2011年,在全國少兒出版界都在大規模從國外引進兒童圖書的時候,黑龍江少年兒童出版社原創的精品兒童圖畫書《營養總動員》(兩季共16冊)卻成功地打入國際市場,與泰國BOOKPOINT出版公司正式簽訂了版權輸出協議。回想這套圖書的版權輸出之路,作為這套圖書的版權運營人,我有一些很深的感觸。
第一,好的作品是版權輸出的基礎
版權貿易的成功有很多技術層面的操作因素,但最重要的無疑是優秀的作品本身。兒童圖書的版權交流和其他品類最大的不同點就是,兒童圖書具有無國界性,相對更容易被海外市場所接受。但是,國內的童書發展卻不盡人意,導致長期以來中國童書在國際市場上缺乏應有的地位。想要實現圖書走出去,圖書內容一定要注重原創并且富有特色。
于是,我把眼光放到了我社的一套原創圖畫書《營養總動員》上。這套圖畫書是一套精心打造的培養兒童健康飲食理念的作品,它針對孩子們挑食的現象,以生活中常見的蔬菜和水果為主人公,用趣味橫生的童話故事,讓孩子通過童話愛上蔬菜和水果。該書從創意理念到故事撰寫及圖畫繪制,每一個細節都經過反復的推敲和打磨,是一套極富特色的精品兒童圖畫書。后來的事實證明,內容優秀,正是這套圖畫書能夠成功走出國門的基礎。
第二,尋找一個合適的機會
合適的圖書選定了,接下來需要的就是一次合適的機會。
大家都知道,目前世界童書出版強國集中在歐美,中國童書在歐美的認同度不高。于是我將目光轉到了對中國文化有很深認同感的東南亞。方向明確之后,我通過一家版權代理公司聯系上了泰國BOOKPOINT出版公司。BOOKPOINT出版公司是ACT出版集團旗下的公司。ACT出版集團和泰國教育部有直接合作,并且已經和英國牛津大學出版社等世界一流的出版機構建立了穩定的長期合作關系,在泰國市場上占有相當大的份額。如果能和這樣一家實力雄厚的集團合作,對海外市場的開拓和圖書品牌的打造將有極大的推動。
第三,一份知己知彼的圖書介紹文檔
要獲得這樣一家實力雄厚的出版機構的認可,并不容易。我知道,圖書介紹文檔必須在短時間內抓住對方的眼球,才有可能進行后續的推廣。
于是在動筆前,我首先對泰國的社會環境和兒童教育理念進行了調查分析。
泰國是一個非常注重兒童教育及發展的國家,他們建立了以社區為單位的兒童教育管理網絡,發展幼兒社區教育服務。國家規定,泰國女子在結婚前就要接受培訓,學習如何做母親,0—3歲幼兒的父母也要接受培訓,培訓的內容從科學喂養、如何安排營養膳食,到怎樣培養兒童的良好行為習慣等,大力倡導提高孩子家庭教育的質量。
分析了泰國社會的兒童教育情況之后,我根據泰國社會對兒童教育的關注點,將《營養總動員》系列作品中蘊含的健康飲食理念和兒童優良習慣養成等主題提煉出來,有針對性地撰寫了圖書的相關介紹文檔。圖書介紹的重點放在了“孩子為什么喜歡”“父母為什么購買”這兩個問題上。
在文檔撰寫上,我還努力使用外國人容易理解的語言形成推銷文案,替對方分析《營養總動員》圖書市場和讀者的閱讀興趣。鑒于文化背景和閱讀習慣的差異,我采取的方法是,文案本身就要有可讀性,故事的復述簡短而有趣,理念闡述能夠說服人,爭取用最短的時間吸引對方的關注。
果然,這份度身制作的圖書介紹很快就抓住了對方的眼球,引起了泰國出版機構的興趣,沒多久我就收到了對方要求遞送樣書進行進一步評估的反饋。
第四,坦誠、高效的溝通
收到我方發送的樣書后,對方開始提出很多專業性問題。這些問題涉及到圖書的創意、理念、內容、形式、紙張、開本、印刷等各個方面。針對這些問題,我一一進行了快速而詳盡的解答,并主動為對方提供了多種可行性方案,從而使對方對我方的專業水準形成了高度認同。最終,2011年1月,雙方正式簽署了版權輸出協議。
2011年,泰國遭遇了罕見的特大洪水,到了既定的出版時間,圖書沒有按期出版。考慮到對方的實際困難,我方對此也表示了體諒,延長了合同時間。這種互相體諒的合作態度,既讓合作更加順暢,也為日后的繼續合作打下了良好的基礎。
2012年4月,我收到了泰方發來的泰文版樣書,以及一封熱情洋溢的信函。它標志著我的首次版權推廣嘗試圓滿成功,同時也讓我深深地感到,我們的圖書想要真正“走出去”,必須立足于努力打造優秀原創圖書,并同時讓自己的思維和國際接軌,用心坦誠地去面對世界。只有這樣,我們的圖書才有可能在國際舞臺上展現自己的風采。