999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談外貿英語翻譯應注意的幾點原則

2012-04-29 00:00:00楊光明
青年文學家 2012年2期

摘 要: 外貿英語翻譯是我國外務活動的最重要組成部分之一,好的外貿翻譯可以促進我國的外貿發展。筆者從多年的外貿英語翻譯實踐中深深體會到,為了使外貿業務正常,有效,友好的進行,外貿翻譯特別需要注意以下四點:準確、簡潔、專業以及委婉。本文嘗試從以上四個方面探討外貿翻譯應注意的幾點原則。

關鍵詞:外貿英語翻譯原則,準確,簡潔,專業,委婉

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2012)-02-0166-02

對于涉外商務工作人員、涉外企業管理人員和涉外翻譯工作者來說,遵循準確、簡潔、專業和委婉的翻譯原則,熟悉外貿英語相關專業知識,掌握外貿英語語言特點,多實踐,多積累,多總結, 從而不斷提升自身的翻譯——溝通能力,可以有效地吸引客戶、捕捉商機、促銷產品、開拓市場,同時也是商界競爭獲取成功的重要途徑。

一、外貿英語翻譯的準確性原則

外貿英語翻譯過程中要始終遵循“準確嚴謹”原則。選詞要準確,概念表達要確切,物與名所指要正確,數碼與單位要精確。這里的“準確”不只是限于字面上的一致,而是從詞義和專業上去深刻地理解原文的含義,使譯文所傳遞的信息同原文所傳遞的信息保持一致,達到準確無誤。

由于外貿翻譯與貿易、合同、保險、投資、貨運、金融等領域的文字相聯系,所涉及內容嚴肅而具體,對譯者在翻譯時的準確性提出了極高的要求。

例如:1)Commodity futures trading is an important part of the buying and selling process.

期貨貿易無論是在采購還是在銷售的過程中都扮演一個重要的角色。

2)For accounting purposes,the above mentioned liabilities shall be showed in the Balance Sheet。

因記賬需要,以上所示負債必須顯示在收支平衡表中。

以上兩例中futures和liabilities的意義分別為“期貨”和“負債”,與各自單數形式的抽象意義“未來”和“責任”相去甚遠。類似的例子還有:securities表示“有價證券”,而非“安全”,facilities表示“設備,設施”,而非“容易,便利”,等等。這類詞盡管為數不多,但是極其重要,若譯者稍有疏忽大意,處理不慎,就會造成誤譯。

同時,外貿英語翻譯力求嚴謹,譯者必須嚴謹的地表達所需要表達的一切情況及問題,或者回答對方提出的全部問題或要求。

例如:在下訂單時,需要注意弄清:supplier供貨商、purchase order訂單號、commodity name type 商品名稱型號、quantity數量、price價格、latest delivery time最遲收貨時間、destination of delivery 收貨地點、payment付款方式等一切商務要素。因為任何要素的缺失都有可能對商家造成巨大損失。

最后值得提出的是:我們要求嚴謹,但也絕不容忍含糊不清、陳詞濫調等現象,應該是層次分明,理解性強的表達。

例如:不說“We wish to confirm our telex dispatched yesterday?!?/p>

我們希望確認昨天發出的電傳

而要說“ We confirm our telex (No:001)of July 3rd,2011”

我們確認2011年7月3日的001號電傳

以上第一句既沒有說明是否確認電傳,也沒有說明具體電傳號和時間。而第二句的表達則清晰明確的多。

二、外貿英語翻譯的簡潔性原則

首先,外貿英語一般風格樸實,明白易懂,淡于修飾,很少使用比喻、擬人、夸張等修辭手段,目的是提高實效性。外貿英語避免使用陳舊籠統的商業術語或套語,而用簡明的現代英語來表達。

例如: 不說“We are in receipt of … …”,而用“We have received… …” ;

不說“ Express my heartfelt gratitude to you for… …” , 而用“Thank you for… …”。

其次,表現在外貿英語中多使用簡潔句、簡短并列句和簡短復合句。

例如: We are delighted to receive your letter of July 14 asking whether we can supply you with Art. No. 1234。 很高興收到你方7月14日來函詢問我方可否供應1234貨號產品

