摘 要:本文從跨文化交際中話語理解的誤區入手,著重在文化背景和社會背景兩個方面研究了非語言語境對話語理解的影響,從而肯定了非語言語境在跨文化交際中的重要作用。
關鍵詞:非語言語境;話語理解;影響
[中圖分類號]:H08 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-26--01
一.非語言語境概況
語境這一概念最早由英國人類學家B.Malinowski在1923年提出來的。在本文我們要研究的是非語言語境對跨文化交際中話語理解的影響。我們所說的非語言性語境指的就是交流過程中某一話語結構表達某種特定意義時所依賴的各種主客觀因素,包括時間、地點、場合、話題、交際者的身份、地位、心理背景、文化背景、交際目的、交際方式、交際內容所涉及的對象以及各種與話語結構同時出現的非語言符號(如姿勢、手勢)等。在我們的交際中雖然以對話為主,但是有了非語言語境的影響,隨時會改變話語理解的方向,甚至會改變說話人和聽話者之間的關系和態度。所以為了營造一個和諧的環境,達到完滿的交際成功效果,只有在適當的非語言語境中,才能使得對話雙方交際的順利進行。
二.跨文化交際中話語理解的誤區
語境是人們進行交際活動的場所和舞臺背景,不同的語境規定了交際的不同類型和方式,所以語境對話語的語義和語體風格等都有較大的影響和制約作用。因此,要將交際和其所依賴的語境聯系起來,從社會文化的多角度、多層面地考察研究語言及其運用。而在沒有關注非語言語境時,我們都出現很多的理解誤區,因此我們在非語言語境的各個方面進行調查和研究得出以下的結論:
1.由環境引起的理解誤區
這里的環境就是指我們在交際過程中的時間、地點、場合、話題、交際者的身份、地位等因素。在沒有這些因素的基礎上進行交際很容易造成歧義,從而阻止對話正確發展方向。例如“明天上午八點我去上課”。同一句話但是由于對象、時間等不同所表達的語義就不盡相同。如這句話出自于老師和學生之口,那么學生說的就意味著他要去上課;而如果說話者身份是老師,那么他的意思就是去給學生講課,這樣同一句話就產生了兩個結果。但如果在對話中不注意這些細節,那么在跨文化交際中就會出現理解上的偏差,從而引導下面的對話無法順利進行。
2.由文化背景引起的理解誤區
文化背景是所有我們在跨文化交際中最需要重視的一個部分。因為文化背景的不同我們經常會在一個話題上產生分歧,或是不能理解話語背后的真正含義。例如有人在美國聽到一個工人說:“Today the eagle flies。”根據字面理解,我們會認為今天老鷹飛起來了。但根據文化背景的指引,我們會了解出原來這句話里的“the eagle”是指美鈔,因為美鈔票面上有鷹的圖案,就如同我們中國人把面值拾元的人民幣稱作“大團結”一樣。因此美國工人說這句話的意思是“今天是發薪的日子了!”這樣的話如果我們沒有任何的文化背景就很難理解其中真正的含義了。
三.非語言語境對跨文化交際中話語理解的影響
非語言語境對我們的話語理解占據了重要的地位,因而我們必須要明確它在我們整個對話中的地位和作用,分析它對話語理解的影響,在這里我們將非語言語境分成兩個方面進行研究其對話語理解的影響,即文化背景和社會背景兩個方面。因為這兩個方面是主導非語言語境對跨文化話語理解中的主線,也是引導我們得到正確理解的重點。
1.文化背景對話語理解的影響
在語言交談活動中,對話雙方所具有的文化背景和交際中所涉及的文化因素,即文化語境,主要制約交際參與者的語言心理、語言行為、語言認知與語言認同。在日常生活中,要想交際成功,關鍵在于所選用的詞語或句子與其所處的特定環境是否匹配。在言語交際過程中背景知識對消除語用歧義非常重要。如果沒有共同的文化背景知識,就會產生語用歧義,引起交際雙方的誤解甚至造成交際失敗。在中國對健康狀況表示關心是一種禮貌行為,但對西方人的健康表示關心,就不能按中國的傳統方式進行。一個中國學生得知其美籍教師生病后,會關切地說“you should go to see a doctor!”結果在這次的交際中這句體貼的話反而使這位教師很不高興。因為在這位教師看來,有病看醫生這種簡單的事情連小孩都知道,用不著任何人來指教。如果就某種小事給人以忠告,那顯然是對其能力的懷疑,從而大大傷害其自尊心。所以,我們在言語交際過程中要特別注意文化差異,在特定的文化背景下了解特定的內容才能達到對話雙方互相了解,達到預期的結果。
2.社會背景對話語理解的影響
在語言交際活動中,交際參與者所具有的社會背景和交際中所涉及的社會背景因素,即社會語境,也是影響制約語言的主要因素。這種社會學意義的語境,主要制約交際參與者的語詞選擇、語氣語體選擇、語言風格選擇、修辭方式選擇;制約交際主體對交際符號的認知;制約交際參與者的空間位置選擇;制約交際參與者之間的互動方式及語言行為的存續;制約交際參與者的符號替代與符號省略、特定語詞的運用與對特定語詞語義的理解等方面。任何一次言語交際都是在相應的語境之中進行的,不存在脫離語境的言語交際。語境的這種與言語行為共生的現象,反映了它的客觀性和現實性。這種客觀現實性,以語言外的諸語境因素如時間、地點、社會、時代等表現也就是言語交際主體和客體所處的社會背景最為明顯。在言語交際過程中,交際雙方都要注意聯系社會背景,對社會背景有一個共同的認知,這樣言語交際才會成功進行,否則只會造成交際雙方的誤解。舉例來說,在時間因素的適應上,正確區分事發時間、發話時間和參照時間,恰當地利用時間指稱的不確定性,能使交際話語準確達意,而不致引起誤會,造成交際困難。
綜上所述,在跨文化交際中密切關注語境的動態發展,才能準確的把握話語理解的正確行,才能正確的引導交際的進行。只有在了解了語境發展變化狀態下才能夠準確的掌握話語中的信息,并進一步推進對話的進行,促使交際的最后成功。
參考文獻:
1、Stephen C. Levinson. “Pragmatics”[M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2009
2、何自然,冉永平.《語用學概論》[M]. 2001