
葉公超1904年出生于江西九江,其父葉道繩曾任九江知府。葉公超早年喪父,在叔父葉恭綽的監護下長大。1918年就讀于南開中學,1920年赴美留學,曾任北京大學教授和暨南大學外國文學系主任,后任民國外交部部長,活躍于中國政壇,是一位極富個性的外交家,同時更是一位追求自由的浪漫文人。在他身上,西方文化的自由理念和中國傳統文化的儒雅都得到了體現。
梁實秋曾回憶老友葉公超的一則逸事:葉公超的隔壁住的是一戶美國人家,其子十分頑皮,常翻墻到葉家胡鬧,鬧得葉公超不勝其煩。一次該頑童又翻墻過來,被葉公超看到,于是上前制止,沒承想那頑皮小兒不但不聽,反以惡言相向,葉公超被激怒,于是雙方大聲對罵。那個美國孩子的家長聽到后跑了出來,看到葉公超正對著他的孩子厲聲大喝:“I’ll crown you with a pot of shit(我要把一桶糞澆在你的頭上)!”那位美國家長本來滿臉怒容,可聽到這句地道的美國話后,怒氣一下子消了,他問葉先生:“您這一句話是從哪里學來的?我有好久沒聽見過這樣的話了。您使我想起我的家鄉。”兩戶人家因為一句臟話反而成了朋友。葉公超曾經說過:“學一種語言,一定要把整套的罵人話學會,才算徹底。”以此事觀之,葉先生所言不虛。
1926年秋,二十二歲的葉公超登上大學的講臺,同時在北大、北師大教授西洋文學,成為北大最年輕的教授。據季羨林先生回憶,葉公超教課幾乎從不講解,一上來就讓學生由左到右依次朗讀課文,讀到某一段,他便喊停:“Stop(停)!”然后問大家有問題沒有,如果沒人提出問題,就讓學生繼續朗讀下去,就這樣一直到下課。
有一次上課,葉公超讓學生翻譯李白的《怨情》:“美人卷珠簾,深坐顰蛾眉。但見淚痕濕,不知心恨誰。”同學們先是面面相覷,然后小聲嘀咕,不知如何翻譯。后排一位大膽的學生直呼葉公超的英文名字說:“喂,George(喬治)!你叫我們翻譯李白的《怨情》,不管作者李白理不白,沒有交代清楚,美人兒心中到底恨誰啊?”聽了這話,課堂先是一片安靜,后滿堂嘩然,都想聽聽葉先生怎么回答。葉公超似笑非笑地說:“Wait a minute (等一下)。”然后環顧教室,半瞇著眼,答道:“我哪兒知道她的心里恨誰?我要是知道,也不叫你們翻譯了!”學生們拍掌哄笑。
雖然葉公超說一口地道的英語,又曾游學歐美,但在骨子里,他仍是一個傳統的中國儒生。葉公超經常穿西裝出入正式場合,卻嘲諷西裝說:“西裝袖子的紐扣,現在用來作裝飾,其起源乃防止大家大吃大喝了后,用袖子揩嘴巴。洋人打領帶是便利于讓人牽著脖子走,而且要面對著牽他的人,表示由衷地臣服。”
魯迅逝世后,葉公超對魯迅做出了極高的評價。胡適責怪葉公超說:“魯迅生前吐痰都不會吐在你頭上,你為什么寫那樣長的文章捧他?”葉說:“人歸人,文章歸文章,不能因人而否定其文學成就。”
1961年,因蒙古加入聯合國的問題,葉公超被蔣介石召返臺灣,并被免去“駐美大使”的職務。記者問其感想,葉憤然答道:“葉公超死了,以后別來找他!”有人就此說葉公超是“一代外交家的謝幕詞,卻絲毫無關外交辭令,純然一派文人氣”。
1981年11月20日,葉公超病逝于臺北。
(責任編輯/呂靜)