999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢句子層面對比在英漢翻譯教學中的應用

2012-08-15 00:51:35王民華
中國校外教育 2012年9期
關鍵詞:句法語言英語

◆王民華

(東北大學秦皇島分校)

一、翻譯教學與英漢對比

翻譯的任務是將一種語言表達的文化內容轉換成另一種語言的表達形式,翻譯首先跨越的是語言障礙。語言文化差異自然就成為翻譯研究的主要對象,而通過語言文化對比研究了解和把握語言文化的異同也就成為翻譯和翻譯研究的首要任務和基本途徑。無論從翻譯實踐的原文詞義句式的正確理解到譯文語句的準確表達,還是從翻譯作品的主題意義到風格特征的把握,都離不開對比的方法。就英漢翻譯而言,翻譯學研究的重點仍是立足在語言學、文學、文化學、哲學關照下的英漢雙語的異同性,找出異同性。

呂叔湘先生在《中國人學英語》一書中指出:“我相信,對于中國學生最有用的幫助是讓他認識英語和漢語的差別,在每一個具體問題——詞形、詞義、語法范疇、句子結構,都盡可能用漢語的情況來跟英語作比較,讓他通過這種比較得到更深刻地領會。”具體地說就是要真正認識一種外語,就需要理解、掌握其語言結構的特點。在英漢翻譯教學實踐中,我們發現中國學生在翻譯過程中不同程度地受到母語思維的影響,大部分錯誤集中在句法結構上。這主要是因為學生在英語學習的初級階段較多側重于詞匯和句法的個別用法,而缺少對句法的整體結構的認識和理解,不清楚兩種語言的差異。本文將以英漢對比的方式來充分揭示英漢句法的差異,討論中國學生英語翻譯中在句法層面遇到的問題,從而提高學生的英語翻譯水平。

二、英漢在句子層面的不同及其導致的翻譯問題

1.英語重形合,漢語重意合

王力在《中國語法理論》一書中談到英語和漢語之間的區別時,提出了形合和意合兩個概念,即英語重形合、漢語重意合。形合指句子內部的連接或句子間的連接采用句法手段或詞匯手段;意合指句子內部的連接或句子間的連接采用語義手段。印歐語言重形合,語句各成分的相互結合常用適當的連接詞語或各種語言連接手段,以表示其結構關系。漢語重意合,句中各成分之間或句子之間的結合多依靠語義的貫通,少用連接語,所以句法結構形式短小精悍。總括起來,英語是邏輯外化的語言,漢語是化邏輯為內在的語言。例如:

It had been a fine,golden autumn,a lovely farewell to those who would lose their youth,and some of them their lives,before the leaves turned again in a peaceful fall.

這句話可譯為:“那是個天氣晴朗、金黃可愛的秋天,美好的秋色為那些青年們送別。待到戰后和平時期,黃葉紛飛的秋天再度來臨時,當日的青年已經失去了青春,有的喪失了生命。”漢語中無須用任何連接詞,主要用語義表示連接,整個句子的意思表達得清楚完整,而英語不用連詞who,and,before就無法成句。

2.英語句子重心在前,漢語句子重心在后

句子的重心是指語義邏輯上的結論、斷言、結果以及事實等。英語句子的重心靠前,漢語句子的重心靠后;英語常常是果在前因在后,漢語則是因在前果在后;英語常常是先做定論后說明情況,漢語則是先敘述情況后做出結論。這種差異的形成與中國人和西方人文化與思維的差異有關。屬于“科學文化”的西方人重分析,重概念,其邏輯思維的方式是把概念、觀點、結論等重要的信息首先提出,然后再給出理由、原因并加以分析說明,既重心在前。而屬于“人文文化”的中國人重意會、重綜合,論述問題常有具體的現象甚至外圍問題談起,最后點題給出結論以示強調。這種思維方式就決定了漢語句子的“尾重”原則。例如:

