999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢被動句比較研究

2013-01-01 00:00:00張紅娟

摘 要:本文從表現形式、語用功能和使用頻率三方面比較分析了英漢被動句,指出英漢被動句之間存在的差異,然后根據這些差異,重點探討了英語中的被動句翻譯成漢語中的主動句的情況。

關鍵詞:英語;漢語;被動句;比較;翻譯

中圖分類號:H315 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2013)01-0192-02

語態是語言借助動詞表示主語與謂語關系的一種形式,可分為主動語態和被動語態。主動語態表示主語是謂語動詞動作的執行者;被動語態表示主語是謂語動詞動作的承受者。被動句在英語中屬于語態語法范疇,是有標記式的,而在漢語中不屬于語法范疇,可用多種手段來表示。因此,英漢被動句之間就存在著很大差異,了解這些差異有助于提高英語運用能力,尤其是翻譯能力。

一、英漢語中被動句的差異比較

(一)表現形式上的比較

被動語態分為形式被動與意義被動。所謂的形式被動是指句子中含有明顯的表示被動意義的標志特征;而意義被動則是指句子中雖然沒有明顯的表示被動意義的標志,但是整個句子的意思是表示被動含義的。形式被動和意義被動在英漢兩種句式中都存在,這里由于篇幅所限,我們只討論兩種語言在形式被動句式上的差別。

英語的被動語態有語法標記,通常是由系動詞be加及物動詞的過去分詞構成,即be型被動態;或由get+及物動詞的過去分詞構成,這類型被動態被稱為get型被動態。其時態通過be或get的變化形式來體現,而動作的執行者常可省略。如果說話者要指出執行者來,那就在謂語結構后面加一個由介詞by引導的短語。如:

Our house was built in 1996.

The children are being taken care of by their aunt.

漢語中的被動句表現形式要復雜得多,可分為有形式標志的被動句和沒有形式標志的被動句。漢語表示被動的語言手段有:被、受、把、挨、遭、給、叫、由、讓等。如:

他的謊言被揭穿了。

我們的計劃給打亂了。

漢語除了用上面提到的語言手段表示被動含義外,許多時候,當主語是動作承受者時,也可以不用表示被動的標志詞語,在口語中尤其如此。如:

大橋修好了。

信已經寄出去了。

(二)語用功能上的比較

在英語中,當句子的重心是事件本身而非施動者或施動者不明或不提及施動者,都可以用被動語態。英語被動句不僅可以避免指出施事者,減少主觀色彩,表示客觀的態度,而且更能突出說明對象。而漢語虛詞“被”是從動詞虛化而來的,在古漢語中的意思是“遭受”。按傳統的用法大多數是表示不如意或不愉快的意思,如:“被捕”、“被腐蝕”、“被欺騙”等等。這也是“被”字句曾被稱為“不幸語態”的原因。現代漢語受古代漢語的影響,只有在表示負面意義的句子中才使用表示被動的“被”字句或其它表示被動的句式。

另外,從修辭的角度講,英語被動語態還有另外三種語義價值:銜接、禮貌和加強說服力。首先,與漢語相比,英語句子結構較為嚴謹,為了前后連貫,常用被動語態銜接句子。其次,在英語中,出于禮貌原則,說話者常用被動句式避免將自己置于中心位置或對對方表示客氣。最后,突出語言表達的客觀性、公正是性是英語的一大特征,為了減少主觀色彩,英語通過使用被動語態達到增強說服力的目的。而漢語的表達習慣是認為自己親身經歷更具感染力,說服力更強。

(三)使用頻率上的比較

被動語態在英語中的廣泛應用,是英語區別漢語的一大特點。與漢語相比,英語被動句應用范圍廣,使用頻率高。因為英語被動句具有間接、客觀和不帶個人感情色彩的特點,從而大量應用于科技、新聞、公文及論述文體等。

在漢語中,被動句大多數是用來表達對主語而言是不如意、不愉快的事,如“他的房子被人占了”、“小林被他的父親說了一頓”,因此被動句使用較少。盡管在現代漢語中,被動句的用法已不再局限于此,如“他被提名為下屆主席候選人”等,但是這方面的用法所占比例不大,故而使用頻率大大低于被動句在英語中的使用。

二、英語被動語態的翻譯技巧

中國人和英美人,由于文化傳統不同,思維方式也有所不同。同一個意思,英語用被動語態表示,漢語用主動語態表示。因此,翻譯時,首先可考慮將英語被動句譯為漢語主動句。英語中的被動結構的句子譯成主動句可以分為以下幾種情況:

(一)原句中的主語在譯文中仍做主語

(1)The hull of the ship if often protected against corrosion with a coat of special paint.

船舶的外殼通常涂以一層特殊的漆以抗腐蝕。

(2)Lucy resumed practicing two weeks ago and is expected to participate in the next season’s games.

露西兩個星期前重新開始訓練,有望參加下一個賽季的比賽。

(二)原文主語在譯文中做賓語

(1)Much has been said about the complication of the nuclear power station reactor.

有關原子能電站反應堆的復雜性已經談得夠多了。

(2)Departments in charge of industry and commerce are authorized by the government to ban speculation and profiteering.

政府授權工商部門嚴厲取締投機倒把活動。

(三)譯成帶表語的主動句(即:“是……的”結構)

“be”這個詞在構成被動語態的時候是助動詞,無意義,主要起語法作用。而它具備“是”這個意義的時候是一個系動詞,這可視為一個詞的不同用法和意義,因此,我們可以將英語中某些被動句譯成漢語中的“是……的”結構。

(1)The programme was designed by ourselves.

