摘 要:委婉語是人類使用語言過程中的一種普遍現象,本文從語言學的角度,具體闡述了委婉語在日常生活中,社會生活中及國家事務中的實際應用。
關鍵詞:英語委婉語;應用;交際
作者簡介:韓莎莎,女,漢(1986.1.25-),籍貫:河北邯鄲,現就讀于河北大學外國語學院英語語言文學專業,研究方向:語言學。
[中圖分類號]:H08 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-26--02
引言:委婉語存在已久,“euphemism”一詞來源于希臘語“euphemismos”,其前綴“eu”是“good”的意思,“pheme”是“speech”或“saying”的意思。委婉語是指以文雅的、悅耳的或委婉的說法代替粗野的、刺耳的或直露的說法,它借助語音、語法、詞匯以及其他手段得體地表達出那些使人尷尬、惹人不快、招人厭惡、或令人恐怖的事物。委婉語是一種重要的修辭手法,其主要修辭效果是在語言上減少刺激性和敏感性從而起到一種緩沖作用。
委婉語是人類使用語言過程中的一種普遍現象。它不僅是一種社會語言現象,更是一種文化現象。不管是在日常生活還是在涉外交際中,我們都要進行語言交流。由于某些生活習慣或習俗差異,以及不同文化背景的社會具有不同的忌諱,我們就必須學會使用委婉語以避免尷尬或不愉快。本文從語言學的角度,試圖通過具體的例子來探究在特定的語言環境下英語委婉語的應用。例如在日常生活中,社會生活中及國家事務中的應用。只有認知委婉語在不同背景、不同環境下的使用才能夠調整好禮貌程度,從而把給對方的傷害降到最低限度,達到成功的交際目的。
1、英語委婉語在日常生活中的應用。
1.1關于死亡的委婉語。
日常生活中經常遇到有關死亡的字眼,人們通常使用委婉語來表達,從而避免直接將其說出口,英語中包含著很多關于死亡的委婉語。許多基督徒使用“to be with God”、“to depart to God”、“go to a better place”來表達他們的信念,肉體死亡并不是結束而是開始實現贖回。現在關于死亡的委婉語豐富多彩,有人常用 “to have gone”、“gone to sleep forever”、“decease”,“passed away”。在戰爭中很多士兵在戰場犧牲,為了減少其親屬的悲痛,人們常使用委婉語。如“to be written off”、“to fall”、“to sacrifice”、“to do one’s bit”。這些委婉語輕到幾乎不可能讓人想起英勇和悲劇性的軍事死亡。當說到埋葬的時候,可以用“taking a dirt nap”、“sleeping the big sleep”或“six feet under”表達。
1.2關于廁所的委婉語。
在日常生活中提到廁所是不可避免的,直接說出廁所的字眼有些不雅,尤其在重要的場合更不能直接說出口,衛生間實際上是一種委婉的說法,女士們可能會說“powder their noses”。廁所早期的委婉語是W.C.,它是water closet的縮寫,這個詞來源于早期美國和歐洲室內廁所。在英國bathroom最常指廁所,在歐洲Room100是受歡迎的表達式,美國人和歐洲人可以使用“the John”,英國可能使用“the Jakes”。盡管現在過時了,“the necessarium”、“the necessary house”和“the cloakroom”還是很受歡迎。
2、英語委婉語在社會生活中的應用。
2.1關于教育的委婉語。
當人們進行社會生活交流時總是使用一些隱式、優雅和溫和的表達式來取代那些嚴厲和低俗、幫助他們克服心理障礙和消除不愉快的虛構關聯的表達。美國教師不僅要反映學生的實際狀況,也要考慮他們的心理健康及可以容忍的程度,所以在學校使用委婉語非常必要。在美國,人們心中理想的老師是把他的每個學生作為個體并了解他們之間的差別。委婉語使不禮貌的表達最小化和禮貌用語最大化。例如,當一個老師在學生或其父母面前評價學生的道德行為和表現,一方面報告事實,另一方面要考慮學生的心理承受力和父母的面子。如果一個學生有點懶惰,老師不能說“lazy student”,而稱其為“underachiever”。
2.2關于職位的委婉語。
