我們在生活中常常可以見到“委曲”與“委屈”的錯用現象,其實,兩者還是有很大區別的。
先看下面兩個例子:
①今天莫名其妙地被爸爸訓斥一頓,我真是委曲極了。
②為了國家和民族的利益,很多人委屈自己,忍受了很多的痛苦。
在以上的兩個例子中,用到了“委曲”“委屈”兩個詞,這種用法是否正確呢?
翻開《現代漢語詞典》,我們發現:
“曲”有曲折之意,如委曲、委婉。
“委曲”指(曲調、道路、河流等)彎彎曲曲的;曲折。如委曲婉轉、委曲的溪水。也可在書面語中指事情的底細和原委,如告知委曲(這種用法見得不多)。
有個詞語“委曲求全”,是指勉強遷就,以求保全;為顧全大局而暫時忍讓。
至于“委屈”,指受到不應有的指責或待遇,心里
難過。
可見“委曲”與“委屈”差別很大。
就單個字來說,“曲”與“屈”均有彎曲之意,在這點上,“曲”側重于外形不直,“屈”則側重于心理感受。
所以,在①②的兩個例子中,“委曲”與“委屈”的位置應該顛倒才算正確。
【李招義/供稿】