趙文煥,全克林
(桂林理工大學外國語學院,廣西桂林541004)
英漢隱喻性諺語的文化認知探析
趙文煥,全克林
(桂林理工大學外國語學院,廣西桂林541004)
諺語的形式簡潔、寓意深刻,是折射社會文化現象的一面鏡子,蘊藏著悠久的民族歷史和豐富的生活經驗。隱喻作為一種重要的認知方式,在諺語的產生、傳播和解讀過程中為其注入活力并使之流傳久遠。本文將從地域環境、文化傳統、宗教信仰和價值觀念這四個文化認知層面對英漢隱喻性諺語作探析。
諺語;隱喻;文化;認知
諺語是人類歷史上流傳下來的一種語言形式,廣泛存在于世界各語種和文化中,包括內涵豐富、文詞簡煉的古訓、俗語等。德國語言學家米德(Mieder)認為諺語是以“隱喻性的、固定的和易于記憶”(metaphorical,fixed and memorizable form)的形式代代相傳。[1](P3)隱喻性諺語是人類認知行為的產物,是民族語言、文化的重要構成部分,蘊藏著悠久的民族歷史和豐富的生活經驗。本文將從地域環境、文化傳統、宗教信仰和價值觀念這四個文化認知層面對英漢隱喻性諺語進行探析。
語言在人類與自然界的聯系中,逐漸成為認知世界和闡釋理念的工具。從諺語的形成來看,很多是人們從周圍常見的物象中引申而來,這是英漢諺語文化認知共性的形成基礎。中國的農耕文明綿延了數千年,其傳統文化根植于土地之中。在漫長的農業生產實踐歷程中,人們積累了大量有關土地和農耕的經驗,并且通過諺語的形式保存下來,其中隱喻性的諺語有:“百業農為本,民以食為天”、“燕子來,齊插秧”、“燕子去,稻花香”、“鋤頭底下看年成,鋤頭口上出黃金”、“留種如留金,保秧如保命”等。
英國本土位于歐洲大陸西北面的不列顛群島,被北海、英吉利海峽、凱爾特海、愛爾蘭海和大西洋包圍。[2](P11)除了英國本土之外,還包括十四個海外領地。英國在維多利亞時代成為“日不落”帝國,很大程度上是其航海文明向外拓展的結果,因此其文化中也有著很深的海洋烙印。例如:
1.1 Sailors’fingers must all be fish- hooks.
1.2 Working without a plan is sailing without a compass.
1.3 What we lost in hake we shall have in herring.
1.4 Who will not be ruled by the rudder must be ruled by the rock.
例1.1的字面意思是“水手指頭勝似魚鉤”,喻指在生活中,人要注重利用自身條件發揮其能動性,而不是僅依賴于外在的工具;例1.2意為“工作沒有計劃,等于航海無羅盤”,喻指計劃在工作中能夠起到指示方向的作用;例1.3字面意思為“跑掉鱈魚,可捕鯡魚”,喻指起初在某一方面失利,最后在另一方面獲取成功,與漢諺“失之東隅,收之桑榆”的寓意相近。例1.4的字面意思是“行船不靠舵,礁石必難躲”,喻指前進過程中若不能掌控動力和方向會導致失敗和厄運。
中國農耕文明的產生和發展離不開對氣象的觀測與總結。有不少反映氣象規律的隱喻性諺語流傳至今,如:“春天孩兒面,一日變三變”、“小滿雨滔滔,芒種似火燒”、“天上云抽絲,有雨在來日”、“臘月南風吹,有雨后邊追”、“晚霞燒過天,明朝起青煙”等。英國屬于溫帶海洋性氣候,其特點是溫和濕潤,天氣陰晴多變,這些在諺語中也有所體現,例如:
