999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語用視角下的福建省外宣翻譯研究

2012-08-15 00:52:12
長春師范大學學報 2012年11期
關鍵詞:語言

陳 靜

(1.福州師范大學社會歷史學院,福建福州 350108;2.福州大學外國語學院,福建福州 350108)

語用視角下的福建省外宣翻譯研究

陳 靜1,2

(1.福州師范大學社會歷史學院,福建福州 350108;2.福州大學外國語學院,福建福州 350108)

福建外宣翻譯的重要性日益突顯。外宣材料屬于實用類語篇,外宣翻譯的語用等效具體體現在信息上是否有效傳遞,文化上是否得到認同,以及心理上是否產生鼓動呼喚的效應三個方面。譯者應從以上三個方面進行考慮。

語用;外宣;翻譯

隨著世界一體化步伐的加快,福建省作為海西建設的主體與著名的僑鄉,來此投資洽談、交流訪學、旅游觀光、探親訪友的外國人士與日俱增。福建的對外宣傳也不再局限于少數的政府部門,而是輻射至各個行業。福建的外宣翻譯是福建外宣工作不可或缺的環節,肩負著向外國人士宣傳推介福建的重要任務,對于樹立福建形象、擴大福建影響力具有重要作用。“可以毫不夸張地說,外宣翻譯是一個國家對外交流水平和人文環境建設的具體體現。”[1]因此,如何在對外宣傳上實現真正有效的翻譯成了關鍵問題。

一、語境與語用等效翻譯

在對外宣傳中,譯者應力求切實有效的翻譯。然而,在實際的外宣翻譯過程中,往往出現一些“似是而非”的譯文,即由于語言的使用與語境密切相關,表面看似相近或相似的譯文,在不同的語境下,其意義卻不盡相同,甚至是天壤之別。因此,要想獲得真正意義上的有效譯文,離不開對話語具體語境的研究。“語用學(Pragmatics),即語言實用學,是語言學的一個新領域,它研究在特定情景中的特定話語,特別是研究在不同的語言交際環境下如何理解語言和運用語言。”[2]此處的“語言交際環境”指的即是“語境”。語言的理解與運用離不開具體的語境;話語的意義,尤其是其語用含義,必須結合語境獲得。而語用等效翻譯正是基于具體語境進行的一種等效翻譯,與奈達的“動態對等”翻譯相類似。語用等效翻譯并不局囿于語言的表層形式,而是通過語境,推測說話人的意圖,確定話語的語用意義,以最貼近原文的方式表達原文內容,以求等效。因此,我們可以將語用等效作為外宣翻譯的首要原則,以實現源語作者與譯語讀者的真正溝通,力求在翻譯中取得動態對等的語用效果。

二、語用等效翻譯的具體體現

“語用翻譯也可以通過兩種語言的對比,分別研究語用語言等效和社交語用等效的問題。”[3]但是,“在翻譯實踐中,很難明確區分語用語言和社交語用這兩種等效,因此,譯者可不必拘泥于求得哪種等效,而只須著重表達原作的意向或語用用意就行。”[3]由于對外宣傳材料屬于實用類語篇,筆者認為外宣翻譯的語用等效可以具體體現在信息上是否有效傳遞,文化上是否得到認同,以及心理上是否產生鼓動呼喚的效應三個方面。這三個方面相輔相成,層層遞進,以實現最佳的語用等效為最終目標。以下將結合福建省的外宣實例從這三個方面進行分析。

1.信息上的有效傳遞

信息的有效傳遞是源語作者與譯語讀者順利進行溝通交流的基礎。譯者作為“中間人”的身份,必須盡量以簡潔明了的語言,客觀準確地傳遞原文信息,有效消除譯語讀者對于原文的陌生感,尤其要注意避免由于用詞不當而產生的信息真空,甚至是信息誤導現象。