最后,簡潔性還表現在為了節省篇幅、時間和交流的迅捷、簡潔、準確,外貿英語在貿易價格術語、保險、支付方式等方面大量使用縮略語。當然這些縮寫詞都是非常專業的,約定俗成的,并且雙方認可的。

例如:A/C(account)賬戶;ENCL(enclosure內附);FYI(for your information供你方參考);I.R.O.(in respect of關于);FOB(Free on Board船上交貨);CIF(Cost Insurance and Freight成本保險費運費);DDP(Delivered Duty Paid完稅交貨);WPA(With Particular Average水漬險);FP(Free from Particular Average平安險);T/T(Telegraphic Transfer)電匯;M/T(Mail Transfer)信匯;D/D(Remittance by Banker’s Demand Draft或Draft票匯)等

三、外貿翻譯的專業性原則

商務英語具有極強的專業性。當我們與外商談判時,產品和交易方式自然會成為雙方關注討論的焦點,我們對產品和交易方式的深知度是我們能否把產品成功推銷出去或者采購到手的關鍵。此時我們會發現所有這些,都會涉及到很多專業詞匯。如果我們對專業詞匯陌生,不但會影響到我們的工作效率,而且會使外商對我們產生不良印象。所以,只有盡可能多地掌握相關專業詞匯,才能在與外商的溝通過程中得心應手,為自己的涉外商務開辟一條綠色渠道。

首先,外貿英語翻譯涉及商務磋商的各個環節及與此相關的各類單據、單證、協議、合同等,因此語言用詞要求正式規范、平實達意。所使用的詞有許多源于拉丁語、希臘語、法語等的書面詞語或由其詞根派生或合成的詞語。

例如:as per(按照),ex.(在……前交貨,在……前免稅,后常接works,warehouse,dock等),Re(事由),at sight(即期),force majeure(不可抗力),pro-forma invoice(形式發票),sight draft(即期匯票),debit note(索款通知),The Uniform Customs Practice for Documentary Credits (跟單信用證統一慣例),the confirmation bank(保兌行),market niche(市場利基),clean B/L(清潔提單),Arm’s Length(市價交易)等。

其次,外貿英語在用詞上多使用明顯易懂的專業詞匯。既要保證所用詞語具有國際通用性,能被普通的從事商務活的人們所理解,又不過于口語化。

例如:用approval而不用approbation,用improve而不用ameliorate等。

最后,需要注意的是外貿英語中許多生活中常用的英語單詞被賦予了特殊的專業含義:

例如:We have studied your offer on iron nails and will reply you “ASAP”.

已獲悉貴方的鐵板釘報價,我方將盡快回復

此句中的offer是外貿中的專業術語,是“報價、報盤”的意思。日常用語中我們常用offer來表示“提供,給予”。

像這樣的例子還有:commission(“傭金”、“回扣”而不是“任務”);conclude(“成交”而不是“歸納”); cover(“保險”,“投?!倍皇恰案采w”); honor(“承兌”而不是“榮耀”)favor( “支付給……”、“以……為抬頭”而不是“幫助”“勞駕”)等

四、外貿英語翻譯的委婉性原則

何自然認為“語言的禮貌級別是一個連續體,用最直接的方式表達的語言是最欠禮貌的,用最間接表達的話語是最禮貌的”。外貿英語委婉語多采用禮貌而溫和的語言,避免用過于直接或命令式、粗魯的話語。委婉語存在于各種語言中,是語言的一種普遍現象,很早就引起人們的注意和研究。事實上,這種手段在商務英語中應用極為廣泛。人們常常借用委婉語,禮貌、委婉地陳述自己的觀點和愿望,提出請求或建議, 使內容既充分表達了觀點,語氣又顯得溫和,很尊敬對方,關心對方的利益。以利于創造良好的商務環境,達到雙方各自預期的目的。

例如:Your early reply will be highly appreciated.

如果您盡早回答,我們將不勝感激。

以上句子中并沒有使用表示命令、必須等的詞匯直接要求對方及早地回復,而是委婉地使用了appreciate(感激)這個詞,在對對方提出回復要求的同時,又給對方一種被尊敬的感覺,有利于目的的順利實現。

同時,外貿英語中多使用表建議、想法、愿望、希望等意義的動詞、名詞如I wonder,I hope,would it be possible, I don’t think等來表達委婉、客氣而又不失風度的商務形象。

例如:1)I wonder if you could lower the price.

