999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論新聞翻譯的特點

2012-04-29 00:44:03劉俊霞
考試周刊 2012年48期
關鍵詞:文化背景英語

劉俊霞

摘要: 新聞翻譯具有獨特的語言特點,對知識的傳播起到了推動及感染的作用。新聞翻譯標準,遵循堅持精準、謹慎的原則,在堅持事實翻譯的基礎上,準確、時效性地傳達新聞主體信息給大眾。基于此,本文從句子結構、措辭,以及文化背景方面來分析新聞翻譯的特點。

關鍵詞: 句子結構措辭文化背景新聞翻譯

實踐翻譯可以根據不同體裁分為文字翻譯、科技翻譯、政論翻譯、應用文翻譯等。而新聞翻譯是應用文翻譯中的一個重要類別。新聞翻譯的重要性是不言而喻的。在全球化背景下,日益開放、高速發展的中國急需更多的外部資訊,也需要及時向國外人士傳遞信息。從某種程度上而言,新聞翻譯肩負著對外宣傳的責任,許多外國人,尤其是那些無緣親自造訪中國的外國人,在很多時候正是通過我國發布的對外新聞來了解中國的發展的,所以對外新聞關系到我國的國際形象。新聞翻譯中若出現不妥之處,不但會使信息傳遞大打折扣,嚴重時還會讓外國人對我國的認識產生偏差,因此新聞翻譯的操作必須十分謹慎。鑒于新聞翻譯的重要性,筆者試從以下幾個方面討論新聞翻譯的特點。

一、句子結構

英語新聞翻譯成中文新聞時,由于寫作受版面詞數的限制,記者有時會為了盡可能在一個句子中發表較多的新聞事實或信息,不得不打破簡單的句型結構或采用合并句子的方法,將原先兩句以上才能表達的事實放在一個句子里,結果使通常較簡單的句子顯得結構復雜。相對而言,漢語的句子要短得多,而且漢語以精煉著稱,其句群中的單個短句獨立性很強。在翻譯時就有必要把冗長的英文句子拆開,分成幾句話來表達。例如:

Andrew P.ORourke,the Republican candidate for governor,said yesterday that he would withdraw from a televised debate with Governor Cuomo if the candidate of the New Alliance Party,which he accused of extremist views,participates.應譯為:“參加州長競選的共和黨候選人安得魯·P.奧魯克昨日申明,如果新聯盟黨的候選人也要參加與州長庫莫的電視辯論,他本人就宣布退出辯論。安得魯指責新聯盟黨的候選人持有極端主義的觀點?!?/p>

同樣,把中文新聞翻譯成英語時也要進行必要的句式調整,以符合英語的表達習慣。例如,胡錦濤主席在2005年的亞太經合組織工商領導人峰會上的演講中提道:“中國將堅定不移地走和平發展道路,既通過爭取和平的國際環境來發展自己,又通過自己的發展來促進世界和平?!保ㄕ孕氯A網)

CHINA DAILY(November 18,2005)對該句的英語翻譯為:He stressed that China will endeavor to develop itself through preserving a peaceful international environment while promoting world peace.

通過對比可以看出:中文原句雖然表面上是一個帶“既……又……”關系的遞進句,但實際上“通過爭取和平的國際環境來發展自己”與“通過自己的發展來促進世界和平”在語意上是并列關系,所以翻譯成英文時就需要用“while”來體現兩者的同時進行。句式調整后的英語譯文既完整地傳達了中文原意,又符合英語“邏輯關系明確”的特點,因而顯得非常到位。

二、措辭

新聞翻譯措辭上求簡潔。拿新聞標題來說,動詞在中英文新聞標題中出現的頻率都很高,但由于語言的豐富性,同一個中文動詞,相對應的英文單詞可能有好幾個。在翻譯的時候,一定要對原文有足夠深度的理解,選詞的時候做到嚴謹,這樣翻譯時才能讓原文內容做到準確。尤其對于標題,這種要求短而準的翻譯,一般應該選擇一些短小的單詞。出于版面的考慮,英語新聞標題都傾向于使用比較簡單的詞,如中文動詞“支持”,對應的英語單詞常用的有“support”和“back”,但組成“back”的字母個數比“support”少,所以英語新聞標題中多以“back”表示“支持”一意。類似的,英語新聞標題中常用“ban”來代替其近義詞“interdict”或“restrain”。在新聞的主體內容上,中英文的措辭也是有很大區別的。相對而言,中文新聞用詞華麗,多修飾詞,很喜歡用四字詞語,語意重疊的現象也屢見不鮮。英語新聞中雖然經常出現長句(這與英語的語法結構有關),但用詞簡潔,語意重復的情況很少,所以在新聞翻譯的過程中,必須根據實際情況,靈活地進行刪減。

