甘小亞,黃 珊
(武漢科技大學 外國語學院,湖北 武漢 430081)
我國外語教學中本土文化教育的研究現狀調查
——基于國內學術期刊的數據分析(2000-2010)
甘小亞,黃 珊
(武漢科技大學 外國語學院,湖北 武漢 430081)
自從2000年從叢教授提出“中國文化失語癥”這個概念以來,國內學者紛紛投入到外語教學中的中國文化教育這方面研究中。本文就主要以中國期刊全文數據庫里2000-2010年內所發表的有關外語教學中的中國文化教育的學術論文為數據樣本進行分析,結果顯示:外語教學中的中國文化教育研究在數量已經有了很大發展,但論文質量參差不齊,缺乏實證研究,理論研究不夠系統,研究范圍狹窄,今后應該加強理論建設,拓展、深化實證研究。
外語教學;中國文化教育;數據分析
20世紀80年代以來,我國的語言與文化研究在外語界出現了一個又一個高潮,學者們認識到語言、文化、教學三者之間的密切聯系。80年代末,“文化導入”這一術語便在我國出現,并對外語教學產生影響。趙賢洲的《文化差異與文化導入論略》一文,是較早提出“文化導入”概念的論文之一[1]。而后語言教育專家們在課程設置、教材編寫、教學內容、教學方法、測試環節等方面都對目的語文化給予了充分的關注,比如,我國大學外語教學所使用的教材大多是原汁原味的國外原版資料,課堂上大量介紹國外的文化與習俗。與此形成極大反差的是,我國的英語學習者母語文化知識匱乏,母語文化意識日益淡薄,導致了目的語文化與母語文化的嚴重失衡,極大阻礙了學生跨文化交際能力的提高。
2000年,南京大學的從叢教授在《“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷》一文中,提出了“中國文化失語”這一概念。從此,外語教學中的中國文化教育研究便初現端倪。研究者們對外語教學中中國文化教育的一系列問題進行探討,如:外語教學中的中國文化教育現象、中國文化的導入、中國文化的教育價值,等等,并取得了諸多成果。本文主要以中國期刊全文數據庫里2000~2010年國內所發表的有關外語教學中的中國文化教育的學術論文為數據樣本進行分析,總結和歸納出在這方面的成果與不足,并展望下一步的研究工作。
在中國期刊數據全文數據庫里以“外語教學”、“中國文化教育”、“文化導入”分別為主題詞和關鍵詞,對2000~2010年間全部期刊進行檢索,光是期刊論文就多達948篇。在檢索出的論文中剔除與外語教學中的中國文化教育研究不相關的文章,然后對《外語界》等重要期刊論文進行人工檢索,共獲得有關此研究的學術論文79篇,構成了本文研究的數據樣本。然后,按論文發表的年份、期刊以及論文的主題將其分類,獲得了本研究的統計數據。
(一)歷年發表的論文數量及分析
從表1可以看出,到目前為止,外語教學中的中國文化教育研究主要經歷了三個階段,即萌芽階段(2000~2004年)、緩慢發展階段(2005~2007年)及快速成長階段(2008~2010年)。在萌芽階段,5年間只有17篇論文,而且都是闡述外語教學中的中國文化教育現象,沒有系統的理論研究在教學實踐中發揮指導作用,即在外語教學中由于缺乏中國文化教育的融入,而在教學結果上產生的一些問題,大多數論文只對這些問題進行描述,卻沒有研究出成套的理論方案來指導教學。因此,雖然從叢教授早在2000年提出思考,但2005年以前此項研究基本停滯不前。在緩慢發展階段,論文數量有所增加,但增幅不大,3年共25篇論文。在這一時期,研究者們對國內外語教學中目的語文化和母語文化發展極為不平衡的現狀更為關注,對中國文化教育應融入外語教學這一問題引起重視,對其必要性和可行性做出詮釋,并道出在教學實踐中具體做法的雛形,研究主題更為鮮明深入。從2008年開始,論文數量明顯增加,到2010年為止已經達到37篇,占所有論文的46.84%,將近論文總數的一半之多,涉及面更深更廣,教學策略研究得更為透徹,更具有指導性。

表1
(二)論文主題分類及分析