這個程序表是我們自己設計的。

(2)How can a series of motionless, or still, pictures be blended on a screen to produce motion pictures?

一組不動的即靜止的圖片是怎樣在銀幕上連到一起合成電影的呢?

(四)根據句意,添加適當的主語

英語句子采用被動結構從而避免指出施動者,減少主觀色彩,表示客觀態度,突出說明對象。其中某些被動結構的形式和句式已相對穩定下來,成為固定的表達方式,如:It is reported/supposed/said/ believed/known/asserted that…在這類句型中,that引導出的是主語從句,為了避免“頭重腳輕”,故采用it做形式主語。在翻譯這類型的英語被動句時,可使用漢語中概括、泛指性的詞(人們、有人、人人、大家、我們)等充當主語,有時也可譯成無主語的漢語句子,并酌情加上漢語介詞“據”、“根據”。

(1)It has long been known that there is a first relationship between heart and liver.

長期以來,大家知道心臟和肝臟的關系是最重要的。

(2)It is said that the coming Band 4 English Examination is to be rather difficult.

有人說即將舉行的四級考試很困難。

下面是一些常用固定被動句型的習慣譯法:

It is hoped that... 希望……

It is reported that… 據報道……

It is said that… 據說……

It is supposed that… 據推測…

It is must be admitted that… 必須承認……

It is asserted that… 有人主張……

It is believed that… 有人相信……

It is well known that… 眾所周知……

It is told that… 人們曾說……

除了以上討論的將英語被動句譯成漢語主動句這種最常見的方法外,也可以將英語被動句譯成漢語被動句。當然,除了用“被”字以外,還可以用“讓、叫、給、遭、受、挨、加以、予以”等字眼,甚至還可以譯成含有“把、使、讓”或者“由”字等字眼的漢語句子,這里由于篇幅所限,就不再詳加論述。

英語和漢語都有主動語態和被動語態。一般情況下,英語的主動語態可以用漢語的主動語態表達,被動語態也可以用漢語的被動語態表達。但是,由于英漢兩種語言在語言和結構上,以及中國人和西方人在表達習慣和思維方式上都存在很大的差異,因此,英漢兩種語言中的主動語態和被動語態以及它們的表達習慣都有很大的不同。

以上對被動句在英漢語中的差異比較只是其中的一部分,所討論的英語被動句的漢譯方法也不夠全面,還有很多地方有待我們進一步研究與探討。了解英漢被動句之間的差異有助于提高我們的英語應用能力,尤其是翻譯能力。

——————————

參考文獻:

〔1〕郭著章,李慶生.英漢互譯實用教程[M].武漢大學出版社,2005.

〔2〕黎興橋.被動句在英漢語中的差異比較與翻譯[J].吉林大學學報,2007(5).

〔3〕潘宏碧.淺談英語被動語態的漢譯[J].遼寧行政學院學報,2007(10).

〔4〕蔣華,夏宏偉,蔡進,戚江朋.試論英漢被動句的比較與翻譯[J].四川理工學院學報,2007(10).

〔5〕張先剛.英文被動語態的漢譯技巧[J].安陽師范學院學報,2006(3).

〔6〕蔡薇.英語被動式的翻譯[J].山西農業大學學報,2007(6).

(責任編輯 張海鵬)

主站蜘蛛池模板: 国产成人夜色91| 欧洲一区二区三区无码| 免费一级毛片在线观看| 永久免费精品视频| 亚洲色图在线观看| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 在线毛片免费| 国产免费黄| 国产后式a一视频| 高清无码手机在线观看| 性69交片免费看| 热re99久久精品国99热| 午夜不卡视频| 亚洲区视频在线观看| 色欲综合久久中文字幕网| 欧亚日韩Av| 台湾AV国片精品女同性| 高清不卡一区二区三区香蕉| 国产av一码二码三码无码 | 日本五区在线不卡精品| 婷婷午夜天| 中国毛片网| www.亚洲天堂| 精品黑人一区二区三区| 婷婷色婷婷| 色哟哟国产精品一区二区| 四虎永久在线视频| 制服丝袜一区二区三区在线| 综合人妻久久一区二区精品 | 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81| 日本国产一区在线观看| 国产精品粉嫩| 精品国产美女福到在线不卡f| 91久久国产综合精品| 永久免费精品视频| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| 精品国产自在现线看久久| 91精品啪在线观看国产91| 中文字幕 91| 亚洲精品久综合蜜| 午夜国产大片免费观看| 欧美成人精品在线| 六月婷婷精品视频在线观看| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 麻豆国产在线不卡一区二区| 国产美女主播一级成人毛片| 香蕉色综合| 久久精品66| 国模私拍一区二区| 福利姬国产精品一区在线| 国产毛片高清一级国语| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 四虎精品黑人视频| 国产永久无码观看在线| 毛片久久久| 日韩毛片免费| 老熟妇喷水一区二区三区| 曰韩免费无码AV一区二区| 国产精品自在自线免费观看| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国产精品对白刺激| 亚洲精品视频在线观看视频| 日韩成人高清无码| 国产成人精品午夜视频'| 一级毛片在线免费视频| 麻豆精品国产自产在线| 国产jizzjizz视频| 国内精品久久人妻无码大片高| 国产第一页免费浮力影院| 天天色天天综合网| 亚洲日本中文字幕天堂网| 特级毛片免费视频| 国产成人综合网| jizz在线观看| 免费无遮挡AV| 99热国产这里只有精品9九| 国产成人啪视频一区二区三区| 青青草原国产免费av观看| 国产情侣一区二区三区| 大陆精大陆国产国语精品1024| 一级香蕉视频在线观看| 欧美日韩va|