肖海艷
摘要: 在敬語中如何正確使用接頭詞「お」是個較為復雜的問題。本文主要對敬語中「お」的用法進行總結,并闡述它的使用規律。
關鍵詞: 敬語「お」用法日語教學接頭詞
接頭詞顧名思義就是接在一個詞的前面,它本身不能單獨使用,只能冠于其他詞匯之上。日語中的接頭辭屬派生詞,用法較復雜,主要用以調整語調,加強語氣或者構成新的意義的詞匯。接頭辭「お」屬日語的敬語接頭詞,具有把普通詞匯敬語化的作用。它們可以接在名詞、動詞、形容詞、形容動詞和部分副詞之前,表示尊敬、自謙、鄭重之意,還可以起到美化語言的作用。
首先我們先來看「お」的來源。它可以寫成「御」,「お」這個讀音是由最早的與神靈及天皇有關的事物時使用的尊稱「おほみ」經過「おほん」到「おん」再到「お」演化而來的。
1.「お」作為敬語接頭詞的用法總結
1.1「お」冠于名詞之上使普通名詞具有尊敬、自謙、美化等語意。
1.1.1尊敬語:冠于表示聽話人或話題人的所屬物名詞之上,表示尊敬。
例如:お宅、お帽子、お仕事、お手紙、お荷物、お傘、お話、お子さん等。
1.1.2自謙語:冠于表示說話人與對方相關事物的名詞之上,表示自謙。
例如:お祝い、おねがい、お電話、お返事。
1.1.3美化語:冠于名詞之上,不是向對方表示敬意,而是使自己的語言高雅。
例如:お野菜、お食事、お手洗い、お肉、お酒、お値段、お話、お弁當等。
1.2“お”冠于形容詞或形容動詞之上,與之共同構成敬語表達形式后,后面常與“です”、“ございます”相呼應使用,具有尊敬、自謙、美化等語意。
1.2.1尊敬語:冠于表示聽話人或話題人的性質或狀態的形容詞或形容動詞之上,表示尊敬。
例如:もうお出かけですか、お早いですね。(要出門了嗎,真早啊。)
1.2.2自謙語:冠于表示說話人的性質或狀態的形容詞之上,表示自謙。
例如:こんな可愛いお子さんをもっていて、おうらやましいね。(您有這么可愛的兒子真讓人羨慕啊。)
1.2.3美化語:冠于名詞之上,不是向對方表示敬意,而是以此使自己的語言高雅。
例如:お寒い晩ですね。(是個寒冷的夜晚啊。)
1.3有關「お」的敬語句型
1.3.1「お」冠于動詞連用型之上與「になる」、「なさる」、「下さる」、「です」等結合使用,表示對動作發出者的尊敬、禮貌。
例如:この雑誌、お読みになりましたか。/看過這本雜志了嗎?
この電気スタンドはもうお使いなさいませんか。/這臺燈您已經不用了嗎?
お客様がこちらでお待ちです。/貴客請這邊等候。
あのことはもう私にお知らせくださいました。/那個事情已經通知我了。
1.3.2「お」在謙讓語中也可以與動詞的一些形式結合使用,表示動作發出者對對方的尊重。
例如:(1)お~する
お電話をお借りします。/借用一下電話。
(2)お~申す
よろしくお頼み申します。/拜托您。
(3)お~いたす。
お手伝い致します。/給您幫忙。
(4)お~申し上げる
先生のご教示、ご指導をお願い申し上げます。/請老師知指導、賜教。
(5)お~いただく
お考えいただく。/請您想想。
(6)お~ねがう
よろしくお伝え願います。/請代我問好。
(7)お~にあずかる
お招きにあずかり、誠にありがどうごさいます。/非常感謝您的邀請。
(8)お~させる
家內にお電話させましょう。/讓給妻子打個電話。
2.敬語中使用接頭詞「お」的注意事項
2.1「お」與「ご」的區別
「お」給人的感覺比較柔和,對日本人來說容易接受,一般放在和語詞匯之前也就是訓讀詞前,「ご」是濁音,給人感覺有點生硬,一般放在漢語詞匯即音讀詞前面,外來語是用片假名書寫并且是從國外引進的詞匯,加上會給人不舒服的感覺,一般前面不加,以下是「お」與「ご」接在名詞前面時大體的使用區別。
2.1.1只能加「お」的。
①原則上是在一些訓讀的和語詞匯之前。比如說:お招きお知らせお泊りお住まい
②一部分漢語詞匯之前,這些漢語詞匯一般是與關衣食住行等和日常生活息息相關的,經常被使用的詞匯。比如:お洋服お帽子お茶お弁當お風呂
③極少數一部分外來語前,這些外來語一般是耳熟能詳的一些詞匯,外來語意識已經淡薄。比如說:おビールおジュースおズボンおタバコ。
2.1.2只能加「ご」的。
原則上是在一些音讀的漢語詞匯之前。比如說:ご住所ご配慮ご意見ご招待
2.1.3兩者均可加的,主要是一部分音讀詞匯之前。お/ご返事お/ ご誕生
2.1.4兩者均不能加的。
大部分外來語前。比如:マヨネーズエレベータテーブル
2.2「お」的過度使用問題
「お」就像敬語的標志,它與敬語有剪不斷的聯系,因此在女性用語和商業用語中大量不限制地使用「お」的現象在日本人的生活中已經很普遍了甚至泛濫,這就產生了一個問題。
例如:皆様のご幸福なご生活をおまもりすることをお誓いいたします。どうぞご一票をお投じくださいますようお願い申し上げます。(我將誓守廣大民眾的幸福生活,懇請大眾投我一票。)這是從某政治家競選演講中摘出來的,其中使用了很多敬語接頭詞「お」、「ご」。像這樣大量使用接頭詞「お」、「ご」不僅使話語變得不簡潔而且讓人覺得講話人只是嘴上討好的感覺。如果變成「みなさまの幸せな生活を守ることをおちかいいたします。どうぞ一票を投じてくださるようお願い申し上げます?!箘t這樣不但沒有失敬意而且聽上去更樸實無華讓人更可信。所以并不是敬語接頭詞用得越多越好,要把握適度才能使雙方的交流更融洽。
綜上可見,日語敬語接頭詞「お」的用法相當復雜,就連日本人也經常出錯。「お」的用法不能簡單講清楚,也沒有一成不變的規律或公式可以生搬硬套。要想學好「お」的用法,能靈活地、正確地使用「お」不僅要從理論上明白它的表達形式和使用原則,還要多在實踐中學習和運用。
參考文獻:
[1]劉金才.『敬語』[M].外語教學與研究出版社,1998.
[2]平林周祐,浜由美子著.『敬語』荒竹出版社,平成4年4月30日.
[3]徐一平.日本語言[M].北京:高等教育出版社,1999.