從表2可以看出,述評類文章數量最多(37篇),其中不乏對教育現狀及現有教育模式反響的描述,對失語癥的評論就是典型之一;其次是對教學方法策略的淺嘗輒止(25篇),其中多是在當前局面下怎樣應對的泛泛而談;實證類(10篇)和初具理論體系的(7篇)就是少之又少了,只有這類用事實說話,理論完備的文章才能在教學實踐中起到指導作用。概括起來,這些論文大致可以細分為三個方面:對教育現狀及后果的描述;對外語教學中中國文化教育必要性及可行性的研究;在外語教學中導入中國文化教育的方法策略研究。

表2
1.外語教育中的中國文化教育現狀的研究,其中包括許多定量調查研究,如魏宏君(2009)通過三段資料的調查引出外語教學中的中國文化缺失現象,闡述這項研究的現狀以及進行研究的意義;肖龍福(2010)等人共同完成的項目,作為山東省社科項目階段性成果之一,通過大量的問卷調查等實證性研究方式,揭示外語教學中的中國文化缺失,并提出相關建議;清華大學的張為民等(2002)對126名該校非英語專業本科生進行了使用英語轉述中國特色文化話題的能力測試,大部分受試者不能較好的用英語表達我們自己的民族文化,在可以接受的表述中還有較大部分為解釋性意譯;劉世文于2002年對廈門集美大學英語系英語專業157名學生是否熟悉中國文化內容的英語表達進行了抽樣調查,結果顯示所有被試者的該能力都相對較弱;朱肖一(2005)對浙江工商大學非英語專業的01、02級大學生和03級碩士研究生進行了一次相關調查,發現研究生用英語表達反映中國傳統文化內容的正確率不高,而本科生的正確率則更低。姬京彤、宋莉對哈爾濱工業大學學生使用英語表達中國文化的能力進行了測試,發現參加測試的學生用英語表達中國文化的水平都低于表達英美文化的水平。這些研究最終都指向了以應試為中心,以英語國家文化為主的我國英語教學。
幾篇論文同時說明在現有的教育模式下,很難不產生上述令人尷尬的局面。那么,這些在教學過程中產生諸多問題的原因歸根結底分為以下幾點。首先,片面理解跨文化交際。很多教師的教學目的仍然停留在單純提高語言能力上,而不是從文化的角度去引導學生認識語言,增強他們的跨文化交際能力。不少人曲解了跨文化交際,以為有能力理解并吸收目的語文化就算是跨文化交際了,本民族文化則被完全忽視。其次,片面理解外語教學中的文化教學。文化教學常常被外語教師理解為在教學中單純的導入外國文化,甚至被更狹隘的解讀為西方文化的輸入甚至是僅僅是英美文化的輸入,本土文化則處于可有可無的位置。在所有論文中,作者都認識到了我國外語教學無論從政策上還是實踐上,都存在著重視目的語文化傳授、輕視母語文化學習的傾向。外語教學所造成的文化輸入失衡導致了使用外語對中華文化表達的能力嚴重不足。最后,片面理解母語與外語學習的關系。對學生來說,用母語講解詞匯和課文時,顯然要自然得多,因為母語在翻譯時通常比較明晰、簡潔和熟悉。借用母語實施外語教學的方法并非過時,在外語教學中靈活和適當的利用母語,不僅不會阻礙學生外語水平的提高,而且還會增強其語言敏感和領悟能力,達到盡快掌握外語的目的,這是人類語言的共同性決定的。
2.對外語教學中中國文化教育必要性及可行性的研究,如陸全(2004)分析了在外語教學中開展中國文化教育的目的并指出課堂上采用的教學方法;曹威(2009)介紹了外語教學中增加中國文化教育的必要性及課程教學的策略。
在外語教學中進行中國文化的教育之所以可行并且必要,首先是有其理論依據的。早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在Language一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念?!逼渲泻芫哂绊懥Φ腟chumann,提出了文化適應模式(acculturation model)。Schumann將社會文化因素視為一個具有因果關系的變量;認為二語習得者對目的語文化的適應融合程度決定著二語習得的成敗。文化適應是跨文化交際領域中探討較多的概念,它是“對一種新文化的適應過程”[2],是對“新文化的思想、信仰和感情系統及其交際系統的理解過程”[3],是“學習者與目的語社團的社會和心理結合”[4]。
