999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談西奧多·薩瓦里的翻譯理論

2012-12-31 00:00:00吳濤
名作欣賞·學術版 2012年8期

摘 要:薩瓦里作為當代英國文藝學翻譯理論流派的重要代表,曾提出翻譯是一門藝術,把文學翻譯比做繪畫,科技翻譯比做攝影。他將翻譯分為四類,主張譯者應根據翻譯的類型、讀者的類型恰當地選擇翻譯方法。他提出的十二條翻譯原則后來被許多翻譯理論家反復引用,成為闡述和探討翻譯對立統一原則的經典論述。他的許多觀點對奈達的翻譯思想產生過影響。

關鍵詞:翻譯藝術 翻譯類別 翻譯原則

西奧多·薩瓦里(Theodore Horace Savory)是二戰后英國一位重要的語言學家和翻譯理論家,是英國文藝學翻譯理論流派的重要代表。他的翻譯理論主要體現在《翻譯藝術》一書中。這是一部論述翻譯原則和方法,涉及古典作品、詩歌、《圣經》、教育與科技作品翻譯的專著,被譽為“英語中論述翻譯的最佳之作”。

一、翻譯是一門藝術 薩瓦里認為翻譯是一門藝術,翻譯這門藝術可與繪畫和攝影相比,他們有著許多相似的地方。他把文學翻譯比做繪畫,如果譯者選詞不當,效果就如畫家畫畫時色彩和線條粗細使用不當一樣。他把科技翻譯比做攝影,主要任務是清楚明晰地表達事實。翻譯既然是一門藝術,那么譯者便應充當藝術家的角色。薩瓦里認為一個優秀的譯者除了具備深厚的語言功底和文學修養水平外,在進行翻譯時要翻譯“性之所近”(即自己熟悉喜愛的題材)的作品,這一點在翻譯詩歌或散文時非常重要。因為只有翻譯自己心愛的作品,才能把自己的心力傾注到工作中去,在作品翻譯中才能細心體會原著作者的心,最大限度地傳達出作者要表達的思想感情。

薩瓦里論述了文學翻譯中易見的三個難題:首先是“虛假等值”。這是說一個詞不是只有一層意思,而是有多層意思。同一個詞在不同語境下,意義完全不同,因此在翻譯時不可拘泥于字面表層一致,而死板地追求在翻譯中譯文與原文字字對等。美國翻譯理論家奈達也曾指出:“上下文一致優先于詞語一致。”其次,翻譯家不可避免地會碰到在翻譯中各語言之間的不可彌合的空白。這是指某些詞在一種語言里十分的常見平凡,但要把它們譯成另外一種語言卻找不到相應對等的詞。薩瓦里指出,翻譯的這種矛盾主要是由于風俗習慣的不同、娛樂方式的不同和科技發達程度的不同所造成的。再次,翻譯俗語、諺語和典故也甚為棘手。薩瓦里曾舉過一個諺語,“Mit W·lfen muss man heulen”,譯者如果直譯成英語則為“Among wolves one must howl”,如果意譯這句話便是“When in Rome do as the Romans do”。由此可見,譯者處于一個十分尷尬的位置,左右為難,不知該直譯還是意譯好。如果直譯,本國讀者必然不知所云;而意譯則損壞原語文化內涵,翻譯便失去了意義。面對上述翻譯中易見的三種困難,薩瓦里認為翻譯是門選擇性藝術,翻譯的目的就是要消除作者和讀者由于語言的隔閡所帶來的障礙。薩瓦里還認為在文學作品的翻譯中,風格的傳譯和意義的傳譯一樣重要。盡管翻譯的首要之點是翻譯信息的內容,風格處于次要地位,但風格的重要性也不容忽視。

二、翻譯類別 薩瓦里把翻譯分為四類:完美翻譯、充分翻譯、綜合翻譯和科技翻譯。“完美翻譯”指廣告、布告等純粹傳遞信息的翻譯。這類布告不帶任何感情色彩,只傳遞信息,所以譯成譯文時不會引起任何歧義。“充分翻譯”是不拘形式,只管內容翻譯。也就是說,只要譯文在內容上和原文保持一致,文字上有出入則無關緊要。“綜合翻譯”是從散文體到散文體,從詩體到詩體的文學翻譯,主要包括古典作品的高質量翻譯。從事這項翻譯的譯者多為知名學者,服務的對象也不是一般讀者,而是嚴肅讀者,他們的求知欲遠遠超出對精彩故事情節的追求。薩瓦里認為,從事“綜合翻譯”的譯者苦心經營自己的譯作,他們展現了高尚的情操,因為在翻譯中投入的大量心血和時間,是譯本金錢收益所不能比擬的,譯者所期望獲得的回報是翻譯活動給他帶來的精神享受和歡愉。“科技翻譯”則強調內容的重要性遠遠勝過語言表達形式的重要性。譯者翻譯此類文獻,并非是因為其具有什么語言文學上的價值,而完全是由于文獻的內容可用于本國生產或科研,具有借鑒的價值。

