摘要:新詞,顧名思義,就是“新產(chǎn)生”的詞,它的翻譯有其獨(dú)特的規(guī)律。新詞的產(chǎn)生受文化、地域、語(yǔ)言、政治的影響,我們可以通過(guò)字面翻譯、音譯、自由翻譯、直譯等方法來(lái)對(duì)新詞進(jìn)行翻譯。
關(guān)鍵詞:新詞翻譯 語(yǔ)言 文化
中圖分類號(hào):G64文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1672-3791(2012)09(c)-0187-02
隨著社會(huì)的發(fā)展,英語(yǔ)中大量的新詞應(yīng)運(yùn)而生,新詞“Neologism”是一個(gè)合成的單詞或詞組。我們?cè)诿襟w中經(jīng)常聽(tīng)到的俗語(yǔ)或俚語(yǔ),或我們?cè)诠ぷ鲌?chǎng)合聽(tīng)到的各種特定領(lǐng)域的行語(yǔ)都是新詞。新詞一般是最近才被創(chuàng)造的單詞、術(shù)語(yǔ)或詞組,是一個(gè)新的定義,這可直接歸因于一個(gè)具體的人,出版物,一個(gè)階段或一個(gè)事件。新詞經(jīng)常被應(yīng)用于新概念,或者以新語(yǔ)言的形式塑造舊的術(shù)語(yǔ),在確認(rèn)新發(fā)明、新現(xiàn)象,或呈現(xiàn)新文化背景的舊思想上新詞尤其有用。“neologism”在1800年左右自己創(chuàng)造了出來(lái);所以在19世紀(jì)前期的這段時(shí)間,“neologism”自己就是一個(gè)新詞。
1 新詞形成的原因分析
任何在社會(huì)上發(fā)生的新事物都可能為新詞的形成提供基礎(chǔ)。就整個(gè)社會(huì)而言,文化,地域,語(yǔ)言和政治是影響新詞產(chǎn)生的主要因素。
1.1 文化
每種語(yǔ)言都是文化的一部分,同時(shí)也是文化的載體,是文化發(fā)展的基礎(chǔ)。新詞不僅可以保留、豐富一種確定的文化,更可以決定文化發(fā)展的方向。因此,只要這種語(yǔ)言仍被使用,它代表的文化也就依然存在。語(yǔ)言可以說(shuō)是歷史和文化的“化石”,它記錄著我們?nèi)祟愇拿鞯陌l(fā)展。
翻譯和文化之間的關(guān)系是密不可分的。語(yǔ)言是文化的一部分,語(yǔ)言的翻譯也是文化的翻譯。……