1.5 A Scottish mist will wet an Englishman to the skin.
1.6 A rainbow in the morning is the sailor’s warning;a rainbow at night is the sailor’s delight.
1.7 Rain,rain,go to Spain,fair weather come again.
例1.5的字面意思是“蘇格蘭的薄霧,濕透英格蘭人的衣褲”,喻指很小的起因,經過一定的發展變化,會導致其他更大事情的發生;例1.6意為“朝出彩虹誡水手,晚出彩虹水手歡”,與漢諺“朝霞不出門,晚霞行千里”相似,都借助普通景物判斷天氣狀況,總結出氣象規律,使人們在遇到類似情況時可以有所參考;例1.7是一句英國童諺,意思是“雨啊雨,到西班牙去,晴朗天氣快回來”。這些諺語在不同認知域間通過熟悉的事物創造聯系,使各自地域環境特征易于被人們認識和掌握,對其生產和生活起到了促進作用。
諺語所承載的文化傳統深厚,其產生和發展的歷史久遠。我國三千年前殷代甲骨文中和春秋戰國時期的《左傳》、《列子》等古書里就有“俚諺”的記載;西方稍晚些,如從古希臘和古羅馬算起,距今約有兩千多年的歷史。[3](P1)英漢隱喻性諺語反映了各自的文化傳統和認知特點。
中國儒家文化的入世觀,要求人們重視家庭關系,相應的隱喻性諺語有:“風雨同舟,白頭偕老”、“望子成龍,盼女成鳳”、“養兒防老,積谷防饑”、“姊妹連肝膽,兄弟同骨肉”、“夫妻相合好,琴瑟與笙簧”、“澆花要澆根,教子要教心”等,體現了中國的傳統家庭倫理與教育觀念。英國的文化傳統崇尚獨立自主,也有對家庭生活的熱愛與保護,例如:
2.1 Wedlock is a padlock.
2.2 An Englishman's home is his castle.
2.3 Blood is thicker than water.
2.4 Every bird likes its own nest.
例2.1意為“婚姻是掛鎖”,喻指雙方組成家庭就要對彼此承擔起責任,這既是束縛也是契約;例2.2意為“英國人的家就是他的城堡”,在注重個人隱私的社會,家如同城堡那樣堅固和隱秘,即便是英國國王,若沒得到主人的允許也不得入內;例2.1的意思是“血濃于水”,喻指親緣關系比其他關系更重要;例2.3的意思是“鳥皆愛其巢”,喻指每個人都愛自己的家,與漢諺“金窩銀窩,不如自家草窩”寓意相同。
中國的文明源遠流長,很多諺語借助文字與書籍流傳到后世,民族文化傳統得到保存和弘揚。南宋羅泌編撰的《路史》中有“千里送鵝毛,禮輕人意重”,喻指禮物雖然微薄,但表達的情意卻很誠摯。明初羅貫中的《三國演義》中有“玉可碎而不可改其白,竹可焚而不可毀其節”,意為“玉可以被摔碎,但其潔白的本質不會改變;竹可以被焚燒掉,其固有的竹節卻不會盡毀。”此處“玉”和“竹”喻指高潔本質和不屈氣節。英語隱喻性諺語亦有很多出自典籍,例如:
2.5 There is a tide in the affairs of men.
2.6 A rose by any other name would smell as sweet.
2.7 It is the last straw that breaks the camel's back.
例2.5出自莎士比亞的歷史劇《凱撒大帝》(Julius Caesar),意思是“人生皆有潮汐”,喻指人的一生有起有落,要善于抓住并利用好到來的時機;例2.6出自莎士比亞的戲劇《羅密歐與朱麗葉》(Romeo and Juliet),意思是“玫瑰易名,芬芳依舊”,喻指人或事物不管怎樣稱呼,都不會影響其本質;例2.7出自狄更斯的小說《董貝父子》(Dombey and Son),字面意思為“最后一根稻草壓斷駱駝脊背”,喻指使人無法承受的最后一擊或最終導致失敗的因素。這些源于名家作品的英漢諺語簡潔、通俗,反映了世間的真理和人生的真諦,因而能夠在更廣的范圍中被人們認知和應用。
宗教信仰是一種意識形態,也是一種文化現象,世界上多數民族都有過受宗教影響的歷史時期。佛教和道教與中國傳統文化的關系極為密切。佛教自漢代傳入中國后,與中國本土的儒家文化和道教文化相互交融和整合,成為中國傳統文化的一個重要組成部分。[4](P2)
