摘 要:諺語,作為一種特殊的語言現象,表現形式多樣,妙趣橫生,寓意深遠,體現了不少人生的真諦。英語學習者可抓住英語諺語的修辭、語法形式特點來學習英語,增強學習英語的興趣和動力;這樣既能提高英語學習的水平,又能提高做人的素質,一舉兩得。
關鍵詞:英語;諺語;語法
[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-15-0203-01
諺語是民間集體創造、廣為口傳、言簡意賅并較為定型的藝術語句,是民眾豐富智慧和普遍經驗的規律性總結。英語諺語應該具備以下四點:第一,以句子形式出現;第二,傳播真理、知識和建議;第三,形式簡潔、音律優美;第四,廣泛地應用在普通大眾的日常生活。
1、英語諺語的文化特點
作為一種經歷了漫長歷史并且被時間充分打磨過的語言形式,諺語包括了豐富的文化內涵,它不僅反映了文化而且傳播了文化。
1.1 諺語反映了風俗習慣
風俗包括許多方面,而且與許多社會側面有聯系,現舉人名和婚姻習俗為例。英語中的男名“Jack”和女名“Jill”是非常普遍的。所以人們就愛用這兩個名字做指代。這在一定程度上反映了英美兩國在起名上的習俗。與此相關的諺語有:
All work and no play makes Jack a dull boy. 只工作不玩耍,聰明的孩子也變傻。
Every Jack has his Jill. 有情人終成眷屬。
1.2 諺語反映了宗教
宗教是文化的一部分,同時又是一種文化現象。不同的宗教反映了不同的文化特征、文化背景和文化傳統。基督教是西方最有影響力的宗教,許多英語國家人士信仰基督教。所以英語中關于 “Christmas”、“God”、“devil”、“heaven”、“church”和“cross”等的諺語非常豐富:
Christmas comes but once a year. 圣誕節一年才一次;佳節良辰,機會難得。
The God helps those who help themselves. 自助者天助之。
1.3 諺語反映了價值觀念
任何語言都是一定文化的反映,都從屬于和受制于一定的文化,而任何語言文化都會折射出一定的價值觀念。西方人的價值觀也在英語諺語中得到了體現。
如英語諺語體現了西方人的時間觀念:Time is money(時間就是金錢);Time works wonders(時間創造奇跡);
又如英語諺語體現了西方人的個人主義: Everybody for himself, the devil take the hind most(人不為己,天誅地滅)。
2、英語諺語的修辭特點
英語諺語大量、巧妙地使用修辭格,使之具有簡潔明快、韻律優美、生動形象、喻義明顯、富于哲理的語言特點。
2.1 詞義層面
從詞義層面上說,諺語最為突出的修辭特點是比喻(Simile)。例如:“March comes in like a lion and goes out like a lamb(三月來時如雄獅,去時如羔羊)”將沒有生命的“March”通過比喻詞“like”喻為“a lion”和“a lamb”,這樣生動地傳達了意思使讀者印象深刻;“Living without an aim is like sailing without a compass(生活沒有目標,猶如航海沒有羅盤)”把一個深刻而抽象的哲學概念變成了一個具體的事物。
其次較為突出的修辭特點還有夸張(Hyperbole)。夸張的功能是突出事物的本質特征,因而給人強烈印象或警悟、啟發。“London streets are paved with gold”就是一種夸張。普通人都知道,在世界上根本沒有用黃金鋪就的道路,所以它的含義是倫敦是一個人們可以輕易創造財富的地方。類似的例子還有:
An apple a day keeps doctor away. 一天一蘋果,疾病遠離我。
It was the last straw that broke the camel’s back. 壓斷駱駝脊梁骨的是最后一根稻草;不能使人忍受的最后一擊。
除了上述比喻、夸張外,諺語中出現的修辭手法還有擬人、僻論、暗引、雙關、反語、諷寓等。
2.2 結構層面
從結構上說,諺語中所包含的修辭手法有省略、對偶、排比、重復、倒裝等。現對對偶和重復加以解釋。
對偶(Antithesis)也叫對照,是指用對稱的字句,加強語言效果的修辭手法。如:
No pains, no gains. 不勞則無獲。
Out of sight, out of mind. 眼不見為靜,心不想不煩 。
其次是重復(repetition),即重復使用同一個詞,以收到前后映襯、突出語義、加深讀者印象和取得音韻回環重疊的特殊音響效果。詞語的重復雖然沒有增加語言信息,但它卻增添了美學信息,尤其增加了警策力。此類諺語有:
Easy come, easy go. 來得快,去得快。
Like begets like. 龍生龍,鳳生鳳。
2.3 音韻層面
英語諺語音調和諧、韻律優美、節奏明快、富有音樂感。它的這一特點主要是與其大量運用音韻修辭格相聯系的。英語諺語的押韻方式有頭韻、尾韻和元音韻。例如:
Courtesy costs nothing. 禮多人不怪。
Man proposes,God disposes. 謀事在人,成事在天。
3、英語諺語的語法特點
諺語是一種特殊的語言現象,因而有其語法方面的特點。英語諺語大多長期口頭在民間流傳,且有一部分直接來自民眾,所以除一般的語法特點之外,還有保留較古語法結構的,不符合語法規則的等等。
3.1 否定
對于“否定”這種修辭方法來說,需要注意的就是部分否定與全部否定。由于受漢語習慣的影響,許多人無法正確區分部分否定與全部否定。其實,在學習中,記住三句英語諺語和它們的漢語譯文,這類問題就可迎刃而解:1.All’s well that ends well. 結果好就一切都好。2.All is not gold that glitters. 閃亮的東西,并不都是金子。3.Nothing venture, nothing have.不入虎穴,焉得虎子。第一句為肯定句,其中“all”的意思為“全部、一切”;第二句為部分否定,“all…not”為“并非全部、不一定都是”;而第三句則是全部否定,所用的否定詞是“nothing”。
3.2 虛擬語氣
諺語中用古式虛擬語氣的現象也很普遍。如:
All things have their place,knew we how to place them. 萬物皆有其位,只要我們知道怎樣擺放。
Were there no hearers,there would be no backbiters. 沒有愛聽的人,就沒有嚼舌的人。
總的來講,當代英語中虛擬語氣用得越來越少,但在早期現代英語時期用得很廣泛,口語中經常出現,因而諺語里也就保留了下來。當代英語里只用在高雅的散文、詩歌或公文中才使用。
4、 結論
諺語,作為一種特殊的語言現象,表現形式多樣,妙趣橫生,寓意深遠,體現了不少人生的真諦。英語學習者可抓住英語諺語的修辭、語法形式特點來學習英語,增強學習英語的興趣和動力;這樣既能提高英語學習的水平,又能提高做人的素質,一舉兩得。