摘 要:英語中的Hyperbole和漢語的“夸張”,在表達方式、修辭效果和使用上完全相同,但在包括的內容方面卻不盡相同。漢語夸張又稱“夸飾”“飾詞”“揚厲”“增語”“信寫”“甚言”等,為了表達的需要,故意言過其實,對客觀的人、事、物作擴大或縮小描述。夸張這種修辭方式,在我國古代就為人們廣泛地運用,并且有很多研究成果,夸張的歷史之古遠,研究之深入,范圍之廣泛不下于比、興,著充分地體現了漢語寓于表現力和感染力的特點。
關鍵詞:修辭;夸張;分類;效果;特點
[中圖分類號]:H315 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-21--01
一、夸張性質上的分類
(1)擴大夸張。這是夸張中最常見的一類,即把表現對象的狀態、程度、形象、數量、作用等特征的東西故意往大、高、多、強、好、長、遠等方面去夸張。利用數詞或表示數量的詞組進行夸張,這是夸張詞格最常用的一種方法。
1)Bob loves runing risks, and he once dived from the overhonging clilf of ten thousand feet high into the sea.
鮑勃喜歡冒險,他曾從萬丈懸崖上跳入海中。
句中用了一個很大并且完整的數字ten thousand進行夸張,以襯托鮑勃的膽量過人和冒險精神。
2)強化某些詞語的語義,進行夸張描述。
His anger nearly burst his belly.
他氣得肚子簡直炸裂了
Everybody was clapping their hands off.
每個人都拼命鼓掌。
3)利用名詞短語,介詞短語以及形容詞或副詞的最高級進行夸張。
To get a decent apartment these days in New York you have to pay an arm and a leg.
今天,要在紐約住棟高級公寓,必須付出極高的價錢。
Daisy is clever beyond comparison.
戴西聰明絕頂。
4)借助比喻、擬人、類比進行夸張,兩種或兩種以上詞格糅合在一起,相輔相成,互為補充,更加鮮明、充分、透徹地表達思想。
It was so hot a noon that the leaves had to gasp for breath.
那天中午,天氣熱得連樹上的葉子也在喘氣。
He has a skeleton of a wife.
他妻子骨瘦如柴。
(1)縮小夸張 與夸大夸張正好相反,即把表現對象的狀態、程度、形象、數量、作用等特征的東西故意往小、低、少、弱、差、短等方向去夸張。
Miss sharp(the suspect) browed her head and had haver wttered a syllable.
夏普小姐(犯罪嫌疑人)低著頭,一個字也不說。
(2)擴大夸張是故意地運用夸大事態的手法來渲染強調某事物,縮小夸張則是故意地運用小事態的手法來渲染強調某事物,兩者旨在抒發強烈的情感,給人以新奇的感受和突出的印象,但后者不如前者常用。
(3)超前夸張 又叫竄前夸張,即故意把尚未發生的事情說出來,其特點是將事情發生的時間進行調換。
他酒沒沾唇,心早就熱了。
(鄭直《激戰無名川》)
二、夸張方法上的分類
(1)普通夸張,又稱“一般夸張”“直接夸張”或“單純夸張”即在表現對象原來的基礎上直接夸張,或者說是不借助其他手段而構成的夸張。
(2)特殊夸張,又稱“間接夸張”“結合夸張”或“融合夸張”即與其他修辭方式相結合進行的夸張,它包括借助比喻、借代、比擬、對偶、排比等進行夸張,比普通夸張顯得更生動更形象。
三、夸張的效果
(1)加深印象,要義是基于實際,超越實際,關鍵是想象的飛躍。
(2)幽默,通過言過其實,可取得幽默的效果。
四、夸張的應用特點
夸張是通過言過其實,夸大其辭的描述引起人們豐富的想象,以突出事物的特征,揭示事物的本質。
(1)要明朗突出,引起讀者的共鳴,要夸大其辭,但應注意要夸得明朗、充分,不能模棱兩可,既像夸張,又像真實。
(2)要合情合理,以客觀現實為基礎,無論是夸張是縮小,應符合客觀現實,否則,不能給人以真實感。如:Crippled as he is, he always loiters about, as if on wings.要說明他雖腳跛但行動利索,也不能用as if on wings這樣的夸張。
(3)要立意新穎,構思奇特形象,運用夸張時,要馳騁豐富的想象,立意新穎,不落俗套,夸張貴在創新避免因襲。
五、結束語
夸張在文學語言中是一種不可或缺的藝術表現手法,熟悉它的表現形式分類以及表達上的差異將有助于我們運用形象化的語言,造成想象鮮明的畫面,寫出生動活潑,趣味盎然的文章來,了解它的特點和不同語體特征,將使我們準確有效地運用它。
參考文獻:
[1]、呂煦 著<<實用英語修辭>> 清華大學出版社 2004.1
[2]、范家材 著<<英語修辭賞析>> 上海交通大學出版社 1992.5
[3]、胡曙中 著<<英漢修辭比較研究>> 上海外語教育出版社 1993
[4]、朱德熙 著<<語法、修辭、作文>> 上海教育出版社 1984
[5]、 Bander.Robert Amerian English Rhetoric, 2nd ed New York Holt 1978