漢語中帶有佛教色彩的諺語有:“欲為佛門龍象,先作眾生馬牛”,喻指若要成為得道高僧,先要發菩提心,代眾生受無量苦;“若人靜坐一須臾,勝造恒沙七寶塔”,喻指靜坐可以返照自心,勝過有心修因而獲得的有為果;“一念瞋心起,火燒功德林”,喻指忿怒之心會招致先前功德的毀損;“家家有本難念的經”,喻指每個家庭有各自的難處,每個人也會有各自的苦惱。帶有道教色彩的諺語有:“八仙過海,各顯神通”,喻指人們處理事情時有自己的辦法,以及拿出各自本領相互競賽的意思;“上善若水,厚德載物”,喻指以寬廣的胸懷包容世界,以厚重的道德來承載萬物。
采用SPSS 23.0對數據進行統計學分析。計量資料以表示,Shapiro-Wilk法檢驗正態分布,Levene法檢驗方差齊性。當數據符合正態分布,且方差齊性時,多組間比較采用單因素方差分析,兩兩組間比較采用LSD-t法檢驗。如數據非正態分布或方差不齊,采用非參數分析Kruskal-Wallis檢驗方法。對于包含兩種處理方式的實驗結果,采用析因設計方法進行檢驗。α=0.05為檢驗水準(雙側)。
基督教在西方文化的形成與發展中有著重要的影響。歐洲自進入中世紀以后,以基督教文化為主體,對其他各種文化進行整合,進而塑造了基本相同的道德信仰、倫理觀念和行為規范。英語中涉及宗教的諺語多源自基督教的《圣經》,例如:
3.1 Live by the sweat of your brows.
3.2 The right hand does not know what the left hand does.
3.3 Don't hide your light under a bushel.
3.4 Faith can remove mountains.
3.5 As they sow,so let them reap.
例3.1出自《圣經·創世紀》(3:19),字面意思是“汗流滿面得以生存”,喻指人在世間生存要靠自己的努力付出;例3.2出自《圣經·馬太福音》(6:3),意思是“右手不知左手事”,隱含之意是人做事的態度要謹慎,即便對最親近的人也不輕易透露;例3.3源于《圣經·馬太福音》(5:15)“沒有人點亮了燈去放在斗底下,一定是放在燈臺上,好照亮全家的人”,隱含之意是人們需將自己的才干發揮出來,這樣才能夠幫助更多人;例3.4的含義是“信仰堅定,高山可移”,源于《圣經·哥林多前書》(13:2),此處的“高山”喻指人生路途上的艱難險阻,需要借助信仰來克服困難,闊步向前;例3.5源于《圣經·加拉太書》(6:7)“你們不要自欺,也不要欺騙上帝。一個人種什么就收什么”,告誡人們要注意自己的所作所為會帶來相應的結果,這一點同佛教“三世因果,循環不失”的因果觀有相通之處。除了直接源于《圣經》外,在英語中還有不少跟宗教人物或事務相關的諺語,例如:
3.7 God afflicts those whom He loves.
3.8 Parsons are souls’waggoners.
例3.6意為“過了一天又一天,上帝快給星期天”,指的是懶惰散漫的仆人,心里總想著工作的時間早早過去,休息和領錢的日子快快到來;例3.7的意思是“上帝寵兒多磨難”,喻指只有經歷種種困難險阻,才是對自己最好的肯定和促進,與中國儒家“天將降大任于斯人”之前需“苦其心志,勞其筋骨”的意思相近;例3.8的意為“牧師是靈魂的馭手”,喻指牧師在教會中肩負著帶領和照顧其他基督徒的職責。以上英漢諺語通過已知、具體的事物與抽象、陌生的宗教理念相聯系,以隱喻的方式將認知效力傳導給世人,從更多層面展現出宗教的文化影響力。
價值觀念是“人們的行為準則,是評價事物的規范和道德的標準,同時也更是民族共同性格的基石”。[5](P105)中國在儒家思想影響之下形成了集體主義的價值觀念,其特點是個人言行謹慎、謙遜,受倫理道德約束,并以“修身、齊家、治國、平天下”為奮斗目標。體現這種價值觀念的漢語隱喻性諺語有:“如臨深淵,如履薄冰”、“虛心竹有低頭葉”;“魚不能離水,雁不能離群”、“眾擎易舉,孤掌難鳴”;“天地為大,父母為尊”、“羊羔跪乳,烏鴉反哺”;“水漲渡船高,國富家興旺”、“其淵深者其魚美,其主賢者其臣惠”等。
西方的價值觀念自文藝復興以來,逐漸擺脫了宗教禁欲主義,形成注重人自身價值的個人主義。這種觀念推崇自由和平等,認為人的意志和理性可以把握外在環境,在很多隱喻性諺語中都有所體現,例如:
