洪麗燕
(黃岡師范學院 外國語學院,湖北 黃岡 438000)
二十世紀八十年代以來,隨著交際法的日漸盛行和語言文化關系研究的廣泛開展,越來越多的國內外專家和學者意識到,外語教學的目的不僅是要培養學生的語言能力,還要提高他們跨文化交際的語用能力。
近年來由于英語教師的不懈努力,本校學生的英語水平大大提高,大學英語四、六級考試通過率逐年穩步上升。但學生的整體英語素質并沒有發生質的變化,特別是英語的跨文化交際能力依然較差,往往不能用地道的語言進行得體的交際,語用失誤的現象較為普遍。因此,我針對跨文化交際中的語用能力現狀及語用失誤現象在我校非英語專業大學生中展開一項問卷調查,以期在實踐中深入探討如何培養學生真實語境中語言的運用能力,使學生的語言能力和語用能力同時得到提高。
跨文化交際(Cross-cultural communication)是指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際??缥幕浑H能力是指為了使跨文化交際成功進行所需要的能力或素質,一般包括語言能力和語用能力。Thomas在1983年發表了“跨文化語用失誤”一文,將語用能力定義為為實現特定目的和理解語境中的話語所具有的恰當使用語言的能力。同時Thomas和Levinson還區分了語用語言失誤(pragmalinguistic failure)和社交語用失誤(socialpragmatic failure),語用語言失誤是指非本族語者賦予某個話語的語用意義不同于本族語者通常賦予該話語的語用意義,或者是非本族語者把母語的言語行為策略不適當地遷移到目的語中來,在這種情況下產生的語用失誤就稱作語用語言失誤。社會語用失誤指的是交際中不了解或忽視交際雙方的不同社會文化背景差異而造成的語言表達失誤。在我國,對語用失誤的研究始于何自然等,他們對語用失誤這一概念也作了許多解釋與說明:“社交語用方面的失誤指交際中因不懂得或疏忽談話雙方的社會、文化背景差別而涌現的語言表達失誤。”(何自然,1997)
本次問卷調查的目的即為了解在跨文化交際中,非英語專業學生常犯的語用失誤主要表現在哪些方面?語用失誤產生的原因有哪些?此次語用能力問卷結果對大學英語教學有何啟示?調查的對象為我校非英語專業216名本科一、二年級學生。整套問卷包括40道單項選擇題,考察語用語言能力的題目和考察社交語用能力的題目比例基本相當,當然包含少數既可看作是語用語言方面的問題,有時又會被看作是社交語用方面的問題。因為問卷中的題目已經被其他許多研究者采納并作為語用研究,所以從一定程度上講,問卷內容是具有一定信度的。最后除去12份無效問卷,我們一共得到204份有效問卷,問卷有效率為94.4%。問卷回收之后,我們運用SPSS11.0對問卷中的數據進行了統計分析和定性分析。
本次的語用能力調查結果顯示,受試者的語用能力的平均正確率為65.27%,其中答對率在59%以下的占47人,在60%—79%的占124人,在80%以上的33人;同時在己通過了大學英語四級和六級考試的103名受試學生中,語用能力得分在80%以上的不足一半。顯然現階段學生的跨文化語用能力仍相對較弱,甚至連語言能力較強的學習者也不一定能夠在跨文化交際中達到成功交際的目的。究根溯源,受試學生出現語用失誤的原因如下。
母語對目的語學習的負遷移,也稱語際干擾,是導致受試學生出現語用語言失誤的主要原因。這是由于人們的說話方式是在成長過程中、日常生活中逐漸形成的,很難改變,交際雙方總是不假思索地遵循自己的說話方式。通常學生出現母語遷移失誤有兩種表現形式:
其一,學生經常將漢語的語意和結構完全和機械地轉移至英語語言的使用中,如第4題對于他人致謝的回答,僅124名學生正確選擇了答案“It’s my pleasure.”;第15題關于恭維語的回應,分別有87人誤選“No,not at all.”或“No, my English is poor.”或“Oh,no.Far from that.”中國人潛意識地認為稱贊是一種奉承,講話者是想得到某種好處,因此對稱贊的否認遠多于肯定,顯然這是受母語的干擾而產生的失誤。其二,由于不了解英語的正確表達方式或有關表達方式的正確語用含義,學生通常用自己的方式產出與英語語言習慣相悖的表達。第12題有33名學生選擇“Are you Mr.Bames”或 “Exeuseme,would you please tell me if you are Mr.Bames”等表達來詢問對方身份;第18題僅有103名學生知道乘客該如何向出租車司機表達想要去機場的意愿,即“Airport,please.”。
