摘要:英語(yǔ)議論文的寫作要建立在以西方文化為背景的基礎(chǔ)之上,單純以中國(guó)傳統(tǒng)的思維方式然后加以翻譯而產(chǎn)生的議論文構(gòu)思不符合西方的邏輯方式。通過(guò)將中西方不同的思維模式進(jìn)行比較,了解西方文化的深刻內(nèi)涵,有助于在寫作過(guò)程中進(jìn)行思維轉(zhuǎn)換,以寫出符合西方特色的英語(yǔ)議論文。
關(guān)鍵詞:中西文化;思維模式;英語(yǔ)議論文;寫作構(gòu)思;文化差異
一、引言
隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,對(duì)外的交流也日益增多。除了口語(yǔ)間的交流,書面表達(dá)也成為了中國(guó)和西方國(guó)家交流的重要方式。而英文寫作,又是我國(guó)教學(xué)中的一個(gè)弱項(xiàng)。對(duì)中國(guó)學(xué)生而言,對(duì)英文議論文的寫作常常感覺(jué)無(wú)從下筆。中國(guó)的論文構(gòu)思和西方有很大的不同,中國(guó)的學(xué)生也受東方文化的影響,在寫作英語(yǔ)議論文的時(shí)候也常用漢語(yǔ)的習(xí)慣來(lái)對(duì)整篇文章進(jìn)行構(gòu)思,相當(dāng)于將漢語(yǔ)的議論文翻譯成中國(guó)的議論文。雖然在語(yǔ)法方面沒(méi)有很大的錯(cuò)誤,但是卻和西方文化相差較大,使西方對(duì)論文的內(nèi)容感到匪夷所思,不能很好的理解。因此,了解中西方文化的差異,進(jìn)而了解雙方思維模式的差異,有益于思維模式的轉(zhuǎn)變,以西方思維模式來(lái)進(jìn)行英文議論文的寫作構(gòu)思,達(dá)到中西方不同思維模式的靈活運(yùn)用。
二、中西方思維模式差異在中西方不同文化上的表現(xiàn)
(一)中西方思維模式差異在地域文化方面的表現(xiàn)
中西方國(guó)家所處的地理位置和自然環(huán)境不同,在彼此地域中生活的民族不同,對(duì)同一個(gè)事物和事件的看法和態(tài)度也不同。中國(guó)氣候四季分明,大陸性氣候中夏天是最為炎熱難熬的季節(jié)。而西方的英國(guó)夏天卻是溫和舒適的季節(jié)。所以,面對(duì)“夏天”一詞,中國(guó)人馬上會(huì)想象到酷暑難耐的樣子。而西方面對(duì)“夏天”一詞,就反應(yīng)出一種舒適宜人的感覺(jué)。雖然這僅僅是地域差異中一個(gè)小小的例子,卻折射出兩種地域的差異性。地域的差異,帶動(dòng)思維模式的差異,就如同樣是“夏天”,對(duì)其的感受卻大相徑庭。因此在英文的寫作構(gòu)思時(shí),要充分考慮到雙方地域文化的差異。
(二)中西方思維模式差異在風(fēng)俗習(xí)慣文化方面的表現(xiàn)
中國(guó)和西方國(guó)家有著相差較遠(yuǎn)的風(fēng)俗習(xí)慣。就如同“春節(jié)”和“圣誕節(jié)”,一個(gè)是屬于中國(guó)的最重要的節(jié)日,一個(gè)是源于西方的重要節(jié)日。中國(guó)飲食習(xí)慣用匙和筷,西方則是刀和叉。中國(guó)崇尚禮儀,認(rèn)為“左尊右次”,這一點(diǎn)對(duì)西方而言,是難以理解的。對(duì)各國(guó)而言,風(fēng)俗習(xí)慣都是復(fù)雜的。不同的風(fēng)俗習(xí)慣,影響不同的思維模式。在英文寫作時(shí),要尊重西方獨(dú)有的風(fēng)俗習(xí)慣。
(三)中西方思維模式差異在宗教文化方面的表現(xiàn)
人類文化博大精深,宗教文化是其總重要的一部分。不同民族的人民具有不同的宗教信仰。崇尚的、忌諱的文化也不同。中國(guó)的宗教信仰以佛教和道教為主。而這并不存在于西方文化。西方崇尚的多以基督教為主。信奉上帝是最高的神。在文章寫作中,對(duì)詞匯的理解從宗教信仰方面來(lái)講也不相同。龍是中國(guó)崇尚的圖騰,象征著“高貴,吉祥和神圣”。而西方英語(yǔ)詞匯中“龍(dragon)”僅僅是一種低等的爬行動(dòng)物。由此看來(lái),在英文議論文寫作中,思維模式同樣要注意西方的信仰,以免造成不必要的誤解。
三、中西方思維模式的差異在英語(yǔ)議論文寫作過(guò)程中的表現(xiàn)
(一)寫作中漢語(yǔ)和英語(yǔ)在詞匯上的差異
漢語(yǔ)和英語(yǔ)在形象思維和抽象思維上有著不同的偏重。也因此,漢語(yǔ)中動(dòng)詞在句子中應(yīng)用較多,而英語(yǔ)和漢語(yǔ)比較起來(lái),用名詞多于動(dòng)詞,比較靜態(tài)化。所以我們?cè)趯懽髦校虢咏鞣斤L(fēng)格,就盡量用名詞來(lái)表達(dá)漢語(yǔ)里用動(dòng)詞要表達(dá)的意思。漢語(yǔ)追求一種語(yǔ)言的韻律,內(nèi)容結(jié)構(gòu)間的協(xié)調(diào)。又包含很多修辭方法,一些意義重復(fù)的詞語(yǔ)被多長(zhǎng)使用。而英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)的是簡(jiǎn)潔,流暢,具有邏輯性。西方國(guó)家的用詞要求簡(jiǎn)明扼要,避免復(fù)雜冗長(zhǎng)。這點(diǎn)在英語(yǔ)議論文的寫作中要有足夠的重視。