職位的委婉語最主要的目的是為了使卑下的工作聽起來體面。例如,人們常用“the dining room attendants”代替“waiters or waitress”,使用“landscape architect”代替“landscape worker”,使用“sanitary engineer”代替“garbage man”,使用“building maintenance engineer”或“security officer”代替“janitor”,使用“agriculture technician, agriculture engineer”代替“farmer”,使用“vision engineer”代替“optician”。
3委婉語在國家事務中的應用。
3.1關于經濟的委婉語。
政府不斷創建服務于其政治目的的委婉語以覆蓋貧困和失業等問題。例如,在美國,窮人被稱為“the deprived, the less well off, man of modest means”,貧窮的地區被稱為“the inner city”, 失業被稱為“between jobs”,缺乏就業保障被稱為“job flexibility”。失業在西方國家已經成為一個大的社會問題,一個人一旦失去工作,貧困是不可避免的結果,沒有人喜歡過貧窮的生活。因此,失業在經濟競爭中已成為一個熱點話題。越來越多的人提到失業和貧困問題時習慣用含糊的詞或短語表達。例如,當老板想辭退湯姆,他就被“laid off”、“eased out”或“given the walking ticket”,他成為了一個“lay-off worker”。起初他是“out of pocket”和“lived in reduced circumstances(penniless)”,然后他“lived in difficulties(in debt)”,后來他別無選擇,只能“move into a sub-standard housing(slums)”。世界上沒有貧窮的國家,因為他們都被稱呼為“developing nations”或“emerging nations”。
3.2關于政治的委婉語。
在20世紀初,西方國家勞動者和資本家的關系很緊張,罷工變成一個嚴重的社會問題。為了覆蓋矛盾,罷工被引用為“industrial dispute”,抵制被稱為“student unrest”。美國以完美的法律制度自豪,但也充滿了各種社會犯罪。為了避免那些可恥的說法,委婉語是經常被使用的。例如,偷竊稱為“to hook, to palm, to work the hole”,搶劫被稱為“to clip, to put the arm on”,謀殺被稱為“to cross out, to go cool”。大多數政治組織更喜歡使用委婉語。美國聯邦調查局組織的活動經常被批評和嘲諷,公民尤其不同意他們的搜索活動,這一行為嚴重侵犯人權。為了覆蓋他們的非法活動,組織者的發言人創造并改變了他們的演說,使用了一系列的委婉語,比如“technical trespasses, surreptitious and warrantless investigations”,實際上這些詞都是“break in”的委婉語。3.3關于軍事的委婉語。美國和英國盟軍在伊拉克的軍事活動也帶來許多政治委婉語。戰爭開始被稱為“moment of truth”,這場戰爭的口號被稱為“Iraqi Freedom”,非法和野蠻的侵略行為稱為“liberation”,爆炸稱為“a target of opportunity”,它是伊拉克領導的一個目標,其實質是“random bombing”。政府討論越南戰爭也充滿了委婉語,居民被監禁和村民被燒毀是“pacifications”,B-525轟炸被稱為“ordnance delivery”,毀壞了莊稼被命名為“defoliation”,戰爭本身并不是一個戰爭而被稱為一個“conflict”。
結語。英語委婉語廣泛用于人們的日常溝通,可以反映出各種各樣的社會心理,從而也體現出了委婉語的各種社會交際功能,它使用較愉快、非直接詞代替一些令人不愉快的表達,不僅促進英語語言的發展,也豐富了英語的詞匯語言。委婉語在各個領域都有廣泛的應用,對于我們學好英語,進行有效的跨文化交際有很大的幫助。
參考文獻:
1、馮翠華. 英語修辭大全[M]. 北京:外語教學與研究出版社. 2003.
2、揚才英. 淺談美國社會現象與英語委婉語的使用[J]. 四川職業技術學院學報. 2005.
3、張競碧. 政治活動中的委婉語[J]. 湖北工學院學報. 2003.