999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

蒙漢詞匯對比之熟語對比

2013-01-01 00:00:00烏伊罕
青年文學家 2013年3期

摘 要:蒙古語和漢語都有各自不同的詞匯系統。詞匯系統的不同,表現在兩種語言詞匯中存在的很多差異上。這種差異為兩種語言詞語的對譯互換帶來了一定困難。熟語是詞匯不可分割的一部分,所以我在這里從熟語方面對蒙漢詞匯進行了對比。

關鍵詞:詞匯;熟語;對比

作者簡介:烏伊罕,女(1986.4.5-),內蒙古赤峰市克什克騰旗西北民族大學蒙古語言文化學院中國少數民族文學(翻譯理論與實踐)2010級研究生。

[中圖分類號]:H212 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2013)-3--01

一、詞匯

什么事詞匯?詞匯學界對此理解不一。胡裕樹認為:“詞匯是語言的建筑材料,是語言中的詞和詞的等價物(固定詞組)的集合體。”1。武占坤、王勤對詞匯的表述是:“詞是構成語言的建筑材料,是語言中所有的建筑材料(包括語素、詞、熟語)的總匯。這個總匯不是眾多的成員之間彼此孤立地簡單堆積,而是一個互相對立、互相聯系、互相制約的完整的體系。”2。許余龍的看法是:“某一種語言的詞匯是該語言中詞位的總和。詞位可以分為詞位和短語詞位兩種,前者一般稱為‘詞’,后者是指熟語等一些作用于詞的語言單位,或稱‘詞的等價物’。”3。哈斯額爾敦、貢其格蘇榮、松日布、斯琴、達瓦達布格、陶告、那仁巴圖等人編著的《現代蒙語》中的看法是:“ CRCIN CAG-VN M0NGG0LC0D-VN HELE YARIY_A-BA N0M J0HIYAL-TAHI B0I BUHUI UHE NUGUD-BA HEBSIMEL H0LB0G_A UGE NI 0RCIN CAG-VN M0NGG0L HELEN-V UGES-UN SANG B0LHV Y0M.”4

由此可見,語言學家們對“詞匯”的理解各不同,總的來說我們可以理解為詞匯是由詞和固定詞組構成的。言中有些詞常常固定地組合在一起,成為一個較大的語言單位。這樣穩定組合的詞組叫做固定詞組,一般又稱熟語5。熟語是詞匯不可分割的一部分,所以我在這里從熟語方面對蒙漢詞匯進行了對比。

二、蒙漢熟語對比

“熟語”是從國外語言學輸入進來的術語,指人們熟悉的,現成的短語或語句6。熟語是在日常交際過程中可以信手拈來,它們是比詞大的、現成的“建筑材料”,而不是臨時“組裝”起來的。熟語具有固定性,不能隨意改變其組織;整體性,只能整個運用,不能隨意變動其中的成分;約定性,語言活動中約定俗成,往往不能按照一般的構詞法來分析;習用性,人們在語言交際活動中經常運用,具有旺盛的生命力;思想性,有健康與不健康,精華與糟粕之分,我們應該取其健康和精華部分;生動性,生動活潑,通俗淺顯,群眾喜愛,充滿活力,幽默風趣,具有風采和魅力。蒙漢熟語都包括成語、慣用語和歇后語。

蒙古語和漢語屬于不同的兩個語系,漢語屬于獨立語,蒙古語屬于黏著語。所以他們在構詞法上有一定的區別。漢語中的成語大多都是由四個字構成的,例如:杯弓蛇影、銷聲匿跡、微不足道等。還有一少部分是由六個字和八個字構成的,例如:百聞不如一見、萬變不離其宗、螳螂捕蟬黃雀在后等。而蒙古語沒有這樣字數限制的。蒙漢兩個民族自古以來, 在生活環境、生產方式、風俗習慣、宗教信仰等方面有所不同, 形成了兩個不同文化系統的民族。歇后語是漢族人民在生活實踐中創造的一種特殊語言形式,是一種短小、風趣、形象的語句。它由前后兩部分組成:前一部分起“引子”作用,像謎語,后一部分起“后襯”的作用,像謎底,十分貼切。這種語言形式只有在漢語中有,在蒙古語中沒有相應的表達形式。我們在翻譯時只能采取歸化和異化的策略,盡量把漢民族的語言文化保留的介紹給蒙古族讀者。例如:使用異化策略的例子:腳踏西瓜皮 — 滑到那里算那里 “HAMAGVTV DAG_A-BAN HATVRIGV/LVGAD HAMIG_A HURBEL TENDE SITA”,搟面杖吹火 — 一竅不通“HOLDEGUU TARIHI ERGIGUU TENEG”等。使用歸化策略的例子:瞎貓碰著死老鼠—碰巧“S0H0R MVVR-TV UHU/GSEN HVLVGAN_A TAGARILDV/GSAN HEREG”,蛤蟆不長毛 — 天生的“LAG MELEHEI-DU USU VRGV/DAG UGEI TOROLHEI TEIMU”,等。