廈門閩僑賓館服務周到,體貼地為客人提供免費借用某些物品的服務,其中包括電吹風、熨衣板、雨傘、印泥、訂書機等。遺憾的是,在這則《借用物品明細表》里,單單這些物品的譯文就有著諸多謬誤。如紅色印泥(Red Inkpad) 采用拼音譯法,譯為Red Yin Ni,而訂書機(Stapler) 又誤譯成Protocol(原意為“禮節,外交禮節”)。這對該賓館的服務對象即西方消費者而言,并未具有任何有用的信息,由此造成信息真空現象。

泉州的德源汽配連鎖機構在公司簡介上提到:公司目前已在北京、上海、廣州、南京、杭州、重慶、深圳、濟南、西安設立了直屬分公司,分銷網絡遍布全國各個省市、自治區。Companies are now in Beijing、Shanghai、guangzhou、nanjing、hangzhou、chongqing、shenzhen、ji’nan、xi’an、set up branches,distribution network throughout the country each provide City,autonomous regions.

暫且拋開譯文中拼寫、標點與語法上的錯誤不論,文中將“各個省市、自治區”照搬直譯為“each provide City(應為province,city),autonomous regions”,對于不熟悉中國行政區域劃分的西方受眾而言,譯文顯得十分陌生,令人費解。因此,此處不妨忽略不譯,只要突出該公司的分銷網絡寬廣,已遍布全國(throughout the country)即可,從而做到“主次分明”,實現信息的有效傳遞。改譯為:

Our branches have been set up in Beijing,Shanghai,Guangzhou,Nanjing,Hangzhou,Chongqing,Shenzhen,Ji’nan and Xi’an and our distribution network has been expanded throughout the country.

2.文化上的認同

文化在具有普世性的同時還具有民族性。“民族文化是民族的表現形式之一,是各民族在長期歷史發展過程中自己創造和發展起來的,是具有本民族特色的文化。”[4]民族性對跨文化交際與語際翻譯造成了障礙。然而,對外的宣傳資料中卻不乏體現民族文化特色的表達,因此在外宣翻譯的過程中譯者還需充分考慮讀者的文化接受程度,準確把握讀者的跨文化解讀能力,以文化中介者的身份參與作者與讀者的跨文化對話過程,從而實現外宣翻譯的語用等效。例如,福州紫韻傳承茶業對于旗下鐵觀音茶的介紹:

鐵觀音飽山嵐之氣,沐日月之精,是天然珍貴茶品。

原譯:Immersed in mountains and absorbs essence of the hosts of heaven,Tieguanyin is a natural precious tea.

改譯:A strict requirement for the natural growing environment provides the basis for the making of this purified and precious tea,Tieguanyin.

中國的茶文化博大精深,福建的鐵觀音更是名揚天下。鐵觀音的種植對海拔、光照、降水、溫度、濕度等地理環境和氣候條件的要求十分嚴格。鐵觀音必須生長于一定的海拔高度上,霧多,漫射光多,溫度及濕度適宜,鐵觀音才能具有上佳的品質。介紹中“飽山嵐之氣,沐日月之精”一說出自唐代《清水巖志》。《清水巖志》載:“清水高峰,出云吐霧,寺僧植茶,飽山嵐之氣,沐日月之精,得煙霞之靄,食之能療百病。”由此可見,這里所提及的“飽山嵐之氣,沐日月之精”,實際上指的是鐵觀音的特殊種植環境。西方受眾對這一文化背景未必十分了解,因而對此進行直譯的原譯文不僅不能幫助西方受眾接受理解中國的茶文化,而且顯得十分空泛,給人以“浮夸”的負面印象。在閱讀過程中,往往容易被譯語讀者“忽略不計”。“西方思維傳統注重科學、理性,重視分析、實證,因而必然借助邏輯,在論證、推演中認識事物的本質和規律。”[5]由此可見,對以理性思維見長的西方讀者可以“投其所好”,直接點出福建鐵觀音為何珍貴的原因,即其生長環境的講究與特殊,以突顯鐵觀音的“天然珍貴”,從而取得良好的語用宣傳效果。

