摘 要:本文旨在辨別、分析漢語中常見的助詞“的”和“了”的用法與分工。首先從基礎理論的角度對助詞的相關理論進行了分析和闡述;其次對助詞“的”和“了”進行了辨析,其中不僅對它們各自的用法,也對他們相對于對方的分工進行了辨析;最后就這些觀點在對外漢語教學的實際應用方面給出了一些建議。
關鍵詞:助詞;語氣助詞;結構助詞;動態(tài)助詞;對外漢語教學
[中圖分類號]:H195 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-3--01
在與一些國外留學生打交道的過程當中,我們往往會聽到這樣一些令我們感到別扭的表述,像“你吃午飯了嗎?這樣一個簡答的問句,卻常可以聽到這樣的一些答案“我吃過了”、“我吃過的”等。這是因為這些外國人沒有弄清楚漢語中的兩個助詞“的”和“了”的用法。“的”和“了”雖然都是語氣助詞,但是卻不能等同,因為除了都是語氣助詞以外它們還分別承擔著結構助詞和動態(tài)助詞的角色。要想讓外國朋友搞懂這些規(guī)則,我們自己首先應該弄清楚。
一、助詞的相關理論知識
現代漢語助詞是漢語虛詞中具有特色,嚴格封閉的一種詞類,其絕對數量有限,總共有四十余個,盡管如此,韓語、日語中的助詞數量仍沒有其豐富,種類沒有其齊全,用法沒有其完備,變化沒有其多端。在漢語發(fā)展的不同歷史階段,其構成和功能都是不盡相同的,總的來說,助詞就是附著在其他詞或短語后以表示某種語法意義的一類詞。下面就語氣助詞、結構助詞及動態(tài)助詞的相關內容作一簡要的概述。
(一)語氣助詞
語氣助詞是漢語區(qū)別于印歐語系的語言的一大特點,其實漢語虛詞中數量最多的一種,大于結構助詞和動態(tài)助詞的總和,我們常見的“的”、“了”、“罷”、“啊”等,經常會出現在我們的日常生活交際中或一些作品名著里。它的附著性強,能附著在全句或句中詞語的后面,常常跟句調一起共同表達語氣。
(二)結構助詞
就現代漢語自身的語言系統(tǒng)而言,結構助詞是漢語虛詞中一個非常重要的詞類,其是指附著在詞或短語后即表示附加成分與中心語的語法結構關系或附加意義的一類詞,我們常見的結構助詞有“的”“地”、“得”等。
(三)動態(tài)助詞
動態(tài)助詞是漢語虛詞中最富特色的一個詞類,我們所熟知的英語(印歐語言)表達時態(tài)要通過動詞的詞形變化或其他一些語法手段來完成,比如,I am swimming(我正在游泳)、I saw it yesterday(我昨天見它了)。而漢語則通過動態(tài)助詞來表示時態(tài),常粘附在詞、短語或句子上,具有一定的粘附性,只具有語法意義,沒有實際意義。正因為它與印歐語系的語言大有不同,也因此成了留學生學習漢語的一大難點。
二、“的”和“了”的不同用法
(一)關于“的”
現代漢語中的“的”是一個功能詞,在這里,筆者將主要從“的”承擔的兩個角色出發(fā)來作一辨析即結構助詞和語氣助詞。
1、結構助詞“的”用不同詞性做定語連接中心語的情況
A 名詞作定語
A1 一些單音詞名詞作定語必須加“的”。 例如:花的香味
A2 雙音節(jié)名詞做定語,但中心語是單音節(jié)的加“的”。 例如:大海的水 `
A3名詞做定語直接修飾中心語或構成定中短語用作一種名稱的不加“的”。 例如:漢語書、玻璃器具
B 動詞做定語
B1動詞直接修飾中心語形成一種名稱,就不加“的”。例如:活魚、烤肉
B2動詞后加“的”表示方式的不同或存在的狀態(tài)。例如:織的毛衣、滾動的雪球
C 形容詞作定語
C1單音節(jié)形容詞修飾中心詞可加“的”也可以不加“的”,若是加“的”則有比較的意味。例如:新課本、新的課本
C2雙音節(jié)形容詞作定語修飾中心語通常加“的”。例如:通紅的臉蛋
C3若形容詞前有副詞修飾則加“的”。例如:很好的榜樣
D 人稱代詞作定語
D1人稱代詞作定語表領屬關系時一般加“的”。例如:我的書、你的包
E 短語作定語
E1若一般短語作定語,則加“的”。例如:新穎的設計、勤奮的學生
E2若是量詞短語作定語,則一般不加“的”。例如:一張桌子,一場比賽
2、“的”還可以組成“的”字短語。例如:先進的幫助落后的。
(一)關于“了”
“了”一般認為其有兩個重要的作用,其一便是作為動態(tài)助詞的功用,其二便是作為語氣助詞的作用,我們可以通過以下幾點來看它們兩者之間的區(qū)別:
1、動態(tài)助詞“了”表示動作的完成或發(fā)生,例如:他昨天游過泳了。而語氣助詞“了”只表示特定的語氣,例如:爸,你都七十了!
2、動態(tài)助詞“了”一般出現在句中,例如:我買了一本書。而語氣助詞“了”一般出現在句末,例如:快下課了。
(二)“的”和“了”的用法辨析及在對外漢語教學中的應用
如文章一開頭提到的例子,回答“你吃午飯了嗎?”這樣的問題,之所以會出現像“我吃了”和“我吃的”這樣兩種答案,根本的原因在于混淆了“的”與“了”的用法,“的”可以在句中充當結構助詞,而“了”就不可以,例如“他是知道的”(回答知道的人舉手)就不能換成“他是知道了”原因就在于“的”在這里充當的不是語氣助詞而是結構助詞,如果換成“了”原本意思就改變了。 “了”可以在句中充當動態(tài)助詞,而“的”不行,例如:“我吃了”就不能改成“我吃的”,因為前者在句中充當的動態(tài)助詞,若改成后者,意思就完全變了。
正因為“的”和“了”都承擔了兩個角色,國外留學生在學習它們時就有了一定的難度,因此會經常出現將其的角色錯用或亂用的現象,那我們如何能將其的用法準確無誤的傳授給他們呢?對于我們來說,“的”和“了”的使用主要依靠語感,但是對于漢語不是第一語言的國外留學生來說不現實,因此,再向他們講授的過程中,應將系統(tǒng)的知識灌輸給他們,在結合語境和日常交際中,注意總結和歸納它們的使用規(guī)律,在教師和學生共同努力下,相信國外留學生在使用“的”和“了”的時候準確率會大大提高。
參考文獻:
1、黃伯榮,廖旭東. 現代漢語[M]. 北京:商務印書館,2002.
2、趙金銘. 對外漢語教學概論[M]. 北京:商務印書館,2004.
3、《對外漢語教學虛詞辨析》(北京大學出版社)
4、《論“的”的語法功能的同一性》(石毓智)
5、王維賢,盧曼云.現代漢語語法[M].浙江人民出版社,1987.
6、馬真.簡明實用漢語語法教程[M].北京:北京大學出版社,1997.
7、《現代漢語——下冊》(黃伯榮,廖序動)(高等教育出版社)
8、http: www.360doc.com
9、http://www.docin.com
10、http://wenku.baidu.co