999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從關聯理論角度看翻譯等值

2012-08-15 00:42:55陳衛紅曾玲琴
文教資料 2012年1期
關鍵詞:關聯理論語言

陳衛紅 曾玲琴

(北京聯合大學 師范學院,北京 100011)

一、翻譯等值理論

翻譯“等值”或“對等”(equivalence)作為翻譯標準,是現代翻譯學中的核心概念之一。它是語言學派關注的主要思想,很多西方翻譯理論家在闡述自己的譯論主張時,往往都離不開對翻譯等值問題的探討。翻譯的等值問題是二十世紀語言學派研究的中心話題。現代第一個明確提出等值翻譯理論的是前蘇聯語言學派代表人物費道羅夫,他在《翻譯理論概要》中提出了“翻譯等值”理論:“翻譯就是用一種語言把另外一種語言在內容和形式不可分割的統一中所業已表達出來的東西準確而完全地表達出來”。他堅持譯文與原文之間完全可以確立確切對等的關系。而翻譯等值“就是表達原文思想內容的完全準確并且在作用上、修辭上與原文完全一致”。卡特福德對等值作了較為深入的研究,他認為,翻譯就等值來看,是將一種語言的文本材料,轉換成等值的另一種語言的文本材料。“翻譯實踐的中心問題在于尋求等值成分,翻譯理論的中心任務在于界定等值的本質和條件”。[1]這種等值應該建立在動態,而非靜態的雙語轉換機制上。卡特福德認為,在討論翻譯等值關系時,需要區分“文本等值”(textualequivalence)和“形式對應”(formal correspondence)兩個概念。奈達認為作為對應的形式有兩種,動態對等(dynamic equivalence)和形式對等(formal equivalence),后期將動態對等換成了強調語用和預警的功能對等(functionalequivalence)。

翻譯等值是相對的等值,不是數學意義上的全等。雅克布森在其《論翻譯中的語言學問題》一文中明確提出“有差異的等值”,由此可以看出語言學派強調的翻譯等值并非是絕對的對稱,而是如弗斯指出,翻譯理論中引進的等值,是使用它作為普通詞匯時的模糊意義。正如威爾斯在《翻譯學——問題與方法》中所指出的,由于譯者不可避免的主觀性、文本的復雜性和接受者之間的差異,翻譯在力求等值的同時,損失不可避免,完全等值是很難達到的。因此,可以說對等值概念的理解中應該包含著對 等值度 的考慮 盡管等值概念具有模糊性,在翻譯過程中追求最高的“等值度”應該是每個譯者都追求的目標。

二、關聯理論

關聯理論最早由斯博伯和威爾遜(Sperber&Wilson)提出,由格特(Gutt)最早應用于對翻譯現象的解釋。在關聯理論的視角下,翻譯是一種言語交際行為,是與大腦機制密切聯系的推理過程;翻譯是對原語的闡釋性運用。翻譯過程是一個譯者對原語進行闡釋的明示—推理的動態過程。交際活動的翻譯需要將靜態的語碼模式與動態的關聯模式結合起來,以獲得語句的全部意義。他認為翻譯不僅涉及語碼,更重要的是根據動態的語境進行動態的推理,而推理所依據的就是關聯性。交際的翻譯在源語的理解和翻譯過程中,人們對語碼的選擇所依據的也是關聯性。

翻譯的關聯過程是一個三方互動的、認知和推理的交際過程,它包含著兩個層次意義上的明示—推理的交際活動。第一個過程是語內明示推理,譯者與原文作者在第一語言內(原語)進行交際。譯者通過原文語境進行關聯推理,認知原作意圖和意義,與原文作者達成認知上的共識。第二過程是譯者與目的語讀者(第二讀者)的交際。譯者通過譯文將自己認知的原作意圖及其相關信息與譯文讀者交流,從而完成這種三方關系間的跨文化、跨語言交流。最佳關聯性是譯者力爭達到的目標,也是翻譯研究的原則標準。譯者的責任是努力做到使原文作者的意圖(Intentions)與譯文讀者的企盼(Expectation)相吻合。 因此,譯者負有雙重推理的責任——理解、認知、轉換與表達。翻譯是語際間的橋梁,譯者翻譯原語就是在介紹和傳播原語文化。譯者應在原文文本明示的基礎上,根據原文的詞匯信息、邏輯信息及他本人的百科信息做出語境假設,尋找關聯,提高信度。

三、從關聯理論角度看翻譯等值

在關聯理論下,追求翻譯等值的最佳效果,實際上是要求翻譯者在翻譯過程中達到一種交際效果上的對等,即讓原文讀者對原文的理解和心理反應與譯文讀者對譯文的理解和心理反應相似或者相近。根據奈達的觀點,這個“相似”或“相近”有其效度的范圍。其最低限度應該是:“譯文讀者對譯文的理解應該達到能夠想象出原文讀者對原文的理解和鑒賞程度”,而其最大的近似值應該是:“譯文讀者對譯文的理解和鑒賞實質上已經達到與原文讀者相同的水平”。也就是說,在翻譯過程中,翻譯者必須使譯文和原文保持相應的關聯程度,記載翻譯過程中達到最佳關聯。這樣才能夠使譯文作者和譯文讀者的交際效果與原文作者和原文讀者的交際效果相對應,從而達到忠實于原文的翻譯效果。例如:

It is an order from President Bush.

I don’t care if it is from bush,tree or grass.

