摘要:《金瓶梅詞話》第二十三回中“大滑答子貨”一詞一直有不同解釋,但這些解釋都沒能揭示這個詞語的真正含義。考典籍和方言可知,“大滑答子貨”的真正含義應(yīng)當(dāng)是比喻人品的低劣。
關(guān)鍵詞:金瓶梅 大滑答子貨 釋義 方言
《金瓶梅詞話》第二十三回:“(宋惠蓮)閉口無言,在房中立了一回,走出來了。走到儀門夾道內(nèi),撞見西門慶,說道:‘你好人兒,原來你是個大滑答子貨!昨日人對你說的話兒,你就告訴與人,今日教人下落了我恁一頓。我和你說的話兒,只放在你心里,放爛了才好。想起什么來就對人說?干凈你這嘴頭子,就是個走水的槽,有話到明日不告你說了。’”
宋惠蓮懷疑西門慶把他兩人不可告人的私房話對別人說了,故罵西門慶是“大滑答子貨”。
何謂“大滑答子貨”?
王利器主編的《金瓶梅詞典》解釋為:“靠不住的家伙。烙煎餅時,由于開始火候難于掌握,最初幾張總烙不好,這種又厚又破的煎餅叫做‘滑答子’。魯南群眾常拿來比喻行為不端的人。”
張遠(yuǎn)芬《金瓶梅新證》解釋為:“壞東西。嶧縣一帶人們多以煎餅為主食。烙煎餅時,由于開始火候難于掌握,最初幾張總烙不好,這種又厚又破的煎餅叫做‘滑答子’。當(dāng)?shù)厝罕姵D脕肀扔餍袨椴欢说娜恕!?/p>
王、張注釋幾乎一樣。但煎餅這種食品在山東、淮北一帶仍頗為流行,卻并未有過“最初幾張總烙不好,這種又厚又破的煎餅叫做‘滑答子’”的情況。
姚靈犀《瓶外卮言》解釋為:“大滑答子貨謂胸中無一物,些子不能容存者,又謂健忘之人。”
魏子云《金瓶梅詞話注釋》解釋為:“意為肚里放不住話的直滑筒子。如今說的‘直腸子’、‘直肚腸’。”
陸澹安《小說詞語匯釋》解釋為:“靠不住的家伙。”
姚、魏、陸的解釋不確,且只是具體語境下的言語意義,也不是真正的語詞釋義。
吳士勛、王東明主編《宋元明清百部小說語詞大辭典》解釋為:“大滑頭。”
李申《金瓶梅方言俗語匯釋》的解釋為:“滑,言人不可靠。答子,詞綴。大滑答子貨,猶言太不可靠的家伙。”
這兩種解釋均有臆斷之嫌。
其他相關(guān)詞典,如:中華書局《金瓶梅詞典》、上海古籍出版社《金瓶梅鑒賞辭典》等,都未列此條,似有回避之嫌。
那么,到底什么是“大滑答子貨”呢?
先說“滑答子”。“滑”從“骨”得聲,古書中二字常通用。《墨子·公輸》“禽滑釐”,《莊子·楊朱》作“禽骨釐”;《莊子·達(dá)生》“其巧專而外骨消”,《釋文》日“骨本亦作滑”;《淮南子·原道》“混混滑滑”,高誘注“滑讀為骨也”。所以“滑答子”即為“骨答子”。
骨答子,又叫龜搭子、龜達(dá)子或瓜答子,本指北方的一種面食。
李申《徐州方言志》“龜達(dá)”:“一種碗口大的面餅,在鏊子上熥熟。也說‘龜達(dá)子’。”
李榮主編《徐州方言詞典》“龜達(dá)(子)”:“一種用手拍壓成薄圓形而后置于鏊子上熥熟的面餅。”
張?zhí)毂ぁ对囋u魏子云對<金瓶梅>語言的看法》中也談到了這個問題。他說:“骨答子是皖北、蘇北、豫東一帶人民常吃的一種雜面餅子(多為秫秫面),因?yàn)槊娣鄞至硬灰讚{制,只能用兩手拍打而成,所以叫法也不一。有的地方稱之為‘瓜答子’,也有的地方叫‘谷答子’,還有的地方叫‘兩打一’等等。”
考北方民俗可知,骨答子是舊時窮人所食的粗劣食品,多在魯南、蘇北、豫東、皖北等地出現(xiàn),直至20世紀(jì)70年代仍存在。具體做法是:秫秫面加水和好,抓一塊,兩手不住拍打,左手拍打到右手,右手再拍打到左手,然后成碗口大小,一個鏊子上可以魎放三、四個,此餅又黑又硬,苦澀難咽。此食品之所以稱為“瓜答子”或“骨答子”,是由于制作過程中雙手連續(xù)拍打發(fā)出有節(jié)奏的聲音而得名。淮北方言中稱演唱快板時使用的竹板為“瓜答板”,拖鞋穿著時鞋跟與腳跟撞擊亦發(fā)出相似的聲音,也被稱為“瓜答板”或“鞋瓜答子”。山東濟(jì)寧方言至今稱鏊子上煎的油餅仍為“瓜答子”,為詞義引申的結(jié)果。
貨,古人常用于對人的貶稱(多為詈語和玩笑語)。如《金瓶梅詞話》第二一回:“沒羞的貨,丫頭跟前也調(diào)個謊兒。”《二刻拍案驚奇·卷三十五》:“不知好歹的賤貨!必要打你肯順隨了才住。”《儒林外史》第十二回:“他是個不中用的貨,又不會種田,又不會作生意。”
所以,宋惠蓮罵西門慶是“大滑答子貨”,即比喻西門慶不是什么“上等貨”,而是像“滑答子”一樣的低劣貨色。