999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英混搭與語境的適切性探析

2013-01-01 00:00:00黃先敏
廣西教育·C版 2013年4期

【摘 要】運用語境理論分析中英混搭與語境的適切性,探討如何使中英混搭取得和諧統一、相得益彰的效果。

【關鍵詞】中英混搭 語境 適切性

【中圖分類號】G【文獻標識碼】A

【文章編號】0450-9889(2013)04C-0126-02

語言交際是說寫者和聽讀者雙方共同參與的互動過程,這一交際活動總是在一定的語言環境中進行,語言的交際功能只有在合適的語境中才能完滿實現。分析和理解語言現象,必須和它所依賴的語言環境聯系起來。在言語行為過程中,將漢語和英語拼湊在一起就能混合搭配出一種新的語言表達形式——中英混搭。本文運用語境理論分析中英混搭與語境的適切性,探討如何使中英混搭取得和諧統一、相得益彰的效果。

一、中英混搭和語境理論概述

(一)中英混搭?;齑畹挠⑽脑~為Mix Match,本是一個時尚界的專用名詞,指將不同地理條件、不同文化背景、不同風格、不同質地的元素進行搭配,組成有個性特征的新組合體。各個領域都滲透著混搭。在建筑設計方面,自晚清就有所謂中西合璧的建筑,如海口的騎樓、北京的人民大會堂、民族文化宮;在服飾方面,舊社會就有穿中式服裝戴禮帽拄文明棍的著裝,美國人也擺脫英國紳士穿西裝須成套,內穿淺色襯衫,扎領帶或領結,穿皮鞋的規矩,可以穿圓領衫或T恤衫外套西裝上衣,下身穿牛仔褲、旅游鞋;在藝術方面,徐悲鴻的畫就有點中西結合;在語言方面,引進阿拉伯數字卻用漢語數字的讀音,口語和文章中夾雜諸如引擎、馬達、拷貝、沙發、WTO等外來詞匯和外文字符。

中英混搭指的是在言語行為過程中,將漢語和英語拼湊在一起,從而混合搭配出的一種語言表達形式。2010年底,原國家新聞出版總署曾出臺規定,要求在漢語出版物中禁止隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字以維護漢語言文字的規范性和純潔性。對此規定,有人表示理解并支持,但也有人對此規定的“必要性”質疑——因為很多中英混搭已經被多數人認可,如T恤、NBA球賽、人均GDP。如何正確使用“中英混搭”才能發揮它的優勢?本文將運用語境理論來分析中英混搭與語境的適切性。

(二)語境。語境是言語行為過程中對話雙方運用語言表達思想、交流情感或推導、分析理解話語含義時所依賴的各種因素。語境這一概念最早由英國人類學家馬林諾夫斯基(B.Malinowski)在1923年提出,他認為一種語言基本上植根于該語言的民族的文化、社會生活和習俗,不參照這些廣泛的語境難以正確理解語言。構成語境的各種因素對語言活動的參與者所產生的影響系統地反映了話語的形式、話語的合適性或話語的意義。語境分為兩大類,即“語言性語境”和“非語言性語境”。語言性語境指的是書面語中的上下文和口語中的前言后語,也被稱為“小語境”或“近語境”;非語言性語境指的是交際的時間、地點、場合、時代、交際對象以及社會、文化背景、自然環境等,也被稱為“大語境”或“遠語境”。由此可見,語境研究的是語言在不同的交際過程中被賦予的不同涵義。

二、中英混搭與語境的適切性

言語交際是說寫者和聽讀者雙方共同參與的互動過程,任何言語行為都以一定語境為條件,依賴于語境知識,任何言語要素的價值也都以出現在它前后的其他要素為條件,所以語境對語言生成、語言理解都有制約作用。

(一)確定混搭基調,分出輕重主次。語言是人們的交際工具,俗話說,“話無定格,水無常形”。交際沒有固定的格式,中英混搭,雖然是兩種語言共存,但要確定一個“基調”,以某種語言為主,另外一種語言做點綴,分出輕重,有主有次,搭配起來才能起到錦上添花的作用。

例如,2012春季,廣西柳州下了兩場雨,一場持續了31天,另一場持續29天。連綿不斷的低溫陰雨,引發網友在微博上感慨萬千。其中有一條微博這樣寫道:“問柳州晴為何物,只叫人穿條秋褲;問柳州晴為何物,太陽被陰雨hold??;問柳州晴為何物,半個月晾不干內褲;問柳州晴為何物,what can I do?問柳州晴為何物,鏡子上天天有霧;問柳州晴為何物,干衣機搶破門戶;問柳州晴為何物,對面來人不知道是WHO;問柳州晴為何物,這種天氣正好種樹!”這段中英混搭詩以漢語為主,英語起到點綴的作用,起點綴作用的英語就像音樂片段里的“裝飾音”,它插在這段語言中起到畫龍點睛作用,增強了語言的感染力,在讀者心中引起強烈的共鳴——無奈中的調侃,令人愿讀,愛讀,不忍釋手;而且這些插進來的英語和漢語押韻,詩化的語言充滿了節奏感,便于吟誦,朗朗上口有韻味,充分體現了作者獨具匠心。

又如,R U READY 2 TXT? (Technical Studies Institute Neil McBeath,2006)中有一段對話:

Viki: It's snowing quite strong outside be careful.

