艾敏
摘 要:語言是人類社會進行交際的重要工具,同時也是文化的重要而突出的組成部分。語言和文化密不可分,各民族語言文化都存在很大差異,文章從語言和文化的關系以及中西方文化背景的差異方面,論述了中專英語教學在講授語言知識的同時,還應注重培養學生的跨文化交際意識.
關鍵詞: 中專英語教學;跨文化;交際意識
在中專英語教學中,教師普遍認為只要對學生進行聽、說、讀、寫的訓練,掌握了語音、詞匯和語法規則,就能理解英語和用英語進行交際。然而語言是文化的載體,是文化的主要表現形式,也是社會民族文化的一個組成部分。因此英語學習還要加上“文化”這一重要元素。不懂得文化的模式和準則,就不可能真正習得語言。由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際中,屢屢出現歧義、誤解頻繁、語用失誤迭出的現象。美國社會學家G,R,Tucker和W,E,Larnbet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力,從而提供了學習該民族的語言的基礎。”因此,教師在課堂上除了教授語言知識外,還應注重培養中專學生跨文化交際意識。
一、中西文化的偶合現象與文化差異
由于人類生活在同一個地球上,在與大自然作斗爭的過程中會有相同或類似的生活體驗和經歷。這種共同的經歷使得即使十分不同的兩種語言也會有一些大體對應的說法,如walk on the ice(如履薄冰),in the same boat(同舟共濟),think twice before you act(三思而后行)等,這樣的偶合現象不勝枚舉。但是不同的民族所處的地理環境和歷史環境不同,因而對不同的事物和經歷有著不同的編碼和分類。所以中西兩種文化的相似只是相對的,而差異則是絕對的。即使這些大體上偶合的說法在不同的環境中也會有其含義上和用法上的差異。如錦上添花,它的含義是“好上加好”,雖不一定必要,但絕無貶義,所以不能譯成“paint the lily”,因為在西方文化中本短語的含義是“把百合花弄俗了,矯揉造作”,它與漢語的“畫蛇添足”的含義類似。把這種體現文化含義的詞匯在對比中解釋,通過文化上的對比,能使學習者有意識地把握那些滲透在語言中的文化現象,認識到不了解中西文化的差異,我們就不能做到確切理解和正確表達思想。
二、中專英語教學中如何培養學生跨文化交際意識
1. 利用詞匯教學培養學生的跨文化交際意識
詞匯是語言的組成部分,能反映出文化的內涵。因此,在中專英語詞匯教學過程中,教師不僅要教會學生英語詞匯的正確讀音和本義,還應著重接受所教詞匯的文化意義,讓學生充分掌握英語詞匯與漢語詞匯的不對應文化現象,從而培養學生的跨文化交際意識。例如,“龍”在中國是神圣、吉祥和權力的象征,是中國人的精神圖騰;而在西方的《圣經》中,“龍“卻是兇物和罪惡的象征。因此英美報刊中對“亞洲四小龍”的翻譯是“Four tigers of Asia”,而不是學生理解的“Four dragons of Asia”。又如漢語中用“眼紅”表示忌妒,而英語卻用“green with envy”。教師在詞匯教學中應當充分挖掘英語詞匯的文化內涵,并進行歸納、總結、對比,找出這些英語詞匯與漢語含義有別的特殊文化意義,在課堂上給予充分講解。這樣,學生在學習詞語的同時也對照了中西文化,比較兩種語言的異同,有助于了解英語國家的文化特征,慢慢地學會根據語言環境選擇適當的語言進行交流,提高語言使用的得體性。
2. 利用閱讀教學培養學生的跨文化交際意識