從二語習得的角度看,中西方政治、宗教信仰、生活態度、價值觀和社會習俗之間的文化差異是語言使用中的干擾源,造成了負遷移,是產生社交語用失誤的根源。幾千年來,面子在中國文化中一直扮演著很重要的角色,當某種難以處理的、不愉快的事情出現時,面子問題就更需要考慮。因此第9題有79名學生受漢文化影響,避而不談聽話人沒有聽清對方講解的事實,選擇答案“Say nothing and pretend that you have understood.”或“Thank you.I appreciate your help.”按照我國的文化和習俗,老人是受到社會尊重的?!袄稀毕笳髦涷炟S富,知識淵博,然而在西方國家,特別是在美國,老人的獨立意識很強,不輕易麻煩別人,有一種不服老的自尊心。因而第21題有67名學生誤選“Oh,you are old.You must have a rest.”或“You are old.You’d better go with someone else.”或“Do you want me to go with you? ”殊不知老人不會感謝你的好心,還會討厭你。因為他覺得你認為他老了,不中用了,你是在可憐他。
大學英語教學大綱(修訂稿)規定:“培養學生具有較強的閱讀能力和一定的聽、說、寫、譯能力,使他們能以英語為工具交流信息?!钡斍按髮W英語基礎階段的教學目標已演變成四、六級統考,為了提高通過率,長期以來在英語教學中,無論是教師還是學生都較注重語言形式的教學,對語用知識的輸入和語用能力的提升重視不夠,這也是英語學習者語用失誤的主要原因之一。
問卷調查研究的結果暴露了學生在跨文化交流中語用失誤頻繁的問題,因此加強學生跨文化語用能力的培養是當前大學英語教學一項緊迫的任務,我們可以采取下列策略。
課堂上,教師應充分利用計算機、投影儀、互聯網等現代化媒介來輔助英語教學,有效利用真實性強的語言材料,積極導入西方文化;同時教師也可以組織學生就教材內容展開課堂討論或課后去圖書館或上網查找資料,進一步培養學生的自學能力,促其積累文化知識;課余學習時間,教師當多鼓勵學生舉辦英語角活動,開設外國文化的選修課程,或以講座的形式,較系統地向學生講授外國的風土人情、生活習俗、宗教信仰、社會禁忌等知識。將文化因素融入課內外教學中,激發學生的學習興趣,增強他們對文化差異的敏感性,提高學生的語用能力。
一方面教師應積極開展教學改革,把交際法引入課堂,創造模擬語言環境,使學生在一定的語境中使用通俗實用的口語交流,增強課堂教學的生動性和學生學習的積極性。另一方面教師應啟發幫助學生推測和理解社交語境中意義含糊的話語,透過字面意義揣摩語句的隱含意義,以及根據特定的語境,采取最恰當、最得體的語言表達方式進行成功的交際。
語用能力的培養涉及語用學、跨文化交際學、二語習得、外語教學等多個領域的跨學科課題,大學英語教師應秉著“終生學習”的理念,注重自身知識結構的更新,自覺地積累跨文化知識,深入了解英語國家的歷史、文化、傳統、風俗習慣、生活方式等,并開展相關的研究工作,不斷擴充知識的廣度與深度,這樣才能真正成為語言的解惑者和文化之旅的引路人。
總而言之,跨文化交際中的語用失誤是英語學習者經常遇到的問題,致使跨文化語用失誤的根本原因在于學生缺乏對英美國家文化的了解和本土語言對其思維方式的影響。因此,在大學英語教學中,教師不能僅僅重視詞匯和語法教學,還必須重視培養學生的語用能力,使學生盡量避免因語用失誤而導致的跨文化交際的失誤,提高跨文化交際的成功率。
[1]Levinson,S.C.Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge U-niversity Press,1983.
[2]Thomas J.Cross-cultural pragmatic failure[J].Applied Linguistics.Oxford Universiy Press,1983.
[3]何自然.語用學和英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4]何自然,閻莊.中國學生在英語交際中的語用失誤—漢英語用差異調查[J].外語教學與研究,1986,(3):52-57.
[5]洪崗.英語語用能力調查及其對外語教學的啟示[J].外語教學與研究,1991,(4):56-60.
[6]胡文仲.跨文化交際與英語學習[M].上海譯文出版社,1988.
[7]胡文仲.不同文化之間的交際與外語教學[J].外語教學與研究,1985,(4).
[8]黃次棟.語用學與語用失誤[J].外國語,1984.
[9]呂文華,魯健驥.外國人學漢語的語用失誤[J].漢語學習,1993,(1).
[10]錢冠連.漢語文化語用學[M].清華大學出版社,1997.