(二)寫作中漢語(yǔ)和英語(yǔ)在句子結(jié)構(gòu)上的差異
英語(yǔ)的句子中必須使用連接詞,以體現(xiàn)句子的完整性。而漢語(yǔ)則著重于句子本身的意義。漢語(yǔ)句子本身不以主語(yǔ)為中心,而是以句子表達(dá)的意義為主題。而英語(yǔ)則是要求突出主語(yǔ),不能將其省略。漢語(yǔ)中多采用主體的思維方式,常用人稱來(lái)作為主語(yǔ),運(yùn)用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。英語(yǔ)則對(duì)主體和客體有嚴(yán)格的區(qū)分,常用物稱來(lái)表達(dá)事情,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用較多。因此,在英語(yǔ)議論文的寫作中要注意句子結(jié)構(gòu)的差別,避免漢語(yǔ)主題的思維模式對(duì)英語(yǔ)的句子完整性造成影響。
(三)寫作中漢語(yǔ)和英語(yǔ)在文章篇幅章節(jié)上的差異
漢語(yǔ)的寫作思維方式常采用引言慢慢引出主題,很少直接進(jìn)入主題。中間內(nèi)容逐點(diǎn)述說(shuō),最后結(jié)尾呼應(yīng)引出結(jié)論。受傳統(tǒng)中庸文化的影響,文章也常用辯證的方法,從正反兩方面來(lái)敘述主題。而西方文化則更習(xí)慣于直奔主題,表明態(tài)度,突出論點(diǎn)。內(nèi)容呈直線型展開(kāi),與中心思想緊扣,講究因果思維。在章節(jié)段落中,漢語(yǔ)習(xí)慣含蓄的連接,沒(méi)有主題句。而英語(yǔ)則習(xí)慣在每個(gè)段首都有一句提綱類的語(yǔ)言,其余語(yǔ)言都為之服務(wù)。所以在寫作中要注意思維模式合乎英語(yǔ)國(guó)家的邏輯方式,闡明觀點(diǎn)。
四、在英語(yǔ)議論文寫作中減少中式思維模式的方法。
如何減少中式思維模式對(duì)英語(yǔ)議論文寫作所帶來(lái)的負(fù)面影響,是我國(guó)西方語(yǔ)言寫作中長(zhǎng)期探索的問(wèn)題。針對(duì)中西思維模式的差異性,提出以下減少負(fù)面影響的方法。
首先,應(yīng)該加強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)言的文化背景的學(xué)習(xí),融入西方各方面文化的認(rèn)知。除學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言本身之外,對(duì)西方的自然地理,風(fēng)俗習(xí)慣,人文風(fēng)情加以了解。熟悉英語(yǔ)本身的語(yǔ)言背景。尤其重視英語(yǔ)的思維方式的鍛煉,明確英漢兩種思維的差異性,在寫作中摒棄漢語(yǔ)的思維模式。其次,在寫作中重視英文論文的結(jié)構(gòu)和風(fēng)格,做到論點(diǎn)鮮明,論證有力。不冗長(zhǎng),不繁雜,注重結(jié)構(gòu)的緊湊。再次,充分利用范本來(lái)進(jìn)行模仿寫作,研究英語(yǔ)論文范本的結(jié)構(gòu),句型和詞匯的運(yùn)用,培養(yǎng)對(duì)議論文寫作的興趣,拓寬寫作思路,鍛煉英文的思維模式。同時(shí)多閱讀英文資料,強(qiáng)化英文的思維模式,發(fā)現(xiàn)和學(xué)會(huì)英語(yǔ)議論文的寫作技巧。平時(shí)注重英語(yǔ)思維的模仿練習(xí),培養(yǎng)英語(yǔ)議論文的寫作能力。對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,也可以為論文的寫作積累更多的詞匯和句子,滿足對(duì)寫作在實(shí)踐中的需要。
五、結(jié)語(yǔ)
寫作對(duì)語(yǔ)言方面涉及很廣泛,不僅包括語(yǔ)言的表達(dá),還有思維方式等多種方面的能力。英漢之間的各種文化差異,決定了中心思維模式的差異,極大影響了英語(yǔ)議論文的構(gòu)思。在今后的英語(yǔ)議論文寫作中,要增強(qiáng)文化間跨越的意識(shí),減少漢語(yǔ)思維模式對(duì)英語(yǔ)思維模式的影響,寫出讓西方人民理解和認(rèn)可的英語(yǔ)議論文。
參考文獻(xiàn):
[1]連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.
[2]關(guān)永平.思維與語(yǔ)言[J].廣西師院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2000 (4):66-70.
[3]郭立秋,王紅利.淺析漢英語(yǔ)篇差異與英語(yǔ)寫作[J].外交學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(1).103-111.