞在內的40種語言語料,他首先列出西方語法傳統中的五種分類:①personal pronouns;②demonstrative pronouns;③relative pronouns;④interrogative pronouns; ⑤indefinite pronouns。[2](P11)按照Haspelmath的觀點,“不定代詞”的定義有三類標準:形式標準、功能標準及形式—功能混合標準。純形式界定的問題在于,很多語言難以找到跨語言條件下的結構共性特征。純功能界定的問題是(功能)內容過于雜亂。Haspelmath認為,沒有一種標準是完美的,因而主張用形式—功能混合標準來界定“不定代詞”。[2](P9)他認為,“不定代詞”本身包含了形式和功能成分,在形式上為語法成分,“不定性”(indefiniteness)表達不確定指稱(indefinite reference)的功能。在以上認識的基礎上,Haspelmath提出了“不定代詞”的狹義界定,區分了三個英語“不定代詞”系列:[2](P12)

(i) some-系列,包括someone,something,somewhere等;

(ii) any-系列,包括anyone,anything,anywhere等;

(iii) no-系列,包括no one,nothing,nowhere等。

回顧漢語界關于指代詞和疑問代詞的早期分類和界定,我們可以發現相似的問題和功能取向。王力在《中國語法理論》中參照西方學者Curme的代詞分類,提出漢語代詞的七分法:①人稱代詞;②無定代詞;③復指代詞;④交互代詞;⑤被飾代詞;⑥指示代詞;⑦疑問代詞。在“無定代詞”之下,王力又列舉了葉斯帕森和Curme的分類法,據此得出的結論是,“中國語里可認為無定代詞的并不多,只有‘人’‘人家’‘別’‘別人’‘大家’‘某’等之類”。盡管如此,王力提出和討論了“疑問代詞的特別用途”[6](PP277-279),相關分類和界定在《中國現代語法中》沿用下來。顯然,王力首先參照西方語言進行形式分類和界定,然后作出形式和功能混合分類和界定。純粹形式標準難以貫徹到底,主要原因在于漢語與西方語言形式差異較大。王力用“特殊用途”來概括,就在于漢語疑問代詞與其“特別用途”共用相同的形式,所謂“用途”顯然就是功能類型學所說的功能標準。從王力的討論來看,他所說的“特別用途”實際上與Curme所說的英語的“無定代詞”(包括somebody,something,anybody,nobody等)基本對等。

呂叔湘始于上世紀40年代的工作是近代漢語指代詞最為系統的研究。呂叔湘在“指代詞”的大類下界定和描述疑問代詞及用法。他認為,漢語的“指代詞”可分為四個小類:①人稱代詞;②定指指代詞(這、那等);③不定指指代詞;④其他指別詞。其中“不定指指代詞”除“誰”、“什么”外,由“哪”、“多、怎么”單獨或加其他成分構成,多用于疑問,也可以用于虛指或泛指。[7](P476)可以看出,呂叔湘的分類和界定有不同之處,但思路仍是從形式—功能混合標準出發,然后回歸功能(即疑問、虛指和任指),其中的原因與王力的分類相同。

張尹瓊認為,漢語界關于疑問代詞和指代詞的分類方法其實是“殊途同歸”。[8]我們認為,“殊途同歸”實質上是歸于功能的相似性。Haspelmath的考察表明,世界多數語言中的“不定代詞”源于疑問代詞,而不是相反。[2](P25)漢語界關于疑問代詞和不定代詞分類的分歧,其根源在于沒有注意到,多功能性表現在共時平面,卻是歷時演化的產物。王力曾認為,漢語中屬于無定代詞的不多,這似乎留下一個空白,即漢語是如何表達英語中“不定代詞”表達的類似意義的。不過,他歸納出的四種“特別用途”,其實都參照了英語等西方語言的對應形式。顯然,王力用“特別用途”來填補漢語不定指代詞的“空白”,其動因和依據便是兩種語言相關范疇的功能等值性。

