

42. 誤用頻率比較高的種植技術(shù)詞語(yǔ)。詳見表7:
43. 誤用頻率比較高的養(yǎng)殖技術(shù)詞語(yǔ)。詳見表8:
注:種、養(yǎng)技術(shù)詞語(yǔ),有不少是異形詞。為了提高《科學(xué)種養(yǎng)》用詞的準(zhǔn)確性和一致性,本刊建議來(lái)稿統(tǒng)一使用規(guī)范的詞形。本刊對(duì)同義異形詞規(guī)范的依據(jù)是:以第六版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》有詮釋的詞形,農(nóng)業(yè)、畜牧業(yè)等專業(yè)大詞典的現(xiàn)用詞形和中國(guó)版協(xié)校對(duì)委員會(huì)等單位建議統(tǒng)一使用的詞形為規(guī)范詞形,有矛盾的,以專業(yè)大詞典為準(zhǔn),如各專業(yè)大詞典也不一致的,同一欄目?jī)?nèi)應(yīng)保持用詞一致。現(xiàn)舉例說(shuō)明如下:
1. “重量—質(zhì)量”。表示“物體中所含物質(zhì)的量”用“質(zhì)量”是準(zhǔn)確的,但有些作者認(rèn)為“質(zhì)量”僅是表示“產(chǎn)品或工作的優(yōu)劣程度”,所以來(lái)稿普遍使用的仍然是“重量”。鑒于不少書、報(bào)、刊仍習(xí)慣用“重量”,而且《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》也認(rèn)可,本刊暫不強(qiáng)求全刊一致。
2. “礦物質(zhì)—無(wú)機(jī)鹽”。這兩個(gè)詞含義是一樣的,但種植技術(shù)欄目用“無(wú)機(jī)鹽”比較多,養(yǎng)殖技術(shù)欄目用“礦物質(zhì)”比較頻繁。還有“礦質(zhì)元素—無(wú)機(jī)元素”、“礦質(zhì)營(yíng)養(yǎng)—無(wú)機(jī)營(yíng)養(yǎng)”、“礦質(zhì)肥料—無(wú)機(jī)肥料”等,彼此的含義也是一樣的,但每一組詞語(yǔ),前者養(yǎng)殖技術(shù)用得多種植技術(shù)用得少,而后者正好相反,所以本刊也暫不強(qiáng)求全刊一致。
3. “茸毛—絨毛”。這兩個(gè)詞雖然都是表示細(xì)、短、柔軟的毛,但是“茸毛”既用在植物上,也用在人和動(dòng)物上,而“絨毛”主要用在人和動(dòng)物上,所以本刊提倡種植技術(shù)用“茸毛”,養(yǎng)殖技術(shù)用“絨毛”。