999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英互譯的忠實(shí)性研究

2013-01-01 00:00:00鄭飛
劍南文學(xué) 2013年3期

摘 要:想要最大限度的再現(xiàn)原文的風(fēng)格,忠實(shí)性和譯者的創(chuàng)造性是英漢互譯中不可缺少的,但是如何讓兩者達(dá)到平衡成為英漢互譯中的難點(diǎn)。奈達(dá)的“功能對等”理論既為譯者制定出了目標(biāo),同時也給出了翻譯時應(yīng)有的靈活性。

關(guān)鍵詞:忠實(shí);創(chuàng)造;功能對等;翻譯

中圖分類號:H0-05 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1006-026X(2013)03-0000-01

隨著時代的變遷和社會的進(jìn)步,小到個人,大到地區(qū)、國家,都不可能獨(dú)立的生活在自己的圈子中,尤其在日新月異的科技面前,人與人之間的交流已不僅是一種生活的態(tài)度而是變成了一種重要的手段。然而因?yàn)槿藗兊纳罘绞健L(fēng)俗習(xí)慣、脾氣個性等各不相同。

當(dāng)有著不同文化教育熏陶的不同國家民族的人們走到一起相互交流溝通的時候,勢必會產(chǎn)生誤解甚至是不解。 英語和中文雖然是不同語系中的兩種語言,有其各自的特點(diǎn)和詮釋方法,但是當(dāng)使用最為廣泛和使用人數(shù)最多的兩種語言相遇時, 我們看到的不僅是越來越密切的合作、融合,同樣還有因?yàn)楸舜宋幕町惗斐傻恼`譯。 這就給我們的翻譯實(shí)踐帶來了一定的難度:如何突破文化的束縛,把作者及原文的內(nèi)容信息能夠忠實(shí)的表達(dá)清楚,即如何通過我們的譯文,把另外一種文字想表達(dá)的含義解釋清楚。

或許不同的譯者對翻譯有著不同的理解。有些人在實(shí)踐中過分追求內(nèi)容的忠實(shí),在他們眼里,作者的意思和內(nèi)容,是他們最應(yīng)該呈現(xiàn)的部分。這類譯文偏重于內(nèi)容的忠實(shí)和準(zhǔn)確,但過分沉溺于原文,使得作者原本的風(fēng)格無法很好的展示;另一類譯者則過于強(qiáng)調(diào)主觀感覺,個人發(fā)揮隨意性太大,使得作品脫離了本來的翻譯原則。 美國著名翻譯理論家尤金·奈達(dá)為使本國語和目的語之間的轉(zhuǎn)換有一個標(biāo)準(zhǔn),減少差異,從語言學(xué)的角度出發(fā),根據(jù)翻譯的本質(zhì),提出了著名的“動態(tài)對等”翻譯理論,即“功能對等”。 功能對等理論要求譯文能夠盡可能地再現(xiàn)原文所蘊(yùn)含的文化信息,同時產(chǎn)生與原文同樣的效果。 也就是說翻譯時的對等并不只是要求字詞上的對等,而要在兩種語言間達(dá)成功能上的對等。

本文將從英漢翻譯中的忠實(shí)性和創(chuàng)造性兩方面入手,以英漢兩種語言在語言和文化上的差異為例,來闡述功能對等理論在英漢互譯中的原則和應(yīng)用。

自19 世紀(jì)嚴(yán)復(fù)提出議事三難“信、達(dá)、雅”起,就一直是中國翻譯界占主導(dǎo)地位的翻譯標(biāo)準(zhǔn),這其中,“信”強(qiáng)調(diào)的并不是譯者的創(chuàng)作水平,需要的不是你的隨心所欲、天馬行空,而是如實(shí)的反映出原作者的創(chuàng)作意圖。 然而,如果嚴(yán)格按照所謂的“忠實(shí)”,在翻譯時要做到每個字、詞的對等,則幾乎是不可能完成的任務(wù)。 即便是勉強(qiáng)湊成,也只能是生搬硬套。 例如我們要‘rain cats and dogs’翻譯成中文,如果我們嚴(yán)格按照“忠實(shí)”的原則,那么譯文應(yīng)該不是“雨貓和狗”。 這個翻譯相信連譯者自己都要忍俊不禁,因?yàn)檫@完全不符合語言的表達(dá)方式,更是理解“大雨滂沱”失之千里。 就算是形式字詞上達(dá)到了“忠實(shí)”,這也不能算是“忠實(shí)”的譯文。