呂叔湘把漢語的疑問、虛指、泛指(任指)統歸于“不定指指代詞”,[7](P476)從另一角度說明,王力所說的“疑問代詞的特別用途”與Haspelmath界定的“不定代詞”意義是一致的。趙世開關于英漢疑問代詞的比較提供了很多英漢對等語例驗證。[9]雖然Haspelmath主張在形式—功能混合基礎上界定“不定代詞”,但由于漢語缺少英語等西方語言語法形式標記,功能自然成為主要界定標準。不過,同樣基于功能標準的漢語疑問代詞“非疑問用法”后來把反問和感嘆等用法都包括進來,顯然超出了“指代”范疇。這里我們把呂叔湘[7]和Haspelmath[2](P12)的相關界定和分類對應起來,得到表-1對等關系。

表-1 英漢“wh-不定詞”形式和句法環境類型對比

圖-2 英語不定代詞語義圖[2](P65)

圖-3 漢語不定代詞語義圖[2](P75)

上述共時層面的比較表明,漢英語的譜系聯系雖然較遠,其不定代詞在功能上卻顯示出很大等值性,這是兩種語言疑問系統及其衍生形態的可比性所在。現代功能類型學語義圖和概念空間理論從歷時演化意義上為兩種語言“wh-不定詞”的跨語言共性提供了新的解釋框架。

3. 英漢“wh-不定詞”功能等值性的語義圖分析

3.1 功能領域與語義圖方法

按照功能類型學的基本觀念,漢英語言應具有相同或相似的功能需求,這是兩種語言中“wh-不定詞”比較研究的前提。Haspelmath認為,多功能性是語法素(范疇)的基本特征,而這種特征源于他們之間的相似性。[5]Haspelmath關于世界語言“不定代詞”功能的基本假設是,在多樣性背后存在相似的功能區別。在100種語言大取樣和40種語言小取樣基礎上,Haspelmath確立了9中功能,它們按相似性聯系構成以下蘊含圖:[2](P64)

按照Haspelmath的觀點,不同語言中“不定代詞”的差別在于它們在上述蘊含圖中覆蓋的功能區域不同。Haspelmath繪制的英語和漢語“不定代詞”語義圖列舉如下:

圖-1 不定代詞功能蘊含圖[2](P4)

為了更好的理解語義圖的意義和局限性,并為后面的改進做好準備,我們結合英漢語例對9種功能說明如下,其中的功能意義以Croft 解釋[4]為參照。

① Specific known: 所指確定,為說話人所知;

(5)Masha met with someone near the university.[4]

(6) You ren da dianhua le. (有人打電話了。) (Haspelmath1997)[2](P308)

② Specific unknown: 所指確定,但不為說話人和聽話人所知;

(7) I heard something,but I couldn’t tell what kind of sound it was.[2](P2)

(8)這支圓珠筆不是我的,一定是誰邋得這兒的。[9]

③ Irrealis non-specific: 無確定所指,所指存在于非現實之中;

(9) Please try somewhere else.[2](P2)

(10) 找個誰來幫幫你。(Find someone to help you.)[9]

④ (Polar)question: 所指不確定,處在極化問句的范圍;

(11) Did anybody tell you anything about it?[2] (P2)

(12) 你聽見什么話了嗎?(加了“嗎”,其中疑問詞為無定指指稱)[7](P98)

⑤ Conditional protasis: 所指不確定,處在條件句前件中;

(13)If you see anything,tell me immediately.[2] (P2)

(14)有什么難為你,有我呢。[6](P231)

⑥ Indirect negation: 所指不確定,處在否定句內含的小句中;

(15)I don’t think anybody knows the answer.[2] (P2)

⑦ Direct negation: 所指不確定,處在同一小句否定范圍;

(16)Nobody knows the answer.[2] (P2)

(17)他誰的話都不信。[9] [10]

⑧ Comparative (standard of comparison): 所指不確定,處在比較結構參照標準中;

(18) In Freiburg the weather is nicer than anywhere in Germany.[2] (P2)

(19)他比誰都∕也跑得快。

⑨ Free choice: 所指不確定,處在可自由選定的語境下,選擇不影響話語的真值。

(20)Anybody can solve the simple problem.[2] (P2)

(21)誰都懂得這個道理。[8]