Sue: I will, thx.

Viki: Wei, wei…lei dim ar?

Sue: Ok, la, juz got bk from Amsterdam loh, how ru?

Viki: Ok la. I have 9 tmrw.

Sue: Haha, I have 2-4, so happy.

Viki: Che…anyway…have your rash gone?

Sue: Yes, but I have scar oh…ho ugly ar.

Viki: Icic…ng gan yiu la…still a pretty girl, haha!

從這段網絡聊天中我們看到Viki 和Sue在以英語為主的對話中夾一些漢語拼音“wei, wei…lei dim ar?”、“ok, 'la'”、“but I have scar oh…ho ugly 'ar'”、“ng gan yiu la”,他們標新立異地使用中英混搭的方式,表現出彼此親切、愛憐的情感,以此體驗一種快意,達到一種休閑放松,給讀者展現出兩個富有生活情趣的可愛人物形象Viki和Sue。

(二)完善混搭細節,注意規范標準。中英混搭看似漫不經心,實則包括對兩種語言的準確理解,也包括混搭時對詞的選用,設計一種更合適的表達方式,就如同挑選一套得體的服裝穿在適合的人身上,衣服漂亮,人更漂亮。如何進行中英混搭,以期產生令人意想不到的效果,是一個提高與升華的過程。

例如,中英混搭詩“問君能有幾多愁,as a boy without a girl”,當把“as a boy without a girl”放在“問君能有幾多愁”這個具體語境中,一幅孤單凄涼的畫面便呈現出來;“此情可待成追憶,let it be”,一種無能為力、令人憐憫的感覺油然而生;“人比黃花瘦,never grow old”,勾勒出留戀青春而又無法挽回的惆悵心情。這些都是中英混搭成功的例子。

又如,2011年底某網友率先發布一條微博:“十年生死兩茫茫,不思量,forever young?!痹撐⒉┑降诙炀捅晦D發36954次,評論達6852條。臺灣知名主持人蔡康永也加入一起湊熱鬧,發布他的詩作:“青青子衿,悠悠我心,what a sin,what a sin!”此條微博一小時內便被網友爆轉2000多次。從這幾個數據可以看出,適時適度的中英混搭體現一種看似不經意間流露出來的精致,能喚起讀者強烈的喜愛之情。

語言是文化的載體,文化是語言的土壤。“中英混搭”涉及的不僅僅是兩種語言,更涉及兩種文化?;齑畈灰馕吨靵y,把中英兩種語言混搭在一起考量著每個混搭說寫者的語言組織能力。例如,長沙年嘉湖隧道和營盤路隧道名稱一度存在著漢語拼音和英語隨意使用的“兩不像”的情況——在年嘉湖隧道口看到隧道的英文名稱是“NIANJIA HU TUNNEL”,“年嘉湖”3個字都是用漢語拼音拼寫;而營盤路隧道口,則掛著“YING PAN ROAD TUNNEL”的字樣,“營盤”用拼音拼寫,“路”則用英文“ROAD”(路)標識。對此,全國知名語言文字專家、湖南師范大學中文系彭澤潤教授于2012年2月致電長沙晚報,指出這是不符合《漢語拼音正詞法基本規則》,也沒有體現好漢語在中國的尊嚴,同時彭教授提出的修改方案是在隧道入口的上方布置規范漢字書寫的漢語:“年嘉湖隧道”和“營盤路隧道”;在隧道出口的上方布置上下兩行對照——上面一行是拼音拼寫的漢語:“Nianjia Hu Suidao”和“Yingpan Lu Suidao”。下面一行是英語:“Nianjia Lake Tunnel”和“Yingpan Road Tunnel”。這樣對細節的規范和完善,體現著一個城市的文化底蘊和內涵。

(三)講究背景映襯,服從交際需要。語境理論指出:任何一個句子都不可能突然出現或孤立存在,而總是以一定的時間、場合、目的、方式等為其條件的。使用中英混搭進行交談,應使混搭服從雙方心理溝通的需要,以撥動彼此的心靈之弦。得體的中英混搭是指有的放矢,看對象,看場合,營造出一個精神享受的環境。在某種場合,中英混搭比單純使用漢語或英語效果更好,這時混搭是說寫者將它作為某種特殊手段著意運用的,如在公共場所為了照顧外國朋友,公共標識語中使用中英混搭,營造良好的國際語言環境以方便國內外賓客的各種活動,體現國際化的服務意識,這是人性化的表現。又如,在沿街一些報刊亭出售的娛樂性雜志里,很多雜志和文章的標題樂于以中英混搭為時尚,如雜志《時尚Cosmopolitan》、《服飾美容VOGUE》、《ELLE世界服裝之苑》、《時尚芭莎BAZAAR》、《瑪麗嘉兒Marie Claire》、《時尚VOGUE》,某雜志里一篇文章的標題是《富人的夜PARTY》,影片《Hold住愛》等,這樣的中英混搭成為繁忙生活中的調劑品。