3.心理上的鼓動效應

外宣材料屬于“信息加鼓動類”實用語篇,為了體現話語的語用等效,不僅要求信息上的有效傳遞及文化上的廣泛認可,更追求受眾心理上的鼓動效應,這在很大程度上取決于譯文修辭格的正確使用與否。恰當的修辭可以增強譯文的感染力,突出譯文的宣傳效果,順利達到語用等效的目的。因此,如果原文并未使用辭格,譯文可以適當地運用一定的修辭手法,以提高宣傳效果。由于語言文化的不同,英漢兩種語言的修辭習慣必然存在差異。如何判斷辭格的使用是否恰如其分,拿捏到位?筆者認為語用修辭仍應以語境為中心,以語境為具體考量因素。如原文修辭與譯語語境不符,不易被譯語讀者接受,則需對原文辭格進行調整重構,甚至“忍痛割愛”——割舍原文辭格,以切合譯語語境。

由于深受駢文傳統的影響,“中國文人極其重視文字的華麗和表現的優雅,卻經常忽視文字表達的準確性和客觀性,經常不分場合濫用文采修辭……”[6]事實上,說服的成功取決于受眾對說服者表達方式的認可。華麗的辭藻、對仗的工整等深受傳統中國文人喜愛的表達方式與修辭手法,如不能得到西方受眾的認同,反而有“夸大其詞”之嫌,更不能起到“打動人心”的作用。因此,譯者應認識到英漢修辭上的差異,并有意識地進行重構,選擇不同的語用翻譯策略予以補償。例如《福建省產業鏈產業集群重點招商項目冊》中對“機床冷卻泵”項目的建設條件——福清洪寬臺商機電園作如下描述:

該工業區基礎配套設施完善,環境優美,治安狀況良好,交通便捷,通關方便,距福清市區4.5公里,江陰港30公里,馬尾港30公里,長樂國際機場20公里,是良好的投資地點。

This industrial Park has well-furnished basic infrastructures and convenient Customs clearances.It is 4.5km,30km,30km and 20km away from downtown Fuqing,Jiangyin Port,Mawei Port and Changle International Airport respectively and therefore is an ideal place for investment.

原文先是連續運用了從“設施”到“通關”五個并列式的主謂結構短語,接著又以排比的修辭手法說明該工區的具體地理位置,最后自然得出結論——是良好的投資地點。整段描述整齊劃一,辭格的運用及句式的鋪陳符合漢語讀者的閱讀習慣,適合漢語語境。然而在英語語境中,如此表達有悖于西方讀者的接受預期,并非他們所熟悉的表現形式。因此,譯者根據原文的中心思想,兼顧目標讀者,即外商的習見表達方式,采用切合英語語境的修辭,對譯文進行重新建構。首先,譯者抓住原文五個并列短語的重點——“基礎配套設施完善”與“通關方便”,譯為“well-furnished basic infrastructures and convenient Customs clearances”。“環境優美”“治安狀況良好”從西方受眾的角度看來,這是工業區的基本條件,是題中應有之義,無需贅言。如特地譯出,進行強調,難免會弄巧成拙,反而讓外商產生“中國的工業區大都環境不佳,治安狀況堪憂”的疑慮,故而譯者省略不譯。“交通便捷”這點更是在下文對工業區地理位置的描述中得到了充分的體現,為了譯文的簡潔凝練,譯者選擇不譯,以避免重復。下一句關于地理位置的排比句式,譯者則以“respectively”一詞巧妙化解,并在結論前增添“therefore”一詞,突出前后的因果關系,增強譯文的邏輯連貫性。譯者充分考慮英漢兩種語言修辭手法與表達方式的差異,取舍有度,貼近譯語讀者的接受習慣,使譯文簡潔明了,在譯語語境中更好地發揮預期的語用功能。