4.1 No man loves his fetters though made of gold.
4.2 A cat may look at a king.
4.3 The more you beat iron,the harder it grows.
4.4 Reason lies between the spur and the bridle.
例4.1的字面意思是“無人愛腳鐐,哪怕黃金造”,喻指人們向往自由,不愿受到任何性質的束縛;例4.2的字面意思是“貓兒可以看國王”,喻指身份、地位較低的人,其尊嚴和權力在他人面前不應受到制約,體現了自由和平等的價值觀念;例4.3的字面含義是“鐵越錘越堅硬”,與漢諺“玉不琢不成器”的寓意相近,都是指人要經受住考驗和磨練,才能發掘出自身的價值并鍛造為有用的人才;例4.4的字面意思為“理性介于馬刺與韁繩之間”,這里的“馬刺”(spur)喻指人類的欲望,而“韁繩”(bridle)指約束手段,理性介于兩者之間并起到平衡的作用。
文藝復興時期,歐洲的學者們對古典學術和價值觀產生了新的興趣,追溯古希臘和古羅馬時期的文化,重尋和研究拉丁語的文學、歷史與演講資料,一些源于拉丁語的諺語也融入到英語中,影響并反映了英國社會的價值觀念,例如:
4.5 The great fish eat the small.
4.6 Delay breeds danger.
4.7 Through adversity to the stars.
例4.5源于拉丁語“Pisces magni parvulos comedunt”,字面意思是“大魚吃小魚”,隱喻人類世界中的生存與競爭的關系。19世紀英國生物學家達爾文進一步論證了“弱肉強食,適者生存”(the big fish eat up the small,the fittest survive)的理念;例4.6源于拉丁語“Mora trahit periculum”,字面意思是“延宕孕育危機”,喻指事情被耽擱會帶來不好的結果;例4.7源于拉丁語“Per ardua ad astra”,其含義是“經由逆境,通向群星”,喻指人們不畏艱難險阻,向著目標和榮譽勇敢前行。這條諺語后來被英國皇家空軍(Royal Air Force)選作箴言,在二戰中起到了鼓舞士氣的作用。以上隱喻性諺語用人們熟悉的概念范疇表達各種價值觀念,使不同事物間的相關性得以彰顯,有助于啟發人們的新思考和新感悟。
英漢隱喻性諺語是貯存各自語言和社會文化現象的寶庫。隱喻性思維是人類認知能力發展的高級階段,其本質是“以一種事物來理解和體會另一種事物”(understanding and experiencing one kind of thing in terms of another)。[6](P5)對英漢隱喻性諺語的文化認知作探析,一方面啟發我們關注人類語言的認知特點,增強構建新的概念領域的意識;另一方面,促使大家以多元的視角去觀察和體會不同民族的文化傳統、價值觀念等。“常用的鑰匙光閃閃”(The used key is always bright),我們不能滿足于現有的研究成果,而要在語言——文化——認知之間探索更多的聯系,以期為人們認識新事物、獲取新知識打造更為堅實的基礎。
[1]Wolfgang Mieder,Proverbs:A Handbook[M].London:Greenwood Press,2004.
[2]肖惠云.當代英國概況[M].上海:上海外語教育出版社,2010.
[3]張一鵬.諺語大典[M].上海:漢語大辭典出版社,2004.
[4]何星亮.宗教信仰與民族文化[M].第1輯.北京:社會科學文獻出版社,2007.
[5]鄧凡艷.Individualism與“個人主義”[J].湖南大學學報(社會科學版),2005,(9).
[6]George Lakoff,Mark Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
H03
A
1003-8078(2012)01-0090-04
2011-10-17
10.3969/j.issn.1003-8078.2012.01.28
趙文煥(1985-),男,江蘇鹽城人,碩士研究生;全克林(1974-),男,廣西桂林人,桂林理工大學外國語學院教授,博士。
責任編輯 張吉兵