【摘 要】德語學習者在學習過程中,因文化、思維方式、價值觀念等差異,常常會伴隨一些語用失誤。本文從跨文化交際以及言語行為理論視角,分析了德語學習者在跨文化交際中的一些典型語用失誤,并就如何減少語用失誤提出了相應的教學對策。
【關鍵詞】德語 失誤 教學
一、語用失誤
英國語言學家Jenny Thomas 提出了語用失誤這個概念。Thomas認為,語用失誤是指聽話者無法明白說話者所說的真正意義。她把語用失誤分為了語言語用失誤和社交語用失誤兩類。語言語用失誤主要指套用母語表達詞匯或結構的語言表達失誤,這類語用失誤往往會被看成是說話者語言知識的欠缺;社交語用失誤主要指因交際中不了解雙方的文化背景差異而造成的語言表達失誤。在跨文化交際中,社交語用失誤常常會被看做是不禮貌或者缺乏教養,容易引起跨文化沖突。
二、語用失誤成因探析
在德語教學中,筆者常常發現學生的會話及寫作里常常出現一些表達“漢化”,不得體、不合時宜的語句。我們在兩個年級的德語初學者中展開調查研究,把學生口語和作文里搜集來的語用失誤進行了歸納整理。在此,我們采用Thomas對語用失誤的分類,對其中一些例子進行探討。
(一)語言語用失誤
調查表明,撇開語法錯誤,絕大多數語用失誤均可歸入語言語用失誤。如:Ich habe eine Frage誤表達為“Ich habe ein Problem.”;Mir ist langweilig誤表達為 “Ich bin langweilig.” “Ich wasche Kleidung.”“Heute beginnt.” 等等,在此,不再一一列舉。
筆者把德語初學者的這類語用失誤分別從詞匯層面和句子層面進行了探討:
詞匯層面,在口語表達中,對于一些同義詞的用法,常常混淆不清,例如名詞詞匯Sache-Ding,Grund-Ursache,Leute-Mensch-Person, Ort-Platz等;動詞詞匯wechseln-tauschen, zahlen-bezahlen, benutzen-verwenden等。究其原因,此類語用失誤絕大多數源于學習者把外語詞匯及句子與其中文翻譯完全對等,忽視了其所指不同。
句子層面,德語句型結構和語序容易受母語的影響。初學者往往因母語干擾,將漢語的表達方式直接遷移到德語中,利用漢語思維,直接把所想的漢語句式用德語表達出來。“思維反映現實要素的順序不同,導致語序上的差異。”(錢文彩,2006:6)在一些動詞謂語沒有名詞第一格作主語時,缺少形式主語es。在漢語語句中,可以沒有主語。而在德語語句中,主語和謂語都是句中不可或缺的重要信息。
(二)交際語用失誤
調查發現,因不了解目的語文化背景而產生的交際語用失誤也大量存在。比如:一名大一女生在課堂休息時間招呼老師“Lehrerin, Ich habe eine Frage.”學生和外教打招呼時,容易脫口而出“Wohin gehen Sie ? ”“Haben Sie schon gegessen?”等等。
以上語用失誤例子,體現了中德稱謂語和招呼語的差異。前者,在漢語文化里,提倡長幼有序,對老師要表示尊敬,不能直呼其名。而在提倡獨立自由的德語文化里,學生對老師是可以直呼其名,以Herr或Frau 來稱呼的。后者,我們可以從言語行為理論的視角進行探討,言語行為的不同直接導致了語言表達差異。按照Searl的間接言語行為理論,可以認為,說話者沒分清話語的“字面用意”和“言外之力”。 漢語中,“您去哪兒?”“您吃過了嗎?”雖然字面意思都是具體的針對場景的提問,但句子實際上卻是招呼用語,也就是說,我們并不真正關心對方去哪兒,或者對方是否吃飯了。以上的兩個問句在德語文化里,前者是打聽對方的隱私,后者是對對方發出的一個邀請。中國學生直接按照漢語思維把漢語的招呼方式過渡到德語表達方式里。也反襯出對自己母語文化的缺乏了解。
三、教學對策
由于母語文化的根深蒂固,在跨文化交際過程中,語用失誤不可能完全消除。語用失誤同樣具有積極的意義,它體現了中德文化的沖突與融合。通過它可以加強我們對德國文化的了解以及對母語文化的認識,提高我們對異文化的包容力和理解力。教師應正確看待學習者的語用失誤,在德語教學里,教師可以從以下幾方面著手,盡可能地減少語用失誤:
(一)整理并分析語用失誤
教師應正確看待學習者的語用失誤,重視語言與文化相結合的外語教學,對出現頻率高的語用失誤例子予以提醒和點評,進行歸納和整理,讓學習者從文化層面了解語用失誤的深層原因,從而減少語用失誤。
(二)重視漢德語言及文化對比教學
漢語和德語分屬不同的語系,但對比學習兩門語言,對比其語音、詞匯、語法、句篇等系統上的差異,不僅僅可以讓我們更好地學習德語,還可以讓我們反思自己的母語及母語文化。只有正確認識、了解漢德語言的差異性,才能減少文化移植現象,減少語用失誤。
(三)注重跨文化交際能力的培養
提高跨文化意識,培養跨文化交際能力也是避免語用失誤的關鍵。在德語教學中,教師應在傳授語言知識的同時,輸入語言相關的背景文化知識,培養跨文化交際能力。比如:在學習德語數字時,可以對比中德數字手勢語的差異性;在學習時間表達法時,可以注入中德時間觀的文化差異等。此外,教師應組織靈活多樣的課堂形式,如:角色扮演、對話、演講等,盡可能地為學生學習創設一個較為真實的跨文化交際語言環境。
四、結語
語用失誤研究對于德語學習者以及德語教學都具有非常重要的意義。通過對比德漢語言及文化的差異性,可以提高德語學習者對德語語言及文化的認識,從而減少并盡量避免中德跨文化交際中的誤解和沖突,提高跨文化交際能力。
【參考文獻】
[1]馬東. 中外文化交流及語用分析[M]. 北京:北京大學出版社,2006.
[2]唐紅芳. 跨文化語用失誤研究[M]. 成都:西南交通大學出版社,2007.