閱讀是人們獲取信息的重要手段,是學生了解外語國家的政治、經濟、歷史、宗教、風土人情渠道,也是英語學習的重要任務和重要的手段。在教學過程中,教師不僅要給學生介紹中專英語課文所涉及的英語國家典型的文化背景知識,還應對那些學生較為困惑不易理解的語言材料之外的文化因素有所涉獵,讓學生更好地了解該國的文化與本國文化的差異。例如在一篇文章中有這樣一段話:“Why don't you go to church?”asked the minister of the non church goer.“Well,I'll tell you the first time I went to church they threw water in my face,and the second time they tied me to a woman I've had to keep ever since,”“Yes,”said the minister,“And the next time you go they'll throw dirt on you.”要充分理解這個語篇才會知道:“他們把水澆在我臉上”一句是指父母將新生嬰兒抱到教堂受洗禮時,牧師將水澆在小孩臉上。“他們把我和一個女人系在一起,從此以后,我一直得照顧她”這句暗指在教堂舉行婚禮。“他們要向你身上撩土”是指西方人死后由牧師做最后祈禱,向棺木撩土再進行埋葬的背景知識。如果閱讀者不熟悉英美國家的宗教文化背景知識,就會導致理解受阻,更談不上欣賞其中的幽默。可見,文化因素的干擾也影響閱讀能力。因此,在平時閱讀教學中,教師應多給他們講解一些外國歷史、風俗、最新科技等文化知識,只有這樣,學生才能從大量的語言材料中看到語言與文化的密切關系,從而加深對英語民族文化與本民族文化的了解,有效培養自身的跨文化意識,從而提高語言的交際能力。
3. 利用口語教學培養學生的跨文化交際意識
口語是語言交流的最基本形式,包括言談、社會語言和心理語言等方面的能力。在跨文化交際中,交際的雙方若不能進入同一文化背景中,就容易產生不解甚至誤解。在中專英語口語教學中,教師在讓學生說之前要告知其對話發生的相關背景,以及英美文化背景下的相關語用策略,讓他們了解該說什么,該怎么說。例如,西方人將年齡、身高、體重和收入等個人問題視為隱私,教師告知學生這是應當避而不談的話題。教師可以將談話禁忌歸納為四個詞:I,WARM,where,meal。其中I代表income,W代表weight,A代表age,R代表religion,M代表marriage。就是跨文化交流過程中,不問對方收入、體重、年齡、宗教信仰、婚姻狀況,不問去哪兒?吃了嗎?這樣有助于學生更容易掌握與英語國家人士交談的禁忌。中專英語教師可在課堂上,安排學生進行即興表演對話,構建真實的口語交流氛圍,創設各種語言場景,讓學生在實踐中體驗、感悟跨文化交流的魅力。此外在課外還可開設英語角、舉辦英語演講比賽等活動,給中專學生創設良好的口語環境,使學生在頻繁的口語鍛煉中培養自身的跨文化交際意識。
4. 利用非語言交際知識培養學生的跨文化交際意識
中專英語教師在課堂教學中應靈活運用非語言交際手段,并有意識地向學生介紹其文化差異。如英語國家“OK”手勢語表示“一切均好,成功”等,而在中國傳統文化中含義為“零”。英語國家人士在太陽穴處用食指畫一個圈表示某人太古怪了,或者是發瘋了,而在中國人眼中,這意味著要求對方動腦筋,想辦法。同時,教師在教學中可將課文中涉及到的非語言交際行為和手段運用到詞匯講解和課堂口語練習中。此外,還可充分利用英文影視、電子教材、網絡等現代教學手段培養學生與非語言交際有關的跨文化交際意識。
總之,跨文化交際既是語言交流,又是文化交流。同樣,英語教學也不僅是語言教學,也是文化教學。在英語語言教學中,滲透語言文化的教學內容,培養學生的跨文化交際意識,即是由語言的本質內涵所決定的。為此,在中專英語教學中,教師應重視培養學生的跨文化交際意識,通過各種方式把相應的文化知識同步導入課堂教學中,從而不斷提高中專學生對文化差異的敏感性,消除文化上的障礙,提高中專學生的語言交際能力。
參考文獻
[1]楊自儉.英漢語比較與翻譯[M].上海:上海外語教育出版社,
2002.
[2]陳宏薇.新實用漢譯英教程[M].武漢:湖北教育出版社,2004.
[3]畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學與研究出版社,
1999.
(信陽工業學校)