三、結語

對于外宣翻譯而言,其文本類型決定了外宣語篇的翻譯并不能僅限于拼寫語法的正確與否。所謂“文貴適體,語貴適境”,真正有效的外宣翻譯應以話語語境為考慮中心,譯文應體現信息上有效傳遞,文化上得到認同及心理上產生鼓動呼喚三個方面的語用等效。這需要譯者以語用學為指導,發揮有限的創造性,順應譯語讀者的接受習慣,切合譯語語境,以取得最佳的外宣語用等效,從而提升福建的對外形象。

[參 考 文 獻]

[1]黃友義.堅持“外宣三貼近”原則——處理好外宣翻譯中的難點問題[J].中國翻譯,2004(6):27-28.

[2]何自然.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988:3.

[3]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997:186,191.

[4]吳克禮.文化學教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002:60.

[5]連淑能.論中西思維方式[M]//.顧嘉祖,陸昇.語言與文化2版.上海:上海外語教育出版社,2002:52.

[6]李長栓.非文學翻譯理論與實踐[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004:48.

H059

A

1008-178X(2012)11-0087-03

2012-06-18

福州大學科技發展基金項目(10SKY01)。

陳 靜(1978-),女,福建仙游人,福州師范大學社會歷史學院博士研究生,福州大學外國語學院講師,從事翻譯理論與實踐研究。

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 在线视频一区二区三区不卡| 国产免费精彩视频| 亚洲综合18p| 亚洲国产天堂在线观看| 成人综合网址| 国产精品无码一二三视频| 国产精品19p| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 精品视频第一页| 一级毛片中文字幕| 国产呦视频免费视频在线观看| 亚洲国产看片基地久久1024| 日本午夜视频在线观看| 国产一级裸网站| 香蕉视频国产精品人| 午夜不卡视频| a毛片在线免费观看| 久久久精品久久久久三级| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 国产在线观看一区二区三区| 日本欧美精品| 日韩小视频在线观看| 视频二区亚洲精品| 尤物特级无码毛片免费| 色婷婷久久| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 色一情一乱一伦一区二区三区小说 | 国产菊爆视频在线观看| 成人福利在线免费观看| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 五月激情综合网| 久青草免费在线视频| 四虎永久免费在线| 四虎亚洲精品| 亚洲天堂久久新| 日本不卡在线视频| 精品国产91爱| 99re精彩视频| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 亚洲成a人片77777在线播放| 欧美国产日韩在线| 特级做a爰片毛片免费69| 久久亚洲黄色视频| 亚洲日韩国产精品无码专区| 高潮毛片免费观看| 国产乱子伦无码精品小说| 亚洲永久视频| 999国产精品永久免费视频精品久久 | 久久男人视频| 99久久婷婷国产综合精| 亚洲第一在线播放| 中文字幕免费播放| 麻豆精品在线播放| 欧美日韩成人在线观看| 极品国产一区二区三区| 国产丰满大乳无码免费播放| 69综合网| 欧美日韩成人在线观看| 久草视频精品| 无码内射中文字幕岛国片| 欧美精品v欧洲精品| 波多野结衣中文字幕一区| 亚洲精品色AV无码看| 91久久国产综合精品女同我| 亚洲第一成年网| 国产流白浆视频| 欧美色视频日本| 免费午夜无码18禁无码影院| 日本免费精品| 黄色网页在线播放| 在线日韩日本国产亚洲| 亚洲人成影院在线观看| 欧美一区二区福利视频| 制服丝袜一区| 色婷婷亚洲综合五月| 国产丝袜无码一区二区视频| 四虎永久在线精品国产免费| 国产小视频a在线观看| 亚洲国产系列| 亚洲一区二区无码视频| 亚洲成人精品| 亚洲欧美日韩综合二区三区|