因此,譯者要守“信”,但是不能拘泥于原文詞句,應(yīng)該有譯者自己不同的理解, 因?yàn)樽髡叩乃枷胍彩俏膶W(xué)作品中不應(yīng)被忽視的一部分,這就是文學(xué)翻譯中的“再創(chuàng)造”。如何忠誠的再現(xiàn)于原作,與此同時,使作者的個性、神韻能夠在準(zhǔn)確的語言下做些變通,成為了譯者亟需解決的問題之一。 即如何在英語互譯中把忠實(shí)性和創(chuàng)造性自然融合。

我們知道,兩種不同的語言在很多情況是找不到可以完全替代的詞的。 為了盡可能的消除兩種文化帶來的隔閡,我們可以遵循如下的步驟。第一,最大限度的使用能夠體現(xiàn)原作品意思及風(fēng)格的譯作。這里說“最大限度”,是因?yàn)閮煞N不同的文化、不同的語言是不可能完全相同的,能夠完全詮釋出原作品思想的翻譯作品也是不可能存在的。 這跟王安石在“春風(fēng)又綠江南岸”中反復(fù)推敲,十幾次修改最終改“到”為“綠”,使全詩大為聲生色的故事一樣,在翻譯時,沒有哪個是絕對的完美,只能努力做到形式和語言統(tǒng)一;第二,如果原作的形式和語義無法得到兼?zhèn)洌鶕?jù)奈達(dá)功能對等理論,可以暫時舍棄形式的對等,通過改變原作品的形式,來確保語言和文化上的統(tǒng)一。 例如‘That fellow is as timid as a rabbit’,“rabbit”的意思為 “兔子 ”,所以按照原來的形式 ,應(yīng)該翻譯為“膽小如兔”,當(dāng)漢語轉(zhuǎn)換成英語后,“兔子”代替了“老鼠”,因?yàn)橛⒄Z國家的讀者在他們的文化氛圍中認(rèn)為“兔子最溫順”,但是在中國的文化背景中,習(xí)慣的使用方法卻是“膽小如鼠”,這種通過改變形式來解除文化上的差異的方法,是使得譯文得到“對等”的另外一種方法;第三,如果已經(jīng)改變了原作的形式仍然無法達(dá)到語義及文化上的對等,“重新創(chuàng)造” 也不失為一種方法。 例如 ‘offer to teach fish toswim’,我們習(xí)慣于把它翻譯為“不要班門弄斧”,強(qiáng)調(diào)不要在行家面前賣弄自己的小本領(lǐng)。 這樣翻譯不但把自己的意思表達(dá)清楚,同樣還兼有本民族的異域色彩,雖然形式上有所改變,但是原文中的內(nèi)涵并不是靠著詞匯的表面意義來表達(dá)的,而是掩藏在字里行間,因?yàn)樵诜g中,很難得找的到對等的字詞及句子,因此,優(yōu)秀的譯者在文學(xué)翻譯實(shí)踐中應(yīng)充分考慮如何處理不同體裁作品中的文化差異,如何更好的“重新創(chuàng)造”更是一個值得探討的問題。事實(shí)上,并不是所有的人,甚至可以說,絕大多數(shù)人通常不會將原文和譯文都通讀,所以譯文翻譯的準(zhǔn)確與否直接關(guān)系到讀者對原作者的理解和接受度。 根據(jù)奈達(dá)的功能對理論,譯文應(yīng)該在內(nèi)容、形式、風(fēng)格、思想上盡可能的與原作保持一致,即盡力保持其“忠實(shí)性”。因?yàn)樽鳛榉g,首先強(qiáng)調(diào)的是“忠實(shí)”,翻譯的特點(diǎn)決定了其必須忠實(shí)的原則,不能擅自改變作者的創(chuàng)作意圖。但是所謂的對原作的“忠實(shí)”并不是死板的讓每個字詞達(dá)到對等,而是要在整體上得到一致。對于譯者來說,為了準(zhǔn)確的達(dá)到整體上的一致,可以在處理細(xì)節(jié)時,適時進(jìn)行“創(chuàng)造”。