三、文化背景

不同文化背景下的人們聽同樣的信息會有不同的反應,任何翻譯都須考慮到此,新聞翻譯自然也不例外。由于文化環境的不同,在中國婦孺皆知的人或事,對外國人來說卻可能是非常陌生的,所以在翻譯的時候,也要考慮到內容中文化差異的可接受性。比如,已故的巴金老人,在我國文學史上是一位泰斗級的人物,家喻戶曉,但很多外國人不一定了解他,所以在有關他的報道的新聞翻譯中,最好對他進行一定的說明,可以采用添加注釋的方式,也可以直接在他的名字前冠以“Chinese writer”等修飾詞,這樣能夠使報道通俗易懂,讓大眾更好地接受所傳達的內容。

新聞翻譯中的主體讀者就是大眾,翻譯時應該多從大眾的角度出發,做到創造性又不失通俗性的表述。新聞翻譯是社會傳播活動中的一個重要技能,因此對新聞翻譯的操作必須慎之又慎。在翻譯過程中,翻譯者們要靈活采用各種方式保證內容的真實實效性。

參考文獻:

[1]古今明.英語翻譯基礎[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[2]王雷.新聞英語[M].杭州:浙江大學出版社,2003.

[3]許明武.新聞英語與翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,2008:275—276.

[4]張健.英語對外報道并非逐字翻譯[J].上海科技翻譯,2001,(4).

[5]張雪珠.從功能翻譯角度看新聞翻譯的轉換[J].安徽工業大學學報,2005,(22).

猜你喜歡
文化背景英語
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
論文化背景知識在訓詁中的作用
徽州體育形成的文化背景及文化擔當
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語教學文化背景知識的滲透策略
多元文化背景下加強我國意識形態工作的探索
讀英語
酷酷英語林
網絡文化背景下創新人才培養路徑探析
主站蜘蛛池模板: 四虎精品国产永久在线观看| 性欧美久久| 极品性荡少妇一区二区色欲| 国模沟沟一区二区三区| 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 3344在线观看无码| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 国产第八页| 国产玖玖视频| 自拍欧美亚洲| 丁香五月亚洲综合在线 | 亚洲综合精品第一页| 精品福利视频导航| 无码久看视频| AV不卡无码免费一区二区三区| 国产真实自在自线免费精品| 国产成人精品男人的天堂| 久久亚洲高清国产| 永久免费av网站可以直接看的| 欧美中文字幕在线视频| 国产性生大片免费观看性欧美| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 青草视频在线观看国产| 日韩视频免费| 国产av剧情无码精品色午夜| 国产高颜值露脸在线观看| 五月婷婷亚洲综合| 色婷婷综合激情视频免费看| 91精品免费久久久| 91福利一区二区三区| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 456亚洲人成高清在线| 久久精品无码一区二区国产区 | 国产一级精品毛片基地| 91蜜芽尤物福利在线观看| 国产精品亚洲专区一区| 在线观看精品自拍视频| 国产一区成人| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 亚洲中文字幕无码爆乳| 嫩草在线视频| 精品无码人妻一区二区| 国产精品污视频| 午夜视频日本| 老司国产精品视频91| 福利小视频在线播放| 性欧美久久| 青草精品视频| 91九色国产在线| 亚洲精品视频网| 精品福利视频网| 一级毛片免费的| 亚洲成人福利网站| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 国产一区二区三区精品久久呦| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 99精品影院| 福利一区在线| 亚洲天堂2014| 亚州AV秘 一区二区三区| 国产日韩丝袜一二三区| 久久成人免费| 亚洲一区二区三区麻豆| 新SSS无码手机在线观看| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 成人第一页| 国产乱子伦手机在线| 午夜一级做a爰片久久毛片| 无码在线激情片| 精品国产成人三级在线观看| 无码在线激情片| 97影院午夜在线观看视频| 久久精品91麻豆| 亚洲一区网站| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 日韩福利在线视频| 国产网站免费| 国产精品女主播| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 一级毛片在线播放免费| 久久 午夜福利 张柏芝|