語言是文化的重要組成部分,又是傳達文化的媒介,語言教學必然包含了文化教育[5]。Damen認為:“語言學習隱含了文化學習[6]?!闭Z言是文化的一面鏡子,它在一定程度上反映母語民族的歷史和文化背景,反映該民族的特征、生活方式和思維方式[7],換句話說,不懂得目的語所賴以存在的文化,猶如只見樹木不見森林,就很難完全理解該種語言,也常常不能運用目的語深入、靈活、得體和有效的表達思想,進行交際??梢?,學習語言與了解語言所反映的文化是分不開的。因此,一個操雙語者至少在一定程度上是雙重文化者,以適應在不同文化環境中進行有效交際的需要[8]。
英語教學的根本目的就是為了與不同文化背景的人進行交流,從而促進跨文化交際能力的發展,所以幫助學生累積必備的西方文化背景知識是十分必要的。但學生對西方文化的了解并非其交際能力提高的充分條件。換言之,跨文化交際決不能僅局限于對交際對象的“理解”方面,而且還有與交際對象的“文化共享”和對交際對象的“文化影響”方面。因此,外語教學中應當增強學生傳遞中國文化的交際能力,并增強傳播中國文化精髓的意識。因此,研究外語教學中的中國文化教育現狀是必要的,也是可行的[9]。
3.在外語教學中導入中國文化教育的方法策略研究,如王佳棋(2009)概括了將中國文化融入外語教學的途徑;王勝利(2010)研究了民族文化導入外語教學的對策。
論文樣本中的教學策略不勝枚舉,既包括從宏觀的教學法層面,也涉及到不同的教學階段的推進,還有具體的教學活動安排,主要可歸納為以下三個方面。
首先,從宏觀的論述教學方法上看,有例如直觀講解法、展示法等。代表性人物為陳光磊和束定芳。陳光磊提出了“直接闡釋法、交互融合法、交際實踐法和異同比較法”四種文化導入的方法。束定芳認為文化導入的主要方法有“注解法、融合法、實踐法、比較法、專門講解法”。這些方法具有很強的概括性和指導性。
其次,在整個教學過程的細節方面(從大綱編排到測試驗收階段)也有很多改進之處。修改教學大綱,從宏觀上指導教學人員從各個方面增加有關中國文化在英語教學中的分量,提高中國文化在英語教學中的地位,使學習者在涉及本土文化表達時能夠得到更多指導;調整課程設置,實現目的語和母語文化課程的對等,可以增添有關中國哲學、歷史、宗教、文學藝術以及社會習俗等的英語課程,還有中西文化對比的課程,給學生提供更多的了解和學習傳統文化的平臺;合理編寫外語教材,增加教材中有關中國文化的內容,注意將反映中國文化的優秀外語文章和譯文納入教材之中,并設置一些以中國文化語境為背景的聽力和口語話題,使學生在聽說讀寫譯等各方面涉及中國文化特色事物;提高外語教師的中國文化素養和教授能力,在教學思想上要樹立文化平等觀,有意識地提高自身的國學素養,系統掌握國際通用的中國文化言說方式和中外評析能力;將中國文化內容納入考試,以利用考試的積極作用,引起學生和教師的重視,從而真正把中國文化滲透到整個教學過程中,提高學生的英語綜合應用能力,還可以設計一些以中外文化為內容的跨文化交際的口語考試,使學生對學習用外語表達中國文化產生興趣,同時考試的壓力也將對學生的學習形成一種動力。
再者,廣大外語教師在教學實踐中,就某個教學內容或教學階段創造出了實用于課堂教學實際操作的文化導入方法。其中,活動設計導入法的代表性人物張安德、張翔,將文化導入活動設計具體分為五個部分:深入探討價值觀及對事物的看法;深入了解日常生活模式;深入了解交際中的言語行為;深入了解交際中的非言語行為;討論和歸納對文化的理解和感受[10]。
綜上所述,當前外語教學中的中國文化教育研究已引起了越來越多的教師和學者的關注與重視,這對于促進和提高學生的跨文化交際能力起到了實質性的推動作用。然而,在這方面的研究工作中,也還有不少不足之處,主要體現在:
(一)理論研究欠缺。雖然有關方面的研究論文很多,但多數只是對教育過程中反映出來的問題的一些表面描述,缺乏系統的理論研究,國內的理論研究主要參照我國外語教學實踐進行研究,缺乏借鑒國外的研究成果。既沒有從相關成功的教育實例中借鑒經驗,也沒有外國的相關理論中吸取精華,更加沒有在觸類旁通的學科中進行總結。因此,到現在為止也沒有權威的理論方針指導中國文化教育在外語教學中的貫徹落實,也成為阻礙跨文化交際的主要屏障之一。