由于文化背景、審美心理和歷史傳統的不同, 各民族對事物往往會產生不同的聯想,賦予了不同的文化意義。蒙漢語慣用語的產生、發展及其特點, 與社會政治經濟、生活環境、風俗習慣、宗教信仰等因素密切相關。可見不同民族的文化背景不同, 表現出的文化心理和文化內涵有一定的差異。漢語的慣用語在蒙古語中有相應的慣用語相應,雖說他們所用的詞不相同,但他們所表達的意思是完全相同的。例如:借梯子下樓“JABSIYAN-I D0LIMDAGV/LVN JALIHAI SANAG_A-DV-BAN HURHU”,近朱者赤近墨者黑“ SAYIN-TAI NOHORLEBEL SARAN-V GEREL,MAGV-TAI NOHORLEBEL M0HAI-YIN H00R”,繡花枕頭,一肚子草“ GATAN_A-BAN GILANCAG D0T0R_A-BAN PALANCAG”等。

結語

漢語熟語是漢語詞匯及語用中極為精練的一部分,是中國文化的鏡像。從語言學的角度看,熟語有它的獨特性,無論從形式上看還是從意義上看,它們都有自己的特色。我們就要更好地研究熟語文化之間的淵源和關系,既要能更深刻地挖掘傳統文化的精髓,又能更充分地理解掌握運用熟語,通過對熟語中所蘊涵的文化層多個方面的透視,探析熟語中所蘊涵的民族文化特質。

參考文獻:

1、胡裕樹.現代漢語[M].上海:上海教育出版社,1987(241).

2、武占坤、王勤.現代漢語詞匯概要[M].呼和浩特:內蒙古人民出版社,1983 (1).

3、許余龍.對比語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2010(72).

4、哈斯額爾敦、貢其格蘇榮、松日布、斯琴、達瓦達布格、陶告、那仁巴圖.現代蒙語[M].呼和浩特:內蒙古教育出版社,1996 (779).

5、楊才銘.漢蒙翻譯基礎[M].呼和浩特:內蒙古大學出版社,1991(220).

6、劉樹新.現代漢語理論教程[M].北京:高等教育出版社,2004(76).

主站蜘蛛池模板: 国产精品中文免费福利| 久久国语对白| 91精品啪在线观看国产| 精品少妇人妻无码久久| av一区二区无码在线| 一级毛片免费高清视频| 亚洲一区免费看| 精品人妻一区无码视频| 成人日韩精品| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 欧美日韩精品一区二区在线线| 亚洲天堂啪啪| 乱码国产乱码精品精在线播放| 亚洲天堂2014| 四虎成人免费毛片| 国产91透明丝袜美腿在线| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 性色一区| 亚洲Va中文字幕久久一区| 伊人精品视频免费在线| 久久精品国产精品青草app| 亚洲免费成人网| 欧美日韩动态图| 成年女人a毛片免费视频| 亚洲福利片无码最新在线播放| 欧美翘臀一区二区三区| 国产成人超碰无码| 色久综合在线| 亚洲国产综合自在线另类| 亚洲美女一区二区三区| 日韩毛片免费视频| www亚洲天堂| 黄色网址免费在线| 午夜免费视频网站| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 中文毛片无遮挡播放免费| 女人一级毛片| 精品午夜国产福利观看| 人妖无码第一页| 午夜无码一区二区三区在线app| 中文字幕资源站| 理论片一区| 国产亚洲精品va在线| 原味小视频在线www国产| 视频在线观看一区二区| 亚洲成在线观看| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 国产h视频在线观看视频| AV不卡国产在线观看| 激情无码视频在线看| 国产精品不卡永久免费| 国产美女无遮挡免费视频| 97视频精品全国免费观看| 亚洲国产精品国自产拍A| 亚洲国产天堂在线观看| 欧美日韩在线成人| 女人18毛片久久| 中文一级毛片| 午夜国产精品视频黄| 婷婷99视频精品全部在线观看| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 性网站在线观看| 天天爽免费视频| 91精品国产丝袜| 狠狠色丁婷婷综合久久| aaa国产一级毛片| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 人妻精品全国免费视频| 欧洲亚洲一区| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲 | 国产尤物在线播放| 亚洲青涩在线| 国产精品成人观看视频国产 | 久视频免费精品6| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 亚洲天堂视频在线观看免费| 国产午夜不卡| 久热这里只有精品6| 国产99精品视频| 国产成人在线无码免费视频| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 亚洲成人77777|