我不知道您是否可以降價。

2)Would it be possible for you to lower the price?

價格有沒有可能再降一點?

3)According to the market situation at present ,I don’t think it is wise for either of us to insist on his own terms.

我認為,根據現在的市場行情,你我雙方各自堅持自己的條件是不明智的。

經濟全球化及加入世界貿易組織給我國帶來巨大的挑戰,這要求我國外貿界從業人員具有嫻熟的外貿英語翻譯——溝通技能。因此外貿工作者和翻譯者應在業務過程中根據商務英語的個性特點和規律,認真學習相關的國際商務知識,熟悉國際商務活動中各個環節的慣例及表達用語,了解當今時代的經濟發展動態及各國經濟交往中的文化差異,靈活運用語言技巧,力求表達準確、簡潔、專業和委婉,并且符合貿易雙方的語言習慣和約定俗成。只有這樣,才能將外貿英語在涉外商業營銷中的作用發揮到最大程度。

參考文獻:

[1]李明.論商務英語的語言特點和語篇特征[J].廣東外語外貿大學學報,2004,(2).

[2]常玉田:經貿漢譯英教程[M]北京,對外經濟貿易大學出版社,2002

[3] 肖文,劉莉云:國際貿易英語口語,杭州:浙江大學出版社,2008

[4]廖瑛,莫再樹, 國際商務英語語言與翻譯研究[C]北京,機械工業出版社,2004,10

[5]檀文茹:國際貿易,北京:對外經濟貿易大學出版社,2005。

[6] 齊揆一.漫談英語委婉語[J].外語與外語教學,1988,(1).

[7]何自然,冉永平.語用學概論(修訂本)[M].長沙:湖南教育出版社,2000.

主站蜘蛛池模板: 666精品国产精品亚洲| 亚洲香蕉在线| av天堂最新版在线| 99久久精品视香蕉蕉| 国产人碰人摸人爱免费视频| 青青草国产在线视频| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 色香蕉影院| 在线亚洲精品自拍| 韩日无码在线不卡| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 三上悠亚在线精品二区| 精品人妻AV区| 欧洲极品无码一区二区三区| 精品久久香蕉国产线看观看gif | 国产精品性| 免费a级毛片视频| 91视频99| 亚洲欧美精品日韩欧美| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 国产精品永久在线| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 国产精品免费电影| 97视频在线精品国自产拍| 欧美激情视频一区| 亚洲成人高清在线观看| 亚洲色图狠狠干| 欧美激情视频一区二区三区免费| 亚洲九九视频| 久久semm亚洲国产| 毛片最新网址| 国产精品va免费视频| 亚洲中文无码av永久伊人| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 国产综合网站| 亚洲欧洲综合| 2024av在线无码中文最新| 免费va国产在线观看| 波多野结衣二区| 亚洲欧美自拍视频| 亚洲精品波多野结衣| 国产精品乱偷免费视频| 日韩亚洲综合在线| 干中文字幕| 69视频国产| 欧美高清三区| a亚洲视频| 中文国产成人久久精品小说| 香蕉精品在线| 国产在线98福利播放视频免费| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 久久久久免费精品国产| 四虎亚洲精品| 国产黄色片在线看| 中文字幕在线免费看| 精品无码一区二区在线观看| 日韩福利视频导航| 亚洲男女天堂| 亚洲免费黄色网| 久久香蕉国产线看观| 色网站在线视频| 狠狠干综合| 久久综合丝袜长腿丝袜| 亚洲色图欧美激情| 免费看美女自慰的网站| 精品视频一区二区三区在线播| 免费啪啪网址| 久久精品欧美一区二区| 中文字幕在线永久在线视频2020| 亚洲精品动漫在线观看| 国产欧美日韩专区发布| 日韩小视频网站hq| 成人日韩精品| 亚洲视频免费播放| 欧美、日韩、国产综合一区| 日本在线视频免费| 国产理论一区| 播五月综合| 日韩成人在线网站| 性色一区| 久久久久国产一级毛片高清板| 欧美一区福利|