(二)實證研究少。目前僅有少部分成果是通過實證研究獲得,例如前面提到過的肖龍福等人做的山東省社科項目,但也僅僅是從實際的調查問卷中總結出現象,沒有進一步通過實證來分析出哪些方法能改善目前外語教學的瓶頸。在所有采集的論文中,通過數據說話的文章只有10篇,相對于79篇的總數,是極其不相稱的。
(三)研究范圍狹窄。從叢教授提出失語癥的問題后,研究人員便紛紛從這個角度著手,眼界之狹窄,內容之單一。而且很多文章都只是對這些表面現象進行簡單的描述,沒有在理論上追根溯源,探討較多的是其現象、原因、解決的方法策略,沒有從文化學、語言學、社會學角度進一步研究。并且,關于外語教學融入我國文化教學的評估體系研究較少,造成在辦學實踐中失去了重要的指導。
(四)論文質量參差不齊。自外語教學中的中國文化教育研究以來,雖然論文數量不斷攀升,但在全部采集的論文中過半是一般期刊論文,僅有少數篇章是CSSCI核心期刊論文。一方面,有的學者已在研究領域中不斷拓展深入,推陳出新,取得了矚目成績;另一方面,還有不少人在淺談外語教學中的中國文化失語現象、初探外語教學中中國文化的導入等,論文重復度高,毫無新意深度,也不能給人們啟示。從論文類型上看,相關研究的交流和總結不夠系統,缺乏國家相關部門的重視與支持。在研究方法上,定性研究居多,定量研究與實驗研究由于操作手段缺乏,導致許多研究沒能提出具體解決方案。
外語教學改革仍然處于大力發展階段,因此,現階段對現有外語教學中存在的中國文化教育問題進行總結和分析研究是有其必要性的??傊?,在文化全球化的背景下,外語教學不但要樹立“知彼”的文化觀,更要培養“知己”的文化意識。只有這樣,我國外語教學(特別是英語專業教學)才能真正成為傳承中外優秀文化、提高學生綜合素質、溝通中國和世界的橋梁和紐帶[1]。
(注:本論文得到湖北省教育科學“十一五”規劃課題“全球化環境下英語教學中的語言文化生態意識及實施策略研究”的資助,課題編號:2010B383)
[1]袁芳.試析外語教學中“母語文化”的地位與作用[J].外語教學,2006,(5).
[2]Brown,H.Principles of Language Learning and Teaching[M]. Englewood Cliffs,N.J.:Prentice Hall,1980.
[3]Ellis,R.Understanding Second Language Acquisition [M].Oxford University Press,1985.
[4]Schumann,J.The Acculturation Model for Second Language Acquisition in R.Gingras(ed.)[C].Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching.Artington,VA:Center for Applied Linguistics,1978.
[5]胡文仲.Learning a Foreign Language is Learning another Culture[J].英語世界,1991,(6):12-15.
[6]Damen,L.Cultural Learning:The Fifth Dimension in the Language Classroom[M].Massachusetts:Addisen-Wesley,1987.4.
[7]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1995.158-160.
[8]陳舒.文化與外語教學的關系[J].國外外語教學,1997,(2):1-3.
[9]從叢.“中國文化失語癥”:我國英語教學的缺陷 [N].光明日報,2000-10-19.
[10]張安德,張翔.論外語教學的文化意識培養與文化導入[J].外語與外語教學,2002,(6).