俞艷珍
摘要: 在傳統的語言研究中,反語一直作為一種修辭手段受到人們的廣泛關注,而Sperber和Wilson提出的關聯理論開闊了反語研究的視野。本文結合日常生活及文學作品中的例證分析闡述如何在關聯理論框架下解讀反語,力證關聯理論對反語的強大闡釋力。
關鍵詞: 關聯理論英語反語 解讀
一、引言
反語(irony)是一種通過正話反說或反話正說達到諷刺、幽默等效果的言語行為,為人們廣泛使用。然而,反語這一語言現象錯綜復雜,要真正理解其本質并不容易。呂煦把反語定義為“故意使用與本意恰好相反的詞語或句子來表達本意的一種修辭方式”(呂煦,2004:213)[1]。在Random House Websters Dictionary of American English(《蘭登書屋韋氏美語學習詞典》)中,“irony”一詞的注釋是:“the use of words to convey a meaning that is the opposite of their literal or actual meaning.”(Dalgish,1997:696)[2]指人們通過言語表達與其字面意思相反的含義,即說反話。反語作為一種語言策略,在言語交際中起著舉足輕重的作用。成功運用、識別反語是人與人之間順利交際的前提。相反,對反語解讀的偏差則可能直接導致交際失敗。
無論是過去還是現在,反語都因其獨一無二的語言特色及藝術魅力受到眾多語言學家的青睞。如今,反語研究已經從單一的修辭視角拓展到哲學、心理學、語言學等多個領域。國內外學者開始將反語研究與相關語用學理論結合起來,嘗試從新的視角描述、闡釋反語,以更全面地理解反語的本質。其中,Grice、Searle的反語經典論,Leech的反語原則,以及Sperber和Wilson的關聯理論都對反語研究起到了積極的推動作用。本文結合實例,力證在關聯理論框架下解讀反語的合理性。
二、關聯理論
20世紀80年代中期,法國認知科學家Sperber和英國語言學家Wilson在Grice的會話含義理論的基礎上從認知角度提出了有關語言交際與話語理解的認知語用學理論——關聯理論。他們認為,任何話語都是有關聯的,交際中話語的關聯性是交際活動的基礎。由此可見,尋找最佳關聯性是交際成功的關鍵。
Sperber和Wilson將交際看成一個涉及信息意圖與交際意圖的明示——推理(ostensive-inferential)過程,提出了以關聯性為依據處理話語及認知事物的明示—推理模式,即受話人根據說話人的明示尋找最佳關聯。具體地說,“明示”指說話人用話語方式把自己的某種意圖清晰地表達出來?!巴评怼笔鞘茉捜烁鶕f話人的明示行為推理說話人的言外之意,即在現有語境中加入能夠使話語具有關聯性的假設,并在此基礎上對話語作出具有關聯性的理解,最終達到成功交際的目的。(Sperber&Wilson,1986/1995:50—54)[3]
在關聯理論框架下,Sperber&Wilson提出了反語回應論。回應涉及直接和延后回應,也包括對想法、觀點的回應,如回應說話人的思想、見解或回應說話人的某種期待等。反語回應論打破了修辭、文學批評等傳統的反語研究模式,解決了許多傳統理論無法解決的難題,為反語研究提供了重要理據。
三、關聯理論與反語解讀
反語是一種在特定的語境中才使用的特殊的表達方式,它對言語環境有很強的依賴性(呂煦,2004:218)[4]。關聯理論是認知語用學理論之一,對言語交際具有重要的指導意義。因此,在關聯理論框架下解讀反語有助于更好地理解反語的本質。
在日常生活中,人們通常通過詞匯、語法手段表達顯而易見的反意,以達到迂回、委婉等效果。
例(1):
Marina:“Im very creative,right?”
Violin:“Yes.You are very creative,indeed.I can relate it to several other objects rather than a drum at my first sight.”