It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

有的學生會譯成“眾所周知,有產業的單身漢一定需要一位妻子。”但是,這樣的翻譯并不符合漢語的習慣,如果學生在翻譯的時候注重了漢語“尾心”的原則,就會把句子的重心調整到了后面,譯為“凡有產業的單身漢,總要娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。”這樣的翻譯更符合漢語句子的特點和習慣,讀起來更加通順,流暢。

3.英語重視后置修飾語,漢語重視前置修飾語

英語的修飾語既可前置又可后置,短語或從句做修飾語時常常被置于所修飾詞之后。漢語中無論修飾語是詞,短語還是句子大都被置于所修飾詞之前。有人說,英語是向右發展的語言,漢語是向左發展的語言。例如:

Typee is an account,told in the first person,of the adventures of a young A-merican who with a companion(Toby)jump s ship.

這句話譯成:“《泰皮》是一篇用第一人稱自述的記載,寫的是一個美國青年和他的同伴私自離船出走的冒險故事。”account后面所有的成分都是修飾語,修飾語后置的情況非常明顯,而翻譯成漢語后,整個句子的結構變成了“《泰皮》是一篇……的冒險故事”,所有的修飾語放到了名詞的前面。

4.英語為葡萄型結構,漢語為竹竿型結構

英語中有著豐富的連接詞,因而句子較長。這種長句往往是主干較短,帶有許多從句,而且從句套從句,就像一串葡萄。有人把英語句子比喻為葡萄型結構,主系表、主謂賓為主干,旁掛各種從句以及短語。漢語句子則較短,一個短句接著一個短句逐步展開,信息內容像竹竿一樣一節一節通下去,使敘述成線性展開。有人把漢語句子比喻為竹竿型結構。學生在做翻譯練習時,要注意二者各自的特點。例如:

If she had long lost the blue-eyed,flower-like charm,the cool slim purity of face and form,the apple-blossom coloring which had so swiftly and oddly affected Ashurst twenty-six years ago,she was still at forty-three a comely and faithful companion,whose cheeks were faintly mottled,and whose grey - blue eyes had acquired a certain fullness.

譯文:如果說她早已失掉了那蔚藍色眼睛的、花兒般的魅力,也失掉了她臉兒和身段的那種玉潔冰清、苗條多姿的氣質和那蘋果花似的顏色——26年前這種花容月貌曾那樣迅速而奇妙地影響過艾舍斯特——那么在43歲的今天,她依舊是個好看而忠實的伴侶,不過兩頰淡淡地有點兒斑駁,而灰藍的眼睛也已經有點兒飽滿了。

此句是一個典型的英語主從復句,句子較長。英漢對譯時,如不能按漢語的行文習慣譯成一個個短句,就很難譯出原文含義。因此,遇到英語長句時,要注意分析主句和分句的邏輯關系,要分層次進行敘述,多用短句,使譯文條理清晰,便于理解。

三、英漢句法對比在英漢翻譯教學中的應用

中國學生在英漢翻譯學習中,普遍存在的一個問題是他們還沒有認識到中西方思維方式的差異以及反映在語言方面巨大的不同。學生的英漢翻譯在句子層面有許多問題,其中最主要的問題是按照英語的行文特點而翻譯,完全不顧英漢兩種語言的句法層面的區別。這樣的譯文生硬、死板,過于洋腔洋調。因此,在課堂上進行語言和思維方面的對比學習,可以增加學生語言差異的敏感性。教師也可以通過講座等形式,系統全面地將英語和漢語兩種語言做對比分析,使學生在頭腦中樹立英漢句法不同的意識。

除此之外,教師要鼓勵學生廣泛閱讀,了解不同文體中英文句子的特點,增加學生中英文的文化積淀和語言水平。要求學生反復揣摩比較語言的差異性,通過接觸各種語言現象來培養自己對中英文句法特點的敏感性。要求學生閱讀中英文對照的文本,并做翻譯練習。強化學生對兩門語言異同的認識,改善學生的語言表達能力。并有針對性地講解翻譯技巧,有目的地進行討論,突出兩種語言在句子結構和表達方式上的異同。

