伍丹瓊
(懷化學院大學英語教學部,湖南懷化418008)
英文euphemism一詞源自希臘語。詞頭“eu-”的意思是“good,well(好)”,詞根“pheme”的意思是“speak(說)”,詞尾“-ism”的意思是“(該)動作或其結果”。整個字面意義是“speaking well of…(對……好言夸之,對……婉言稱之)”,“good speech(好的說法)”或“words of good omen(吉言)”。[1]如今,委婉語的使用已經成為人類交往過程中非常普遍的一種語言現象。根據Leech的禮貌原則,Brown&Levinson的面子原則和Searle的間接言語行為原則,能否準確地使用英語委婉語,關系到交際行為的成敗,特別是在跨文化交際過程中,委婉語的使用顯得尤為重要。在英語課堂中,如果教師能夠盡量的使用委婉語,更能使師生之間的交流既有效又愉悅。例如,英語老師在教導一名學習上比較懶惰的學生使,比較委婉地表達比直接地批評效果可能會更好。老師可以說“You'd better take your lessons more seriously”,而不應該直接說“You are so lazy”。這樣的語言不但在心理上不會使學生難堪,同時也顯得老師能夠尊重學生,禮貌對待學生,也不會引起學生的反感和逆反心理。因此,英語教師更應該避免用“a stupid student”去評價學生,我們可以用“a slow learner”“a underachiever”這樣比較委婉的、間接的語言來表達,以照顧學生的面子,從而達到既提醒學生,又達到成功有效的交際目的。既然委婉語的使用在交際中這么重要,那么學生在學習英語中對英語委婉語的學習也就是非常重要的了。那么中國大學生在學習英語的過程中對英語委婉語掌握程度如何呢?下面的一個問卷調查能夠粗略反映一些情況。
本問卷調查對象是懷化學院2010級中文系漢語言1、2、3、4班和2010級數學系數學應用專業1、2班的總共296名非英語專業本科生。問卷時間是2012年5月,當時學生處于大學二年級第二學期,部分學生已經通過了大學英語四級考試。因此,問卷對象也分為兩組,A組是參加過英語四級考試并一次性通過考試的學生,B組是參加過一次英語四級考試但并未通過考試的學生。
問卷的題目是把20個放在句子中的英語委婉語翻譯成中文,主要是關于“死亡(to pass away,to pay one's debt to nature)”;貧窮:“窮人(a man of modest means)” ,“貧民窟(substandard housing)”;疾病:“癌癥(the big C)”,“瘋了(soft in head)”;年齡:“上了年紀的女士(a seasoned lady)”,“老人(senior citizens)”;性;“情色場所(a red-light district)” ,“有不正當關系(have an affair with)” ;“ 懷孕(She is expecting,She is in a delicate condition)” ;“妓女(street girls)”,私生子(a love child);職業;“理發師(hair stylist)”,“垃圾清運工(garbolist)” ;長相:“丑陋(plain-looking,ordinary looking)”;上廁所(to answer the call of the nature,do one's business)等十個方面的英語委婉語。[2-3]這 20個英文句子均選自英文小說,英文報紙或比較權威的英文類書籍。并且筆者向外籍教師咨詢并確保這些委婉語的常用性。
整個問卷調查是在教室里進行的。在問卷對象拿到問卷題目之前,他們被告知此問卷是檢查他們英語委婉語的意識程度。他們必須獨自完成,但如果碰到生詞、句子結構等語言問題可以向老師或他人咨詢。問卷對象被給予足夠是時間來完成所有的問卷題目。
以下是問卷結果統計,圖表中的百分比均是每道題目A組的準確率,B組的準確率,以及平均準確率。

Group A(%) Group B(%) Average(%)Question 1(to pass away) 62.5 35.3 48.9 Question 2(a man of modest means) 10.3 5.2 7.8 Question 3(the big C) 32.6 15.7 24.2 Question 4(a seasoned lady) 45.1 25.2 35.2 Question 5(a red-light district) 28.4 14.5 21.5 Question 6(She is expecting) 20.7 11.8 16.3 Question 7(street girls) 30.1 12.5 21.3 Question 8(hair stylist) 55.9 32.1 44 Question 9(plain-looking) 58.8 35.4 47.1 Question 10(to answer the call of the nature) 18.2 9.5 13.9 Question 11(to pay one's debt to nature) 28.7 12.8 20.8 Question 12(sub-standard housing) 33.4 20.7 27.1 Question 13(soft in head) 14.4 6.5 10.5 Question 14(senior citizens) 38.1 26.5 32.3 Question 15(have an affair with) 40.7 26.1 33.4 Question 16(She is in a delicate condition) 24.6 12.5 18.6 Question 17(a love child) 17.7 8.4 13.1 Question 18(garbolist) 26.6 16.5 21.6 Question 19(ordinary looking) 48.7 30.8 39.8 Question 20(do one's business) 30.8 21.9 26.4