社會心理語言學認為言語交際中包含著說話者的表達意識,而決定言語作品審美價值的主要因素還有聽話者的接受意思,這種接受意識又能反過來對言語作品起評價調節作用。在2012年初天津衛視一檔求職真人秀節目《非你莫屬》中,某求職女孩在招聘面試中英漢混搭的陳述,本想展示自己的英文水平,但卻給用人單位造成不良印象,認為她顯擺,裝腔作勢,結果失去了競爭的機會??梢?,人與人的相互作用通過言語交際產生,中英混搭應遵循交際活動中特定的會話規則和方式,使用場合不當,也會招來適得其反的結果。

語境知識對正確理解語義并得體表達“中英混搭”是尤為重要。通過語境這一知識點,提高中英兩種語言的運用能力,才能達到中英混搭的最高境界——和諧統一,以取得百花齊放,相得益彰的效果,在說寫者與聽讀者之間產生吸引力和趣味性,增加彼此雙方的滿意度。從語境的適切性中追求的就是中英混搭這種折中而又有個性的氣質。

【參考文獻】

[1]王宗吉,牟張濤.“中英文混搭”書街頭仍不少見[EB/OL].中國網,2010-12-28

[2]Neil McBeath R U READY.Teaching English with Technology[Z].A Journal for Teachers of English,2006

[3]周輝霞,譚盼盼.路標中英混搭兩不像惑了市民欠了文明[N].長沙晚報,2012-02-21

[4]王德春,孫汝建,姚遠.社會心理語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2004

[5]何自然.語用學講稿[M].南京:南京師范大學出版社,2003

[6]黃伯榮,瘳序東.現代漢語[M].北京:高等教育出版社,2002

[7]何兆熊.語用學[M].上海:上海外語教育出版社,2011

[8]索振羽.語用學教程[M]北京:北京大學出版社,2000

(責編 盧 雯)

主站蜘蛛池模板: 国产成人麻豆精品| 久久亚洲国产视频| 大香网伊人久久综合网2020| 色国产视频| 1024你懂的国产精品| 色综合久久综合网| 国产日韩欧美中文| 久久久精品国产SM调教网站| 久久免费视频6| 成年人午夜免费视频| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 日韩精品无码一级毛片免费| 日韩av电影一区二区三区四区 | 97在线公开视频| 精品一区二区三区水蜜桃| 亚洲视频四区| 日本一区二区三区精品AⅤ| 沈阳少妇高潮在线| 国产一区二区网站| 亚洲日本一本dvd高清| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 激情六月丁香婷婷四房播| 狠狠色综合网| 国产黄在线免费观看| 精品91在线| 欧美一级高清片久久99| 午夜视频www| 狠狠v日韩v欧美v| 国产精品亚洲天堂| 免费又爽又刺激高潮网址| 国产成人综合网在线观看| 日韩精品毛片| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 伊大人香蕉久久网欧美| 久久精品国产精品一区二区| 久久人搡人人玩人妻精品 | 国产97视频在线观看| 91午夜福利在线观看| 亚洲伊人久久精品影院| 亚洲人成网站在线播放2019| 中文字幕66页| 国产视频久久久久| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 5555国产在线观看| 国内熟女少妇一线天| 麻豆精品视频在线原创| 国产人成网线在线播放va| 天天综合色网| 亚洲首页在线观看| 88av在线| 欧美另类一区| 91精品伊人久久大香线蕉| 久久中文无码精品| 成人在线综合| 亚洲精品国产成人7777| 日本欧美午夜| 日韩国产 在线| 91口爆吞精国产对白第三集 | 久久人搡人人玩人妻精品| 在线视频亚洲欧美| 91精品免费高清在线| 日韩AV无码一区| 人禽伦免费交视频网页播放| 无码'专区第一页| 国产超薄肉色丝袜网站| 国产欧美性爱网| 色综合热无码热国产| 久久6免费视频| 日韩视频精品在线| 亚洲色图在线观看| 欧美日韩理论| 国产精品久久自在自2021| 国产精品短篇二区| 久久福利片| jizz国产视频| 中文字幕亚洲综久久2021| 中文字幕亚洲专区第19页| 国产成人高清精品免费软件| 久久久无码人妻精品无码| 亚洲首页在线观看| 1024你懂的国产精品|