以上語例說明顯示,Haspelmath語義圖中的功能在漢英兩種語言中都存在相應的功能分布,顯示出較大的普遍意義。不過,Haspelmath也承認其研究涉及的漢語語料有限。[2] (P308)因此,他繪制的漢語“不定代詞”的語義圖難免存在疏漏。例如,他認為功能①在漢語中用類指名詞來表現,他所用語句為“You ren da dianhua le ”(有人打電話了)。[2](P308)實際上,類指名詞“人”的用法有更細微的句法條件。例如,在句首位置,“人”需要和“有”一起使用表達相應的功能。而且漢語中也有用疑問代詞表達功能①的例子:

(22) 有誰來看你來著。(There was someone who came to see you.)[10] [9]不過,本文重點探討兩種語言“wh-不定詞”的共性,具體的差異擬另外撰文詳細分析。

3.2 語義圖的局限性及三維度分析

語義圖自提出以來備受功能類型學者的關注,在各種語法現象研究中日益顯示出很強的解釋力,并已成為功能類型學發展新階段的主要模式。[4](P133)不過,Haspelmath的“不定代詞”語義圖也存在不少問題。在語言事實方面,語義圖還沒有完全覆蓋和充分解釋所有相關語料類型。例如,英語中的-ever系列(whoever,whatever等)和no matter (no matter who,no matter what等)系列等所謂邊緣功能并不在語義圖的覆蓋之中[2](P65)。同樣,漢語中的“不管…”、“無論…”及“任憑…”等也未得到解釋。Haspelmath 基本結論是,世界語言中的“不定代詞”普遍源于疑問代詞,英語-ever系列中包含的wh-成分也說明了這種淵源關系。而Haspelmath為“不定代詞”確定了四種源結構(其中<表示源于)[2](PP130-141):

(i) The “dunno” (who) type < some-系列;

(ii) The “want / please” (what) type < any- 系列;

(iii) The “it may be” (who) type < wh- ever 系列;

(iv) The “no matter” (who) type < no matter wh-系列。

其中,結構(iii) 和(iv)對應的就是上述兩種系列。從這個角度看,Haspelmath的語義圖和源結構并不一致。Leuschner[11]的研究表明,-ever和no matter系列是疑問句語法化的產物,它們之間具有內在聯系,被排除在語義圖之外是沒有道理的。按照Leuschner的觀點,它們用來引導讓步條件句(concessive conditionals)。例如:

(23) Whatever / no matter what I say to them,I can’t keep them quiet.

考慮到它們所具有的自由選擇意義,Haspelmath的語義圖通過增加功能⑩ (讓步條件)修正如下(相關的功能意義在下文討論):

我們再來考察語義圖關于功能特征的界定。功能①和②的核心特征是“特定性”(specificity),顯示說話人關于指代對象(referent)的認知狀態,而功能③在此基礎上包含了另一特征“現實性”(realis或irrealis)。從名稱來看,功能④到⑨實際上是“不定代詞”出現的句法環境,這與前3 種功能體現的特征并不一致。換言之,在Haspelmath語義圖中,功能并沒有按前后貫通的標準來界定。從3.1中的9種功能和語例說明來看,“指代性”為所有形式共有,不定代詞的指代性質可能由此決定。說話人認知狀態在Haspelmath蘊含圖前3個功能中標明,而在其余功能中沒有標明。不過,從相關的句法環境反推得知,它們同樣具有“不知”特征。上表中最值得關注的是“wh-不定詞”出現的環境。按照Haspelmath的界定,一個語法范疇的多種功能構成語義圖,其前提是它們的相似性。[5]而問題在于,Haspelmath確定的相關環境條件呈現出顯著的多樣性,它們僅根據“指代性”顯然難以充分解釋。例如,在條件句和否定句中,所指為假設性或被否定的對象,指代其實并不存在。換言之,Haspelmath并沒有充分說明相關環境條件呈現的多樣性背后的相似性基礎。再比如,祈使句、條件句及疑問句的相似性是什么,Haspelmath的語義圖并沒有解釋。考慮到前三種功能出現的語句環境為陳述句(肯定)和祈使句,結合呂叔湘的有關分類,通過對3.1所列界定和闡釋包含的特征的解析,我們提出以下概括(特征用±表示):