因此,譯者除了要有扎實(shí)的語法、詞匯作為功底,也需要對中西方文化有足夠的了解,運(yùn)用各種具體的方式方法,才能保證翻譯作品的成功。如果譯者不了解文化背景,只能憑借著猜測其內(nèi)涵,往往從字面意義想當(dāng)然的翻譯,就很容易誤譯。我們都明白,絕對對等的詞很少。 很多時候,當(dāng)我們改變形式時,或許覺得這個變得不忠實(shí)了,但是當(dāng)我們從全文去看的時候就會變得更加的忠實(shí)。 因?yàn)閮煞N語言依托的是不同的文化,這便是譯者需要進(jìn)行變通的時候,也是最能夠體現(xiàn)譯者水平和創(chuàng)造性的發(fā)揮。 但是譯者仍然要以追求對等為目標(biāo),最大可能的忠實(shí)原文,能夠成功的把作品移植到本國的文化中,即保留原文的表面意思,也能使本國讀者能夠領(lǐng)會到其中的奧妙和樂趣。 總之,譯者應(yīng)該牢記:創(chuàng)造并非目的,都是為了更忠實(shí)的再現(xiàn)原作。

參考文獻(xiàn)

[1] 張美芳,從語境分析看動態(tài)對等的局限性[J],上海科技翻譯,2009.

[2] 譚載喜,新編奈達(dá)論翻譯[M],北京:中國對外翻譯出版公司,2008.

[3] 倪萬輝,楊寅,從翻譯的文化本質(zhì)看奈達(dá)“功能對等”理論之實(shí)用性[J],西安外國語學(xué)院學(xué)報,2010.

[4] 方克平,論翻譯中矛盾:忠實(shí)、科學(xué)與藝術(shù)[J],中國翻譯,1999.

主站蜘蛛池模板: 丁香婷婷激情网| 国产91视频观看| 国产无遮挡裸体免费视频| 无码专区在线观看| 亚洲欧美天堂网| 啊嗯不日本网站| 欧洲在线免费视频| 欧美亚洲国产视频| 97国产成人无码精品久久久| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 亚洲人成电影在线播放| 91久久偷偷做嫩草影院免费看 | 日韩精品无码免费一区二区三区 | 美女视频黄频a免费高清不卡| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 91蜜芽尤物福利在线观看| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 91国内外精品自在线播放| 国产福利免费视频| 青青国产在线| 欧美一级大片在线观看| 欧美午夜视频| 国产成人久久综合一区| 精品久久国产综合精麻豆| 91在线免费公开视频| 中文字幕人妻av一区二区| 久久窝窝国产精品午夜看片| 四虎永久在线| 99久久亚洲综合精品TS| 成人一区在线| 国产爽歪歪免费视频在线观看 | 成人国产一区二区三区| 国产超碰一区二区三区| 18禁色诱爆乳网站| 五月激激激综合网色播免费| 好吊妞欧美视频免费| 日韩区欧美国产区在线观看| 97一区二区在线播放| 亚洲欧洲综合| 日韩成人在线网站| 国产精品私拍在线爆乳| 国产精品九九视频| 婷婷伊人久久| 亚洲福利一区二区三区| 成人a免费α片在线视频网站| 国产一区成人| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 国产精品亚洲一区二区三区z| 久久久亚洲色| 在线网站18禁| 永久免费精品视频| 国产一级视频久久| 波多野结衣中文字幕一区| 亚洲资源在线视频| 日本成人一区| 欧美亚洲激情| 欧美国产在线看| 精品一区二区久久久久网站| 国产精品永久在线| 免费久久一级欧美特大黄| 真实国产精品vr专区| 国产一级一级毛片永久| 色婷婷丁香| 国产极品美女在线观看| 一级一级特黄女人精品毛片| 亚洲大学生视频在线播放| 91免费国产高清观看| 色婷婷电影网| 一级黄色片网| 无码精品国产dvd在线观看9久| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔 | 2048国产精品原创综合在线| 国产91麻豆视频| 久久精品亚洲热综合一区二区| 日韩成人高清无码| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产真实乱了在线播放| 国产色婷婷视频在线观看| 精品99在线观看| 免费国产黄线在线观看| 日本在线亚洲| 国产白浆在线|