施婧婧
(臺州職業技術學院,浙江 臺州 318000)
“商務英語口筆譯”是臺州職業技術學院商務英語專業的傳統核心課程。筆者主要通過自身的實踐和經驗,探討任務導向教學法在高職院校商務英語專業“商務英語口筆譯”教學中的實施和運用。
2006年,教育部提出了在高職領域全面實施工學結合人才培養模式的改革要求,為高職教育指明了“提高教育質量、形成高職特色”的改革方向。十六號文件中指出:“高等職業教育作為高等教育發展中的一個類型,在我國加快推進社會主義現代化建設進程中具有不可替代的作用?!边@份文件確認了高等職業教育的地位,是一種不可替代的教育類型,而不是高等教育中的一個層次,它具有“高等教育”和“職業教育”的雙重屬性。教育工作者在教學實踐中也發現,高職學生與本科高校中的學生也存在著很在的差異,應當采用不同的教學方式。至此之后,各高職院校工學結合、行動導向教學法等教學改革開展得如火如荼。理工科專業在改革中如魚得水,而語言類等其他文科類專業也不甘落后,大膽地進行各種嘗試。
“任務導向法”源自“任務驅動法”教學法,但是更強調任務的導向和調控作用。這種教學方法的理論基礎是建構主義,強調充分發揮學生的主體作用,注重培養學生的自學能力以及分析和解決問題的能力。其核心是在具體任務的導向下,實現行動過程與學習過程的統一,在實際或模擬環境中主動運用多元知識完成具體的任務或項目,逐步提高學生解決問題的能力,培養學生的職業素養。在這一過程中,教師是組織者和指導者,起輔助作用,而學生才是學習的主體。學生在學習過程中發現、研究和解決在職業活動中可能會出現的問題,體驗并反思相關活動,最終獲得相關知識與能力,成為一個“準工作者”。
任務導向教學法體現了當今高職教育最新的教學理念和教學模式。這種教學法根據職業能力培養的需要,密切聯系當地工作實際,將相關課程的教學內容設計成具體的技能訓練項目,再根據項目組織教學與考核,從而實現專業人才培養的能力目標。由于這種教學模式很好地體現了高職教育人才培養目標,把課堂教學內容和學生的職業能力直接掛鉤,尤其適合高職學生,因此,在高職教育中具有重要的現實意義。
(一)語言類課程與高職學生的先天矛盾。在改革過程中,語言類等文科專業的課程遇到的最大困難就是相比理工科專業的課程而言,語言類課程比較難以進行工學結合。理工科課程的操作性、流程性都要更強,而且通??梢杂邢鄬ν暾莫毩㈨椖窟M行課堂教學。但是語言類課程強調的是知識的循序漸進和聽、說、讀、寫技能的積累,更注重對所有知識和技能的融會貫通和綜合使用。不同知識點之間,模塊之間的分割線不像理工科那么清晰,理論知識很抽象,很難把具體的理論知識和一個獨立完整的項目進行很自然的融合。這體現在課堂教學上,就是沿用過去傳統的課堂教學模式,強調詞匯的訓練,翻譯理論的學習,然后學生進行翻譯練習,教師再進行講解。這樣的教學對于本科或者層次更好的學生而言,問題并不大,而這也是大多數英語一線教學工作者當年接受英語教育的模式。但是當這種教學方式遇到高職的學生,由于他們的學習習慣和自主學習能力都比較弱,對英語學習的興趣也不那么強烈,這樣的課堂教學必然會遇到抵觸。因此,高職英語課堂教學改革中首要解決的問題就是如何圍繞培養學生的應用型技能而開展,如何實現足夠的互動,如何提高學生的學習興趣和學習熱情。
(二)學生的英文基礎能力薄弱。商務英語翻譯課程,是商務英語專業的核心課程,也是商務英語專業的高端課程,強調學生對英文的聽、說、讀、寫、譯各項基本技能的綜合運用能力。在筆譯過程中,學生需要先讀懂源文,然后解碼、編碼,通過書面形式表達;而在口譯過程中,則是先聽懂,然后解碼、編碼,最后說出,整個過程都離不開英文的熟練使用。翻譯是一門語言的藝術,是語言藝術的再創造,是一種運用兩種語言進行交叉同步思維的心理活動過程,是一種創造性的勞動,故與語言文學水平、句法知識水平和邏輯思維水平相關聯。但是,職業院校學生的英語語言能力較為薄弱,要提高他們的英語綜合能力是比較困難的,而且很多學生礙于面子不好意思開口,更是加大了提高能力的難度。所以,如何讓學生了解英文基礎能力學習的必要性,創造練習的條件和環境,鼓勵學生多聽多讀多說多寫多練習,激發學生的興趣和潛能是關鍵所在。