表-2 “wh-不定詞”功能特征表

從該表可以看出,指代性是所有用法的共同特征,也是“wh-不定詞”成為“指代詞”的根本特征。它們的差異則表現在:所指(referent)相對于說話人的“認知性”(知、不知或一定程度的知,如測度);語句環境決定的所指的“現實性”(現實存在或非現實存在,即說話人虛擬或假設);說話人關于所指表現出來的態度或情感(相關、關切或無關緊要等);幾種維度的綜合功能意義。

3.3 “Wh-不定詞”的廣義語氣及“非現實性”維度

從表-2來看,“wh-不定詞”環境條件的共性實際上可用廣義的語氣[12](PP461-463)來概括。在過去數十年中,“非現實” (irrealis)范疇一直是功能類型學的熱門話題,“現實性”(status of realis)也被視為是廣義語氣的核心特征。[13,14,15,16]但“現實性”與“wh-不定詞”的內在聯系仍是未知領域。本文認為,“wh-不定詞”在一定句法環境中的出現,無疑會受到語氣的制約,從而體現出“現實性”特征。換言之,“現實”(realis) —“非現實”(irrealis)是“wh-不定詞”出現環境的核心特征。如果說“認知性”是“wh-不定詞”功能的基礎維度,那么“現實性” 顯然是另一重要維度。根據Plungian的原型分析方法[16],表-2所列語氣環境均具有“非現實性”(irrealis)特征,而“wh-不定詞”蘊含圖中的功能排列基本上體現了“現實性”從較現實到非現實(從左向右)變化的分布趨勢:

圖-5 不定代詞功能蘊含圖“現實性”語氣分布

值得指出的是,呂叔湘雖然沒有明確指出語氣與“wh-不定詞”的聯系,他在“語意”(廣義語氣之一類)時就有“實說”與“虛說”的區別。[17](P258)在“語氣”(狹義)中把疑問語氣分為肯定性(測度)、中性(詢問)和否定性(反詰)。他指出,測度和擬議的語氣介于直陳和詢問之間,表示將信將疑,句中往往有表示測度的詞語,如大概、別是、只怕等。[17](P297-298)而他所舉語例中就有“wh-不定詞”用法:

(26)你大概沒怎么推辭罷?

(27) 別是想起什么來生了氣,叫他出去教訓一場罷。

呂叔湘在論述指代詞虛指用法時指出,肯定句里有虛指的“什么”往往兼有想必、一定、恐怕、也許等表示測度的詞語,或者有像是、仿佛、只當,乃至聽說、說是等等讓話說得不太靠實的詞語。以下為他所舉語例:[7](P162)

(28)想必說我些什么。

(29) 這女孩子,一定有什么說不出的心事,才這么個樣。

(30) 東哄人,西騙人,就像我做下什么虧心事,單怕人知道。

(31)總仿佛缺了點什么。

如果說語氣主要表現為句法形態(如陳述、疑問、祈使、否定、虛擬等),那么上述結構顯然是有關語句“非現實性”意義的詞匯化映照。“現實性”維度加深了我們對“wh-不定詞”“不定性”的認識:即“不定性”除了認知的“確定性—不確定性”之外,還包含“現實性—非現實性”的分布。這對于認識漢語疑問代詞“非疑問用法”的指代意義具有特殊價值。長期以來,漢語界一直用“虛指”來描述“非疑問用法”。由于“虛”與“實”相對,“虛指”之說顯然有其道理。不過,這種“虛”僅靠“認知性”并不能得到合理的解釋,而需要在“認知性”和“現實性”兩個維度上來認識。漢語界所說的“虛指”實際上包含兩個維度的意義:說話人關于所指的“認知狀態”(知還是不知)和所指的“現實性”(現實還是非現實)。呂叔湘在論述無定指代詞時指出,無定指稱的用途有二,表不論的可稱為“任指”,表不知的可稱為“虛指”。[17](P182)其他學者如丁聲樹[18] (P166)和朱德熙[19](P93)關于“虛指”的說法雖然都包含“不知”內容,但都比較模糊。 這可能是沒有嚴格區別“認知性”與“現實性”范疇的緣故。顯然,“認知”意義上的“虛指”可以概括前三種功能,但用來描述其他功能過于勉強。條件句前件本身帶有明顯的假設特征,而處在否定范圍的指代的所指并不存在,顯然不是知與不知的問題,而是非現實狀態。