這是布什總統的命令。

管他什么布什,布頭兒,布片兒,我才不在乎呢。

在這則短小對話中,譯者用“布頭兒、布片兒”來翻譯原文中的“tree,grass”,和Bush巧妙地呼應,完美地再現了原文的文字游戲。其效果和原語讀者讀到“灌木、樹木和草木”有著異曲同工之效。

石克,湖南人,年五十,官至某縣常委。造反起家,性刁鉆,厭讀書報。或問蔣筑英、羅健夫何人,則答:“一為女中豪杰,一為異國偉男子也。”聞者莫不噴飯。雖不學無術,然精于吃喝。有宴會,不請自至;逢下鄉,遍嘗風味佳肴,百姓稱之為“食客”。

Shi Ke,Hunanese,50,currently a member of the PartyStanding Committee of a certain country...Therefore the commonpeople have nicknamed this party official “glutton.”(居組純)[2]

George,at the age of fifty,was born in Hunan ...so peoplecalled him “Mr.Gorge.”[3]

在這篇材料中,最難處理的諧音詞“石克”和“食客”。以上兩篇譯文分別作了不同的處理。居組純的譯文整體形神兼備,但是原文作者意在創造的諧音未能成功譯出。相比較而言,第二篇譯文很有創意,將“石克”譯為“Mr.George”,“食客”譯為“Mr.Gorge”。雖然這讓讀者感覺石克有異族人之嫌,但是成功傳遞了原文創造諧音的交際意圖,也不為是一種很好的嘗試。在另一層面,達到了最佳關聯,取得了動態的等值。

關聯理論引起我們注意的是任何使用語言交際的技巧必須建立在對交際者心理狀況的清楚理解之上,在任何有意義的理解發生之前必須激活認知環境。這對于翻譯實踐也有著重要的意義,只有當譯者預見到了譯語讀者的反應,以及認知或情感的變化并且適時地做出順應,他才能夠譯出被譯語讀者接受的譯文。這時,才有可能達到理想的等值狀態。

四、結語

關聯翻譯理論從認知語用學的角度出發,把翻譯視為一個涉及大腦機制的認知推理的交際過程,它抓住了翻譯的本質特征,涉及了不同語言和文化間的交際活動。關聯翻譯理論具有強大的解釋力,它提出了總的翻譯原則——最佳關聯原則。翻譯等值是西方翻譯理論中的重要組成部分,被認為是決定翻譯戰略,以及評定翻譯質量的重要理論依據。翻譯等值的目標是在翻譯這種特殊的語際交流中達到對等的交際效果。翻譯等值是翻譯的理想標準也是譯者努力的方向。因此,在翻譯過程中,求得在最大限度地忠實于原著的同時也能夠讓譯文讀者充分理解原文含義及領略原語文化的精華,必要時補償翻譯中的文化缺省,以達到翻譯等值的最大近似值,或者說原文和譯文的最佳關聯。

[1]Catford,J.C.A Linguistic Theory of Translation.London:Oxford University Press,1965:20-21.

[2]居祖純.漢英語篇翻譯[M].北京:清華大學出版社,1998:36.

[3]陳彬彬.關聯翻譯理論對翻譯教學的指導作用.安徽工業大學學報[J].安徽工業大學學報(社會科學版),2009,(1).

[4]Gutt,E.A.Translation and Relevance:Cognition and Context[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language EducationPress,2004.

[5]Nida,Eugene A.and Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E.J.Brill,1969.

[6]Sperber,Dan and Deirdre Wilson.Relevance:Com munication and Cognition[M].Oxford:Blackwell,1986.

猜你喜歡
關聯理論語言
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
“苦”的關聯
當代陜西(2021年17期)2021-11-06 03:21:36
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
奇趣搭配
智趣
讀者(2017年5期)2017-02-15 18:04:18
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 国产网站免费看| 日韩第九页| 国产成人91精品免费网址在线 | 欧美午夜网| 一本大道香蕉高清久久| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 一本一道波多野结衣一区二区| 日韩视频精品在线| 国产二级毛片| 国产真实乱了在线播放| 国产自在线拍| 国产成人三级| 国产在线观看第二页| 日本不卡在线视频| 日韩午夜伦| 亚洲三级视频在线观看| 丁香五月激情图片| 大陆国产精品视频| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 国产福利不卡视频| 亚洲毛片网站| 九九线精品视频在线观看| 精品久久久久久成人AV| 天堂av综合网| 亚洲最大综合网| 天天综合网色中文字幕| 99精品在线视频观看| 欧美有码在线| 亚洲日本中文综合在线| 国产精品福利社| 中文字幕无码av专区久久| 久久国产黑丝袜视频| 亚洲国产清纯| 激情视频综合网| 日韩在线播放欧美字幕| 亚洲女同欧美在线| 欧美区国产区| 欧美 国产 人人视频| 成年午夜精品久久精品| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 九月婷婷亚洲综合在线| 日a本亚洲中文在线观看| av尤物免费在线观看| 久久精品这里只有国产中文精品| 中文字幕亚洲第一| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 亚洲品质国产精品无码| 好吊色妇女免费视频免费| 中文字幕色站| 亚洲伊人电影| 玩两个丰满老熟女久久网| 亚洲精品欧美重口| 一本色道久久88综合日韩精品| 免费观看精品视频999| 亚洲香蕉久久| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 国产精品免费福利久久播放| 国产综合欧美| 婷婷六月激情综合一区| 在线观看热码亚洲av每日更新| 狠狠色成人综合首页| 性喷潮久久久久久久久| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 亚洲人成网站色7799在线播放| 日韩专区欧美| 欧美日韩中文国产va另类| 亚洲91在线精品| 中文字幕在线观看日本| 免费在线成人网| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 有专无码视频| 久久婷婷国产综合尤物精品| 国产精品一区在线观看你懂的| 2020最新国产精品视频| 国产波多野结衣中文在线播放| 在线播放91| 毛片在线播放a| 九色视频线上播放| 亚洲美女操| 青青草国产在线视频| 夜精品a一区二区三区| 国产成人AV综合久久|