這是“我”(Marina)向好友(Violin)展示手工制作的架子鼓時的一段對白。從對話得知,“我”非常期待Violin對“我”的手工作品予以肯定。然而,她表面上大贊“我”有創意,實則在說反話?;陉P聯理論的明示—推理過程,Violin通過重復“creative”一詞及她補充的話語“I can relate it to several other objects rather than a drum at my first sight”(我乍一看就可以聯想到除架子鼓外的好幾件東西)回應“我”的期待,實則暗示她對“我”所謂的“創意”持的態度——否定。由此可見,該例是關聯理論中的直接回應和即時回應。
反語言語行為有助于塑造人物形象,推動故事情節的發展,深化主題,因此,它在文學作品中極為常見。如在《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)、《老友記》(Friends)、《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)等作品中,大量的情景會話涉及反語言語行為,將反諷藝術之魅力表現得淋漓盡致。
例(2):
Mrs.Bennet:“Design!Nonsense,how can you talk so!But it is very likely that he may fall in love with one of them,and therefore you must visit him as soon as he comes.”(打算!瞎扯,你怎么能這樣說呢!不過,他興許會看上她們中的哪一個呢,所以,他一來你就得去拜訪他。)
Mr.Bennet:“I see no occasion for that.You and the girls may go,or you may send them by themselves,which perhaps will be still better,for as you are as handsome as any of them,Mr.Bingley might like you the best of the party.”(Austen,2007:6)[5](我看沒那個必要。你帶著女兒們去看就行了,要不你索性打發她們自己去,這樣或許更好些,因為你的姿色并不亞于她們中的任何一個,你一去,彬格萊先生倒可能先看中你呢。)
這是《傲慢與偏見》中班納特先生與太太在討論是否去拜訪彬格萊先生的一段對話。通過語境分析,我們可以發現,班納特先生詼諧幽默的回答具有明顯的諷刺意味。按照社會普遍審美觀,男士都喜歡外貌出眾的女士,而班納特太太身為中年婦女,姿色怎么可能美于其女兒,更別提博得年輕又多金的彬格萊先生的歡心了。毋庸置疑,班納特先生的回應有悖于太太的期望。Jane Austen巧妙地運用了反諷手法,使得班納特先生詼諧風趣及其太太膚淺庸俗的人物形象躍然紙上。
例(3):
When the doctors came,they said she had died of heart disease——of joy that kills.(Chopin,1894)[6](醫生們來了,他們說她死于心臟病——是(看到丈夫生還)興奮過度而亡。)
該例為美國短篇小說The Story of an Hour一文中的最后一句話。醫生們以為,是丈夫“死而復生”的喜悅給瑪拉德夫人帶來巨大刺激而致其心臟病發身亡。關聯理論認為,正確認知事物就是要尋找關聯,進行語用推理獲取相關語境效果。在男權主義的社會背景下,瑪拉德夫人應得的女性自由深受束縛。她一直極度渴望自由,不可能因為丈夫的突然出現致其興奮至極而喪命。由此,讀者不難推斷,她喪命的真正原因在于極度失望及對未來生活的恐懼。
以上例證說明,關聯理論對反語言語行為具有極大的闡釋力。運用關聯理論解讀反語不僅對語言本身作了合理的解釋,而且為日常生活及文學作品中的話語分析提供了一個新的研究視角。
四、結語
本文從關聯理論著手,以例證分析、闡釋關聯理論框架下的反語解讀方法,在促進交際的同時拓寬反語的研究視野。當然,要更全面地從認知視角詮釋反語的本質與生成機制,我們需結合其他相關語用學理論,采用多種研究方法,從不同的角度對反語進行更為細致的解讀。
參考文獻:
[1][4]呂煦.實用英語修辭[M].北京:清華大學出版社,2004.
[2]Dalgish,G.M.Random House Websters Dictionary of American English[Z].Beijing:FLTRP,1997.
[3]Sperber,D.D.Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M].Oxford:Blackwell,1986/1995.
[5]Austen,J.Pride and Prejudice[M].Beijing:FLP,2007.
[6]Chopin,K.“The Story of an Hour”,1894.Available:http://www.en8848.com.cn/gushi/fiction/200705/52871.html,2012-4-2.
本文為吉首大學校級科研項目資助(編號11JD001)。