999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析漢語量詞的功能和英譯

2012-04-29 00:00:00魯領
青年文學家 2012年2期

摘 要:漢語量詞看似簡單的表量單位往往蘊涵深厚的意義。本文主要從漢語量詞的功能入手探討漢語量詞的表量功能﹑修辭功能和隱性功能及其英譯方法。

關鍵詞:漢語量詞 表量功能 修辭功能 隱性功能 英譯

作者簡介:魯領(1977—),女(漢),湖北省麻城市人,研究生,外國語言學及應用語言學方向。

[中圖分類號]:H021 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2012)-02-0165-01

量詞是表計量單位的詞,在學習過程中我們常常只求其用法而忽視了傳達的深層意思,使得原本生動有趣富含信息的文字變得枯燥乏味。而將這富含信息的量詞英譯更不是件容易的事,值得人們去細細體味和研究。

一﹑表量功能和英譯

表量功能是漢語量詞的基本功能,分為表物量﹑表動量和表度量單位。

1、表物量單位:放在名詞前表人或事物的計數單位。

(1)一會兒,他帶來一把鐵鍬,一截舊毛竹、橡皮帶。(林青:《媲美》)

In a short while, he came back with a spade, an old bamboo stick and a piece of rubber band.(夏鈺珠 譯)

(2)何等動人的一頁又一頁!這是人類思維的花朵。(徐遲:《歌德巴赫猜想》)

What inspiring chapters! They are the flowers of the human brainwork.

表物量單位的量詞常見翻譯方法如(1)句的a/an/the+名詞和“a+量詞+of +n”形式和(2)中名詞或名詞復數.

2、表動量單位:即表示動作或行為的計數單位。

(3)論理,我們二爺也須得老爺教訓兩頓. (曹雪芹:《紅樓夢》(第三十四回))

Actually, master Bao does need to be taught a lesson. (楊憲益 譯)

動量量詞翻譯時難以找到對應的量詞,一般采取意譯方法。如(2)中使用動詞短語的方法進行意譯。

3、表度量衡單位:即表示相對準確的量。

(4)我們屋后有半畝隙地。(許地山:《落花生》)

At the back of our house there was half a mu of vacant land.(劉士聰 譯)

表度量衡的量詞通常采用直譯,如句(3).

二、修辭功能和英譯

漢語量詞除了表量單位外有些還可以起修辭作用,常起的修辭功能主要有夸張和比喻。表修辭功能的量詞英譯時盡量做到“神似”非“形似”。

1、夸張功能

它主要是通過反常或非邏輯手段揭示事物本質,加強渲染力。翻譯時更多地采用意譯

(1)一畦春韭熟,十里稻花香。(曹雪芹:《紅樓夢》(第二十三回))

In the fields spring leeks are green;

All round, the paddy flowers scent the breeze. (楊憲益 譯)

2、比喻功能

它能使事物的特點、形象更加生動傳神。翻譯時常用“a+量詞+of+n”的形式。

(2)餃子要熟了像一群羊羔一樣漂上來。(張林:《大錢餃子》)

The nearly cooked dumplings floated onto the surface like a herd of lambs.

三、隱性功能和英譯

隱性功能是指有些漢語量詞除具備表量功能外還有其他的隱藏于字里行間的意義,英譯時要反映量詞的深層意義。這里主要談談量詞的以下幾種功能。

1、表形功能:表示事物的特性。

(1)忽聽一聲霹靂,有若山崩地陷. (曹雪芹:《紅樓夢》(第一回))

When suddenly a great clap of thunder seemed to shake the earth to its very foundations.(霍克斯 譯)

“a clap of”突出了雷聲的轟然巨響和渾厚。直譯將這種聲音特點很好的再現了出來。

2、表動作: 顯示事物形成的動作過程。

(2)滿紙荒唐言,一把辛酸淚?。ú苎┣郏骸都t樓夢》(第一回))

Pages full of fantastic talk

Penned with bitter tears!

“把”將用手去擦眼淚弄得滿手淚水的動作過程表現的惟妙惟肖。意譯使作者的心酸躍然紙上。

3、表感情:表達說話人的態度或感情。

(3)誰知盤中餐, 粒粒皆辛苦。(《憫農》)

Each grain of rice we ate

Cost someone else a drop of sweet. (霍克斯 譯).

“ 粒?!北砻鞴任锏膩碇灰?,直譯體現了對勞動人民的同情。

中國文字含蓄意深,區區一個量詞往往傳達出豐富的信息,在學習和研究中只有細心體會并把握內在意蘊才能在英譯時更好的體現或再現原文的深層內涵。

參考文獻:

[1]喬萍 瞿淑蓉 宋洪瑋.散文佳作108篇[M].南京:譯林出版社,2002.07.

[2]馮慶華主編.紅譯藝壇-《紅樓夢》翻譯藝術研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

[3]田傳茂 楊先明.漢英翻譯策略[M].上海:華東師范大學出版社,2007.05.

[4]王娟.英語借用量詞的多信息特點[J].語言文化教育研究.2000.03期.

[5]季樹良 馬士平.量詞的隱性功能[J].咬文嚼字2005.01期.

主站蜘蛛池模板: 99热免费在线| 亚洲精品国产成人7777| 日韩在线中文| 国产日韩欧美中文| 色综合综合网| 国产美女91呻吟求| 99视频免费观看| 欧美、日韩、国产综合一区| 一级一级特黄女人精品毛片| 91热爆在线| 伊人精品成人久久综合| 深夜福利视频一区二区| 国产97视频在线观看| WWW丫丫国产成人精品| 2021国产v亚洲v天堂无码| 日韩东京热无码人妻| 夜夜操国产| 国产97视频在线观看| 国产毛片片精品天天看视频| 久久国产精品国产自线拍| 国产三级毛片| 国产91麻豆视频| 精品国产网| 伊人久久大线影院首页| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 亚洲视频四区| 福利在线不卡一区| 欧美三级不卡在线观看视频| 欧美综合成人| 亚洲成年网站在线观看| 在线观看91精品国产剧情免费| 成人在线天堂| 日韩国产黄色网站| 欧美不卡视频在线观看| 91网址在线播放| 精品视频一区二区三区在线播| 狠狠色成人综合首页| 香蕉视频在线观看www| 99re在线视频观看| 国产不卡一级毛片视频| 中文字幕在线观看日本| 国内黄色精品| 露脸一二三区国语对白| 国产精品一区在线麻豆| 欧美精品另类| 99热这里只有精品国产99| 国产精品亚洲片在线va| 日韩欧美国产另类| 无码专区国产精品一区| 国产精品欧美在线观看| 国语少妇高潮| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 亚洲一级毛片在线观播放| 欧洲在线免费视频| 成色7777精品在线| 欧美性精品| 国产精品无码一二三视频| 欧美一级在线看| 精品成人免费自拍视频| 色综合久久无码网| 欧美日韩国产一级| 香蕉久久国产超碰青草| 四虎亚洲精品| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 99久视频| 91毛片网| 日本午夜三级| 久久99精品国产麻豆宅宅| 97精品伊人久久大香线蕉| 午夜欧美在线| 久草性视频| 中字无码av在线电影| 2020极品精品国产 | 色综合中文| 国产精品视频久| 九九热这里只有国产精品| 国产精品露脸视频| 欧美伦理一区| 亚洲无码精彩视频在线观看| 国产精品极品美女自在线网站| 成人在线综合| 专干老肥熟女视频网站|