對于學生的誤譯問題,要采取靈活多樣的處理形式,教師可拓寬思路,與學生共同糾正,可組織學生相互討論發表意見,總結出誤譯的原因,并幫助學生分析歸納,找出根本問題所在,在討論和學習中,要始終注意英漢兩種語言巨大的差異性。

四、結論

翻譯教學不能滿足于向學生簡單地傳授翻譯技巧層面的知識,那樣很可能會讓學生曲解翻譯的實質,片面追求翻譯的“形”而抓不住翻譯的“神”。教師要有意識地在翻譯教學中傳遞、比較,說明英漢語之間在語言層面、修辭層面及文化層面的異同,尤其是在句子層面的異同,再經過大量的閱讀和翻譯練習,才能搞好翻譯教學,取得較理想的教學效果。

[1]蔡金亭.漢語主題突出特征對中國學生英語作文的影響[J].外語教學與研究,1998,(4).

[2]杜金榜.從學生英語寫作錯誤看寫作教學[J].外語教學,2001,22(2).

[3]李漢強.英漢對比分析在大學英語寫作教學中的運用[J].四川外語學院學報,2003,(7).

[4]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

[5]劉向紅.非英語專業學生英語寫作錯誤分析個案研究[J].外語學刊,2008,(2).

[6]許余龍.對比語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

猜你喜歡
句法語言英語
句法與句意(外一篇)
中華詩詞(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
述謂結構與英語句法配置
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
句法二題
中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
讓語言描寫搖曳多姿
詩詞聯句句法梳理
中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 亚洲第一区欧美国产综合 | 国产高清免费午夜在线视频| 97久久人人超碰国产精品| 日本免费a视频| 欲色天天综合网| 国产在线观看成人91| 久久精品嫩草研究院| 国产网友愉拍精品| 久久亚洲国产一区二区| 久久99热这里只有精品免费看| 亚洲二三区| 成年人视频一区二区| 国产真实二区一区在线亚洲 | 福利姬国产精品一区在线| 99热这里只有精品国产99| 欧美日韩v| 久久久波多野结衣av一区二区| 国产精品成人免费综合| 精品成人一区二区三区电影 | 午夜a级毛片| 免费高清自慰一区二区三区| 伊人精品视频免费在线| 国产女主播一区| 欧美日韩在线成人| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 狂欢视频在线观看不卡| 亚洲二区视频| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 久久精品国产免费观看频道 | 欧美日韩国产在线播放| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 小说区 亚洲 自拍 另类| 久久久无码人妻精品无码| 亚洲av无码成人专区| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 99re在线视频观看| 亚洲熟女偷拍| 欧美一级视频免费| 欧美成人一区午夜福利在线| 欧美a级在线| 九色综合视频网| 高清色本在线www| 中国一级特黄大片在线观看| 91视频日本| 激情无码视频在线看| 亚洲啪啪网| 精品久久久久久久久久久| 国产黄在线观看| 亚洲欧美日韩动漫| 亚洲人成网址| 青青青亚洲精品国产| 欧美A级V片在线观看| 99久久精品国产精品亚洲| 黄片在线永久| 午夜精品福利影院| 人人91人人澡人人妻人人爽| 97se亚洲| 日韩福利视频导航| 久久鸭综合久久国产| 久久黄色影院| 五月婷婷丁香综合| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 中文字幕无码制服中字| 国产日韩精品欧美一区灰| 国产95在线 | 香蕉国产精品视频| 国产精品综合久久久| 奇米影视狠狠精品7777| 精品色综合| 国产欧美日韩专区发布| 国产综合另类小说色区色噜噜| 亚洲成网777777国产精品| 91丨九色丨首页在线播放 | 国产久草视频| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 亚洲最新在线| 成AV人片一区二区三区久久| 福利一区三区| 四虎在线高清无码| 99精品在线看| 久久精品国产免费观看频道|