圖-6 “虛指”的二維描述

需要指出的是,認知語法的創始人Langacker[20](P295)在論述英語any的句法分布時提到了疑問、否定、條件等,而且用虛構性(fictivity)來加以描述,其更大的范疇是虛擬性(virtuality)。這從另一種角度表明,漢語界長期以來所說的“虛指”,其實質就是認知和功能,也許由于分類描寫傳統的慣性,這類概念一直未能上升到理論層面。

至于功能⑩顯然已超越了純假設意義,而更靠近情感和意愿層面(如Haspelmath句法源型中的want 和please所示)。Trotta[21](P94)匯總了英語疑問句允準詞,其中的“關切”詞 (concern,care,mind等)從主句謂語詞的角度也支持了上述層面,Leuschner (1998)甚至用“無關條件句”(irrelevance conditionals)和“冷漠條件句”(clause of indifference)[11]之類頗具情感色彩的詞語來描述讓步從句。實際上,漢語中的“不管”和“無論”顯然是這種情感意義的詞匯化映照。雖然它們為連詞,但很可能是實詞“管”和“論”語法化和詞匯化的結果。

[1] 程工.語言共性論[M]. 上海:上海外語教育出版社,1999。

[2] Haspelmath,M. Definite Pronouns[M]. New York: Oxford University Press Inc.,1997.

[3] Givón,Talmy. Bio-linguistics The Santa Barbara lectures[M]. John Benjamins Publishing Company,2002.

[4] Croft,W. Typology and Universals (2nd edition)[M]. Cambridge: Cambridge University Press,2002.

[5] Haspelmath,M. “The Geometry of Grammatical Meaning: Semantic Maps and Cross-Linguistic Comparison” [A]In Tomasello,Michael (ed.). The new psychology of language,vol.2. [C]. Mahwah,NJ: Erlbaum,2003.

[6] 王力.中國語法理論[A].王力文集:第一卷[M].北京:商務印書館,1944.

[7] 呂叔湘.呂叔湘文集:第3卷[M],北京:商務印書館,2004.

[8] 張尹瓊. 疑問代詞的非疑問用法[D]. 上海:復旦大學,2005.

[9] 趙世開. 英漢疑問代詞的對比研究[M].語言教學與研究,1980.

[10] 趙元任.漢語口語語法(呂叔湘節譯)[M]. 北京:商務印書館出版,1979.

[11] Leuschner,T. At the boundary of grammaticalization What interrogatives are doing in concessive conditionals[A]. In AG Ramat & PJ Hopper (eds),The Limits of Grammaticalization[C]. Amsterdam: John Benjamins,1998.

[12] 葉斯柏森,奧托.語法哲學[M].何勇等譯.北京:語文出版社,1988.

[13] Bybee,L.“Irrealis”as a Grammatical Category[J]. Anthropological Linguistics .1998,4(2).

[14] Givón, Talmy. Irrealis and Subjuctive[J]. Studies in Language,1994,18.

[15] Palmer, F. R. Mood and Modality (2nd ed) [M]. Cambridge : Cambridge University Press, 2001.

[16] Plugian, V. Irrealis and modality in Russian and in typological perspective[A]. In B Hansen and P. Karlik (eds) Modality in Slavic languages: new perspectives[C]. Müchun: Sagner Verlag, 2005.

[17] 呂叔湘.呂叔湘文集:第1卷[M].北京:商務印書館,2004.

[18] 丁聲樹.現代漢語語法講話[M].北京:商務印書館,1961.

[19] 朱德熙.語法講義.北京:商務印書館,1982.

[20] Langacker, W. R. Cognitive Grammar A Basic Introduction[M]. Oxford University Press , 2008.

[21] Trotta, J. Wh-clauses in English: Aspects of Theory and Description[M[.Amsterdam: Rodopi B. V.,2000.

