摘 要:習(xí)語(yǔ)多為帶有漢語(yǔ)文化和英語(yǔ)文化特色的說(shuō)法,是一種特殊語(yǔ)言交流形式,更是一種文化交流方式。習(xí)語(yǔ)翻譯需要技巧,不僅要考慮語(yǔ)言方面特點(diǎn),也需要考慮中西文化特殊性,才能使其活靈活現(xiàn)。大量習(xí)語(yǔ)與文化密切相關(guān),中西文化多樣性也能夠在習(xí)語(yǔ)中找到影子,因此,從習(xí)語(yǔ)翻譯角度,我們能夠洞察中西文化差異性。
關(guān)鍵詞:習(xí)語(yǔ)翻譯;中西文化差異
作者簡(jiǎn)介:林志強(qiáng)(1989.5-),男,漢,湖北黃岡,大學(xué)本科,專(zhuān)業(yè):商貿(mào)英語(yǔ)。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2012)-24--01
一、造成中西文化差異根源
中西文化涉及歷史地理、風(fēng)俗習(xí)慣、文學(xué)藝術(shù)、文化傳統(tǒng)、宗教信仰等各方面,英漢習(xí)語(yǔ)不但承載著不同民族文化特色和文化信息,而且與文化傳統(tǒng)密切相關(guān),習(xí)語(yǔ)翻譯也體現(xiàn)了其差異性。由于雙方思維模式不同,歷史、文化背景發(fā)展不同,地理環(huán)境、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣及社會(huì)制度也存在很大差別,這些差別造成了中西文化各具特色。
1.思維模式差異
自古以來(lái),儒家文化對(duì)中國(guó)思想影響甚大,比如倫理道德,仁道,而西方人在海洋型地理環(huán)境中產(chǎn)生對(duì)天文地理的濃厚興趣,使他們形成探求自然奧妙,向自然索取的認(rèn)知傳統(tǒng)。重倫理又體現(xiàn)在重宗族,輩分尊卑,由大到小,所以漢語(yǔ)稱(chēng)謂特復(fù)雜。還體現(xiàn)在“群體”思想,即集體主義思想,而外國(guó)自文藝復(fù)興以來(lái),就強(qiáng)調(diào)人性,主體,倡導(dǎo)個(gè)體主義。從‘萬(wàn)物一體’,‘天人合一’這些樸素辯證唯物主義思想,‘和諧,大一統(tǒng)’等這些都不難看出中國(guó)人重整體。
2.地理環(huán)境
中國(guó)是大陸國(guó),土地至關(guān)重要,所以有許多與土地相關(guān)詞語(yǔ),如土崩瓦解,土里土氣,土生土長(zhǎng),揮金如土。由于受長(zhǎng)期自給自足自然經(jīng)濟(jì)思想影響,形成“民以食為天”的傳統(tǒng),如:吃飽了撐著的,吃不了兜著走。西方國(guó)家長(zhǎng)期過(guò)著航海生活,與海相關(guān)習(xí)語(yǔ)多如:hoist your sail when the wind is fair{好風(fēng)快揚(yáng)帆},a sea of troubles{無(wú)窮麻煩}
3.宗教信仰
宗教文化差異主要體現(xiàn)在宗教信仰差異上,主要表現(xiàn)為各民族崇尚與禁忌等方面差異。西方人信仰基督教,上帝,圣經(jīng)。中國(guó)人信仰佛教,菩薩,如來(lái)佛,甚至鬼神。
4.文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣
各民族都有各民族自我傳統(tǒng)風(fēng)俗,主要體現(xiàn)在稱(chēng)呼,打招呼,贊揚(yáng)感謝等日常語(yǔ)言中。特別提醒是由于文化差異,我們?cè)谂c外國(guó)人初次交往時(shí),切記“五不問(wèn)”即不問(wèn)年齡,收入,體重,宗教信仰,婚姻,“三不說(shuō)”吃了嗎?去哪兒?長(zhǎng)得胖嗎?中國(guó)人含蓄,外國(guó)人坦率,所以文化差異使說(shuō)話容易產(chǎn)生誤解,運(yùn)用習(xí)語(yǔ)更得注意,翻譯也須謹(jǐn)慎。婚事,喪事禁忌最能體現(xiàn)風(fēng)俗文化差異。
二、習(xí)語(yǔ)翻譯體現(xiàn)的文化差異
1、從顏色習(xí)語(yǔ)詞來(lái)看