(三)教師和學生商務背景知識的缺乏。即使有了合適的環境,如果沒有足夠的商務詞匯量,對商務背景不夠了解,翻譯活動的開展仍然是困難的。商務英語詞匯的積累是商務英語專業學生提高語言能力的基礎,也是高職院校英語專業學生提高自己專業水平的迫切任務。經過六年或更多的基礎教育,大部分學生對英語的語言框架有一定的認識,但基礎不牢固,詞匯量不足,而且商務英語的詞匯對學生來說還有一個重新認識和記憶的過程。對于教師而言,教師的基本功當然過硬,但很多英語教學者都是從校園直接到校園,并沒有很多商務的背景,對真實的商務工作環境和工作內容都不甚了解,這也難免造成教學內容和現實工作脫節,對學生要求過高,使學生學不足以致用,影響了課程的實用性和對學生職業技能的培養。所以,不管是學生還是老師,都應當注重對商務背景的熟悉和了解。
在改革之前,外語系商務英語專業的翻譯教學采取的基本是傳統的教學方法。教師是課堂上的主體,學生被動地在教師的指導下學習翻譯理論和翻譯技巧。由于班級人數較多,而且缺乏真實的翻譯任務和完整的翻譯項目,教師很難調動學生積極主動地參與課堂教學,嚴重制約了教師和學生之間,以及學生與學生之間的互動和交流,從而使課堂教學的效果大打折扣,教師很難實現教學目標。
在改革過程中,課程組的成員根據任務導向教學法,摸索出以下一套教學實施模式:學生分組,組成翻譯工作坊—從客戶處接訂單—工作坊對項目進行評估—翻譯人員實施翻譯—校對審稿定稿—客戶對譯文進行評估和反饋。在該模式中,一個工作坊由4-6名學生組成,根據學生的特點和長處,進行分工,分別承擔項目評估、資料搜集、翻譯、校對等職能。翻譯坊的訂單來自客戶,客戶可以是其他工作坊,可以是教師,也可以是真實的企業。項目的評估,則是由多方共同完成。工作坊必須接受其他工作坊和教師的評估,如果是由企業客戶下的訂單,則企業客戶也要參與項目評估。評估的結果作為工作坊的虛擬收入,在期末考核中轉化為平時成績。
基于任務導向教學法改革的翻譯課程教學,不僅調動了學生對翻譯教學的熱情和興趣,提高了課堂教學的效果,而且讓學生接觸到真實的翻譯任務,經歷一個從接受客戶委托的翻譯任務—完成翻譯項目—交付客戶委托—接受客戶評價這樣一個完整的翻譯項目,體驗到了商務環境下的工作流程和今后職場上真實的壓力和刺激,同時也為我系校企合作、工學結合、項目引進、頂崗實習等方面的工作拓寬了局面。
除此之外,基于任務導向教學法改革的翻譯課程教學還有利于拓展學生各方面的能力。因為基于任務導向教學法開發的項目都是相對完整獨立的項目,學生的翻譯工作坊若要圓滿完成整個項目獲得工資,僅僅完成其中的翻譯工作還不夠,還需要同步完成該項目所要求的拓展任務。就拿“名片翻譯”這個翻譯任務作為例子。該任務的工作情景是:假設你們的翻譯工作坊最近接待了一位客戶,他馬上要去參加廣交會,需要你幫他設計制作一張中英文名片。請根據客戶提供的相關資料制作一張雙語商務名片。這樣的一個任務中,學生的學習內容就不局限于教材上所要求的—“名片的構成要素、規格、和款式以及名片的語言特點和翻譯技巧”,還包括拓展的內容—“藝術化的名片設計”。這堂課的課后,筆者還設計了一個附加任務,要求工作坊小組在完成名片的翻譯和設計以后要推薦給文印店作為名片模板。因此,看似簡單的一個任務,其實包含了及其豐富的內涵。這堂課的主題是名片翻譯,如果按照傳統的課堂設計,可能就是簡單講一下名片翻譯的技巧和原則就完了。但在學習了任務導向教學法后,發現這堂課其實很適合用這樣的方法來開展。結合了任務導向教學法,課堂變得非常豐富和生動。而且通過這樣一堂課的學習,學生學習到的,不僅僅是課本上要求學生掌握的商務翻譯技巧,還有基礎設計軟件的應用,藝術欣賞力,商務禮儀,以及對產品的推銷等等。而這些,都是學生在將來進入職場時所需要的技能,這也正是高職教育前進的方向和要達到的目的。
綜上所述,將任務導向教學模式和翻譯教學有機結合起來,打造具有高職高專特色的商務英語課程,以真實市場翻譯項目為教學載體,學生為翻譯主體、教師提供翻譯指導,教師、學生、客戶三位一體翻譯評價系統,通過成立翻譯工作坊等方式,提高課堂教學效果,提升學生的職業能力,對于高職翻譯課程的改革具有實際的作用。
[1]謝青松,彭麗.基于專門用途英語理論的商務英語教學法探究[J].重慶廣播電視大學學報,2009(3).
[2]徐朔.論“行動導向教學”的內涵和原則 [J].職教論壇,2007(10).
[3]方程.高職職業型人才培養的課程體系與研究 [J].職教論壇.2005(7下)
[4]徐國慶.實踐導向職業教育課程研究[M].上海:上海教育出版社,2005.