責任編輯:馮濟平

The Functional Equivalence of “wh- indefintes” in Chinese and English:A Reconstructed Semantic Map Approach

Lü Gong-li
(Teachers’ College, Qingdao University, Qingdao 266071, China)

The study of the grammaticalization of the “wh-indefinites” in Chinese has provoked renewed interest in the “noninterrogative use” of interrogative words,a very controversial issue in the research tradition of Chinese grammar. The comparison of the classification and demarcation by Chinese linguists in the earlier part of the 20th Century and the functional-typological studies recently done by Haspelmath of indefinite pronouns in English are shown to exhibit maximal functional equivalence and crosslinguistic universality between “wh-indefinites” in the two genetically unrelated languages. In an attempt to resolve the inconsistence and inadequacy of Hapelmath’s semantic map in its explanations of “wh-indefinites” in the two languages,the paper proposes a reconstructed semantic map model,in which functions are defined in a broad sense of moods consisting of three dimensions: cognitive,realis,and attitudinal statuses. The reconstructed model is shown to be more adequate in incorporating ideas as fictive reference in the Chinese linguistic tradition,which is not covered in Haspelmath’s study of indefinite pronouns in languages of the world.

wh-indefinites in Chinese and English; semantic map; functional equivalence; generalized mood; irrealis

H0

A

1005-7110(2012)01-0040-07

2011-10-22

山東省社會科學規劃研究項目“英漢疑問系統的功能語言學比較研究”(項目編號:09CWXZ27)階段性成果。

呂公禮(1958-),男,陜西扶風人,青島大學師范學院教授,主要從事現代語言學、中西語言文化比較、認知語言學和功能類型學研究。

①漢語疑問代詞的“非疑問用法”和西方語言中的“不定代詞”內在關系和異同學術界存在不同的觀點。鑒于兩者都從疑問詞演化而來,也為了討論和行文方便,本文統一使用“wh-不定詞”(wh-indefinites)。

猜你喜歡
語義語言功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
語言與語義
讓語言描寫搖曳多姿
關于非首都功能疏解的幾點思考
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
我有我語言
認知范疇模糊與語義模糊
中西醫結合治療甲狀腺功能亢進癥31例
主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区三区在线视频| 99久久婷婷国产综合精| 女高中生自慰污污网站| www.亚洲一区| 国产精品九九视频| 精品国产成人三级在线观看| 欧美日韩中文字幕在线| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 久久精品中文字幕少妇| 一本一道波多野结衣一区二区 | 精品国产三级在线观看| 国产一区二区视频在线| 色婷婷狠狠干| 日韩免费毛片| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 亚洲成a人片在线观看88| 国产欧美成人不卡视频| 亚洲综合二区| 亚洲成人高清在线观看| 国产欧美日韩综合在线第一| 国产日韩欧美成人| 日本91视频| 四虎精品黑人视频| 色AV色 综合网站| 香蕉国产精品视频| 高清久久精品亚洲日韩Av| 亚洲男人天堂网址| 日日拍夜夜操| 9啪在线视频| 在线另类稀缺国产呦| 日本在线免费网站| 香蕉久人久人青草青草| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81| 毛片a级毛片免费观看免下载| 久久婷婷五月综合97色| 成年女人18毛片毛片免费| 91香蕉视频下载网站| 黄色网页在线观看| 久久精品国产免费观看频道| 国产爽妇精品| 一级全黄毛片| 国产精品青青| 欧美成人免费午夜全| 欧洲精品视频在线观看| 免费视频在线2021入口| 永久在线播放| 性喷潮久久久久久久久| 99精品视频九九精品| 国产精品久久久久鬼色| 国产三级精品三级在线观看| 精品超清无码视频在线观看| 精品国产一区二区三区在线观看 | 中文字幕在线日本| av一区二区人妻无码| 九九热视频在线免费观看| 亚洲中文字幕av无码区| 亚洲a级在线观看| 免费国产小视频在线观看| 国产成+人+综合+亚洲欧美 | 乱码国产乱码精品精在线播放 | 中文字幕在线看| 婷婷六月综合网| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 欧美精品二区| 国产精品亚欧美一区二区| 国内精品久久人妻无码大片高| 久久久久免费精品国产| 欧美区日韩区| 尤物午夜福利视频| 国产一区二区在线视频观看| 91精品专区国产盗摄| 亚洲欧州色色免费AV| 波多野结衣一区二区三区88| 高清无码不卡视频| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 六月婷婷精品视频在线观看| 欧洲亚洲一区| 国产一级妓女av网站| 大学生久久香蕉国产线观看| 中文字幕亚洲综久久2021| 久夜色精品国产噜噜|