The pot calls the kettle black.鍋嫌水壺黑,這與中國(guó)諺語(yǔ)“烏鴉落在豬身上”極其相似;true blue will never stain正直的人絕不會(huì)做壞事,這與我國(guó)諺語(yǔ)“真金不怕火煉”意思完全相同。以上體現(xiàn)中西文化背景及傳統(tǒng)差異,但也由于中西生活經(jīng)歷,社會(huì)活動(dòng)實(shí)踐和思想認(rèn)識(shí)某些相似性,某些習(xí)語(yǔ)會(huì)受民族交融影響。習(xí)語(yǔ)承載一個(gè)民族豐富文化底蘊(yùn),是一個(gè)民族語(yǔ)言精華所在,它們受本民族文化影響,折射出特有的思維模式和語(yǔ)言習(xí)慣。如:Blue Monday倒霉的星期一,white lie白色謊言漢譯為善意謊言。
2.從動(dòng)物習(xí)語(yǔ)詞來(lái)看
It is a good horse that never stumbles馬有失蹄;Put the cart before the horse本末倒置,等都來(lái)源于人們生活實(shí)踐。在動(dòng)物文化中,如horse、dog等都被賦予豐富比喻意義,帶有樸實(shí)的民間語(yǔ)言氣息。馬是英國(guó)人早期生產(chǎn)生活的主要工具,馬象征勇氣,慷慨,大方,也暗喻生活各方面。如Talk horse漢語(yǔ)為吹牛,中國(guó)文化起源于農(nóng)耕,與牛密切相關(guān)如牛脾氣,牛角尖,對(duì)牛彈琴;西方文化起源于游牧,與奔馬關(guān)系密切,即使耕地也用馬。像a willing horse認(rèn)真工作人hold one’s horse沉住氣等。漢文化歷史中也有與馬相關(guān)習(xí)語(yǔ),比如古代帝王“馬上治天下”,“塞翁失馬焉知非福”,馬表現(xiàn)一種積極向上的民族精神與氣概。
3.從數(shù)字習(xí)語(yǔ)來(lái)看
數(shù)字六,八,十,九在漢語(yǔ)中都代表好意義,吉利,幸運(yùn)。比如十拿九穩(wěn),十全十美,六六大順,八八大發(fā)等都反映人們的一種文化信仰,追求。而西方則視3,7,9.為幸運(yùn)數(shù),3象征神圣,尊貴,吉祥,莎士比亞說(shuō)“一切好事以三為標(biāo)準(zhǔn)”。3也是全能,力量統(tǒng)一象征.在漢語(yǔ)文化里,3也被賦予能力,比如三頭六臂,也有三心二意,三三兩兩表示不好的方面。7主要從In one’s seventh heaven,無(wú)限幸福來(lái)看的,七重天即至善之地。13在英語(yǔ)中是不吉祥,據(jù)說(shuō)再耶酥最后的晚餐上,第13個(gè)人是叛徒猶大,耶酥遇害日子也是十三號(hào),但中國(guó)人就無(wú)此聯(lián)想啦。這些數(shù)字都能看出中西文化傳統(tǒng),思維方式、宗教信仰的差異。
4.從飲食習(xí)語(yǔ)來(lái)看
The salt of the earth中堅(jiān)人物,鹽在漢文化里,一直占據(jù)舉足輕重地位,在古時(shí)候當(dāng)作貨幣交換其他東西,甚至曾影響一代戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù)。伊麗莎白時(shí)代, 鹽被擺放在就餐時(shí)最有地位的人手邊。因此在邀請(qǐng)貴賓坐上席時(shí)常說(shuō)Please sit above the salt.worth one’s salt 表示“值得尊敬; 雇用”。據(jù)說(shuō)古羅馬士兵的軍餉是用鹽來(lái)支付的。某人如在戰(zhàn)場(chǎng)或平時(shí)工作中業(yè)績(jī)欠佳就會(huì)被指責(zé)為不值得支付給他的那份鹽not worth the salt。英國(guó)的地形復(fù)雜多樣,臨海,氣候受海洋的影響.形成了獨(dú)特的飲食習(xí)慣,適合這種氣候的谷物有面包、牛奶、黃油和奶酪.Bread is the stall of man(面包是人類(lèi)的支柱),就是漢語(yǔ)的“民以食為天”。eat humble pie吃卑微人吃的餡餅,比喻被迫低聲下氣地賠不是。這些都體現(xiàn)中西方飲食文化差異,反映了民族特色,蘊(yùn)含著深厚的文化內(nèi)涵。
參考文獻(xiàn):
1、 高桂蓮 以跨文化交際為目的英漢比較與翻譯[M] 外語(yǔ)教研出版社,2009
2、戴偉仁 新編漢英翻譯教程[M] 上海外語(yǔ)教育出版社,2010