薩瓦里對翻譯的分類有積極意義。他高度重視讀者分析法,強調譯文必須考慮到讀者的觀點。在論述“充分翻譯”時,他強調譯者可以隨意放手增補刪節甚至更改原文。在“科技翻譯”的論述中,薩瓦里指出其具有四大鮮明特征:首先,科技翻譯沒有文學翻譯那么盛行和龐大,但其重要性卻與日俱增,科學文化的傳播和普及任重道遠,因此科技作品的翻譯應受到重視,而不是冷漠。其次,科技翻譯是一種典型的內容重于風格的翻譯,譯者的任務在于精確傳達原作信息,而對風格可置之不理。關于這一點,我國學者劉宓慶與薩瓦里觀點相同,他在《文學與翻譯》中論述了在翻譯科技作品時“總是力求少用或不用描述性形容詞以及具有抒情作用的副詞,感嘆詞及疑問詞”①。再次,科技翻譯十分強調譯者必須熟悉了解所傳譯的內容。最后,科技翻譯中有些詞具有特有的特征,從而與其他翻譯種類區分開來。薩瓦里認為科技翻譯的四大特征很近于完美翻譯,從某種意義上講,這是文學翻譯很難比得上的。這四大特征進一步指明了科技翻譯的讀者群不會很大,而且使得科技翻譯具有明顯的時效性。②

三、翻譯原則 薩瓦里除對翻譯類別做出劃分外,還總結了翻譯家們的實踐經驗,提出了翻譯的12條指導原則:1.必須譯出原文文字;2.必須譯出原文意思;3.必須譯得讀起來像原作;4.必須譯得讀起來像譯作;5.必須反映原作風格;6.必須帶有譯者風格;7.必須譯成與原文同時代的作品;8.必須譯成與譯者同時代的作品;9.可以對原文進行增減加工;10.不可對原文進行增減加工;11.詩體必須譯成散文體;12.詩體必須譯成詩體。

在研究了他這12條翻譯原則后,廖七一教授做了以下總結,先談前十條:關于譯出原文文字還是譯出原文意思,這實際上是涉及直譯與意譯的問題,薩瓦里反對字字逐譯的方法,主張緊扣原文的忠實直譯;關于譯文讀起來像原文還是像譯文,他要求譯文首先要符合自己的表達習慣,讀起來像譯文,但同時也要求繼續保存原作的風味;關于風格,他認為風格既受作者個性的影響,也受他生活時代的影響,譯者在選詞方面應當自我克制,盡量反映作者的風格;關于譯文讀起來像原作同時代的作品或像譯者同時代的作品的問題,他主張基本上應該用譯者所生活時代的語言來翻譯,為了特殊目的的翻譯除外;關于是否可對原文進行增減加工,他主張根據不同的讀者對象做出不同的選擇,明確提出譯者可根據服務讀者對象的不同對原文進行大刀闊斧的增補刪節甚至更改。

關于最后兩條,實際上是涉及到詩歌的翻譯。在詩歌翻譯上,薩瓦里贊成“以詩譯詩”的主張,贊成原文押韻的詩最好譯過來也押韻;但不贊成因韻損文,而對原詩任意增減更改,他認為必要時可以譯成現代散文詩或詩的散文,這樣,就不受韻律的限制,便于傳譯原譯的意義和情節。對此,我國學者劉重德先生與薩瓦里有相類似的見解,提出了他自己譯格律詩的看法:“用格律詩譯格律詩,如能既講格律,又無損原意,自屬上乘;但在確實不能用格律詩譯格律詩的某些具體情況下,則不妨考慮用自由詩來譯,以便盡量保留原詩的思想、情節、意境和形象,總比死守詩行的長度和韻腳而對原詩內容任意增刪好得多。”