從統計結果來看,中國非英語專業大學生英語委婉語意識程度遠遠不能令人滿意。在學習英語長達差不多十年的時間里,掌握的英語委婉語寥寥無幾。在問卷涉及的20個委婉語中,絕大多數是比較常見的。做的得最好的是關于“死亡(pass away)”的委婉語,但其平均準確率百分比還是不及50%,而另一個關于“死亡(to pay one's debt to nature)”平均準確率只有20.8%。其次是關于“外貌(plain-looking)”,“職業(hair stylist)”。而準確率最低的是關于“貧窮(a man of modest means)” ,平均準確率 7.8%,“疾病(soft in head)”,平均 10.5%和“私生子(a love child)”,平均13.1%。從問卷結果來看,英語成績比較優異A組學生的成績明顯要優于仍須努力B組學生。從平時的接觸來看,不難發現,A組學生平時較B組學生用功,上課更認真,課外閱讀量也比較廣。因此,從問卷結果可以得出與委婉語意識相關的一些因素:教師的課堂教學,學生的主觀能動性和閱讀的廣度,從而找出相關的途徑來提高非英語專業大學生的委婉語意識程度。
針對以上出現的問題,大學英語教師應對對非英語專業大學生的委婉語意識進行有意識的培養,畢竟這深刻影響大學生的英語交際能力,特別是跨文化交際能力。
首先,英語教師在英語課堂上應盡可能多使用英語委婉語。英語教師是英語學習者學習英語的主要影響者,教師在英語課堂上的口語是否恰當,是否能夠適時地在英語課堂中使用委婉語,英語教師的教學語言是否能夠反映英語的真實使用場景,這對于英語學習者的英語交際能力的培養非常重要。只有英語教師完全具備良好的跨文化交際能力,學生才有可能擁有良好的符合英語語言文化的交際能力。例如,教師可以運用委婉語消除學生在英語口語練習過程中的心理障礙:在英語課堂上,大部分學生心情緊張焦慮,不敢開口用英語交流。這時英語教師既要鼓勵學生開口說英語,也要適時地指出學生英語口語表達中存在的問題,委婉語的使用能讓我們達到這個目的。比如,想提醒學生的語音有問題,教師可以說 :“If you paid more attention to your pronunciation,you would do much better next time.”如果教師直接生硬地說“Your pronunciation is too poor to understand”,學生的積極性,自信心就被我們打擊殆盡了。因此,委婉語的使用使學生和教師處于一種輕松、舒適的學習氛圍中,給雙方都帶來了積極的暗示。在課堂上,學生的表現越活躍,師生,生生間的合作效果就越明顯,師生彼此也將獲得更強的自信與成就感;相反,如果課堂總是彌漫著消極被動的氣息,不僅會讓學生感到焦慮、缺乏信心,也會給教師帶來很大的壓力,使其產生挫折感,從而影響授課的效果。[1]而委婉語的使用則是達成這種課堂氛圍的手段之一。當然,這也要求教師進一步提高自身的素質。
此外,由于我對傳統的英語教學多注重“標準英語”,如發音、語調、詞匯和語法等,而很少注意語言知識背后的文化背景知識和英語交際能力的培養,這樣的教學模式往往導致學生學到的只是“啞巴英語”或“中國式英語”。隨著英語教育改革的不斷深入,人們認識到學習語言的最終目的是為了實現人與人之間的交際,因此在英語教學中,必須把語言教學和文化知識緊密結合起來。英語委婉語作為西方文化的一個重要組成部分,我們應該將其滲透到英語教學中去。[4]
課堂以外,教師可充分調動學生學習英語的主觀能動性,鼓勵學生廣泛閱讀英語報刊、雜志、小說,一擴大自己的閱讀廣度,以提高自身英語語言的相關文化知識。而且這也是學生獲得任何知識的最根本途徑。
“禮貌是人類文明的標志,是人類社會活動的一條重要準繩。作為一種社會活動,語言活動也同樣受到這條準繩的約束。”[5]委婉語作為語言的一個重要組成部分,從起源起,就與社會文化緊密聯系在一起。隨著文化的不斷發展,委婉語也隨之處在不斷的變化中。有的委婉語隨著時代的進步遭到淘汰,不再使用;有的隨著語言的發展,詞語色彩發生了改變;而與此同時,新的委婉語不斷產生。[6]因此,大學生在學習英語委婉語的時候也要緊跟這種發展的步伐,這樣才能更深入的了解中西方文化差異,培養英語委婉語意識,培養跨文化交際意識。
[1]楊 敏,黃浩.外教口語課堂上委婉語的使用[J].長江大學學報,2011,(8):68-69.
[2]劉純豹.英語委婉語詞典[M].北京:商務印書館,2001.
[3]薛淑鋒.漢英委婉語對比和漢語委婉語教學[D].復旦大學,2010.
[4]陳文華.英語委婉語對比研究與英語教學[J].安徽工業大學學報(社會科學版),2011,(11):106.
[5]何兆熊.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[6]丁 穎.跨文化交際視角下委婉語的禮貌功能探究[J].南昌教育學院學報,2011,(12):141.