顯而易見,這12條原則是成對的、相互矛盾的描寫性原則。薩瓦里只對各原則做了明確闡述和描寫,并沒有指出哪種原則更好或肯定或否定哪一種原則,他認為,譯者可根據本人所好,根據原文、譯文及讀者的要求,分別選用不同的原則。薩瓦里認為譯者要獲得圓滿的翻譯效果,在動手翻譯前就必須明確“為誰譯”這一問題。不同讀者閱讀譯作各有各的目的,同一篇譯作就不可能同等地適合所有這些人。薩瓦里提出的這個讀者分析法是不少人接受的一個觀點。西方翻譯史上,早在古代的奧古斯丁、文藝復興時期的伊拉斯謨和后來的德萊頓、19世紀的阿諾德和紐曼,都對這一問題做出了重要闡述。到了20世紀,對奈達的動態對等翻譯理論產生了重要影響:即翻譯的正確與否,在于譯文讀者與原文讀者的反映是否等同;不同讀者要求產生不同譯文。

西奧多·薩瓦里明確提出翻譯是一門選擇的藝術,十分有見地地論述了翻譯過程中存在的三個難題,提出了翻譯與譯者的文學修養有關,翻譯過程是藝術美學選擇的過程。他對翻譯進行了分類,強調譯者在翻譯過程中必須考慮翻譯的服務對象,根據不同的服務對象采用不同的翻譯方法。他的12條翻譯原則被后來許多西方翻譯理論家反復引用,成為闡述討論翻譯對立統一的經典論述。他的許多譯論觀點為研究中西翻譯理論的比較提供了豐富的營養,值得譯界同仁們共同關注。

① 劉宓慶:《文體與翻譯》,中國對外翻譯出版公司1998年版,第333頁。

② 廖七一等:《當代英國翻譯理論》,湖北教育出版社2001年版,第60-67頁。

參考文獻:

[1] Savory Theodore, The Art of Translation[M]. London: Cape. 1957.

[2] 劉重德.西奧多·薩瓦利所論述的翻譯原則[J].外國語.

1986,(04)。

[3] 廖七一.當代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2002.

[4] 劉宓慶.文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

[5] 譚載喜.西方翻譯簡史[M].北京:商務印書館,2004.

作 者:吳 濤,碩士,昆明理工大學外國語言文化學院講師,主要研究方向為翻譯理論、文學翻譯、典籍英譯。

編 輯:康 慧 E-mail:kanghuixx@sina.com

主站蜘蛛池模板: 91精品专区国产盗摄| 午夜精品国产自在| 91精品人妻一区二区| 亚洲成a人片在线观看88| 日韩精品少妇无码受不了| 一级福利视频| 欧美69视频在线| 日韩免费视频播播| 欧美精品H在线播放| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 亚洲第一极品精品无码| 亚洲妓女综合网995久久| 欧美精品啪啪| 超碰色了色| 亚洲区第一页| 华人在线亚洲欧美精品| 欧洲欧美人成免费全部视频| AV在线天堂进入| 国产黄色免费看| 午夜爽爽视频| 欧美成a人片在线观看| 久久精品丝袜| 国产丝袜91| 国产无码高清视频不卡| 一级毛片免费播放视频| 久久综合国产乱子免费| 美女内射视频WWW网站午夜| 韩国福利一区| 精品無碼一區在線觀看 | 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 久久亚洲美女精品国产精品| 午夜福利视频一区| 一级毛片无毒不卡直接观看| 亚洲伊人天堂| 在线欧美国产| www亚洲天堂| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 97视频在线观看免费视频| 国产99热| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 国产黑丝一区| 国产高清精品在线91| 亚洲美女操| 亚洲午夜国产精品无卡| 青青青国产视频| 国产高清国内精品福利| 在线视频亚洲色图| 中日韩欧亚无码视频| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 伊人久久大香线蕉影院| 日韩视频精品在线| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 凹凸国产分类在线观看| 国产成人超碰无码| 成人免费黄色小视频| 嫩草国产在线| 丁香婷婷久久| 91毛片网| 青青热久免费精品视频6| 无码人妻热线精品视频| 日韩专区欧美| 最新精品国偷自产在线| 欧美另类第一页| 欧美精品高清| 亚洲爱婷婷色69堂| 极品私人尤物在线精品首页| 99久久精品视香蕉蕉| 久久久久久久蜜桃| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 一级毛片基地| 日本在线欧美在线| 国产成人亚洲精品无码电影| 国产 日韩 欧美 第二页| 在线视频一区二区三区不卡| 中文字幕人成乱码熟女免费| 色偷偷av男人的天堂不卡| 亚洲精品免费网站| 国产欧美在线视频免费| 国产极品粉嫩小泬免费看| 98超碰在线观看|