摘 要:威廉·卡洛斯·威廉斯是美國20世紀最重要的詩人之一,是美國現(xiàn)代新詩的一代宗師。《紅色手推車》是他的一首名作。本文通過對此詩歌中呈現(xiàn)的事物本身及其詞匯、段落的獨到安排等外在形式分析,詳細闡述意象派詩人威廉斯詩歌中鮮明的視覺性特點,更好地理解詩歌獨特形式帶來的視覺效果。
關鍵詞:威廉斯;《紅色手推車》;視覺藝術
中圖分類號:1106 2 文獻標識碼:A 文章編號:1006-026X(2013)03-0000-01
1.引言
兩次世界大戰(zhàn)期間興起的意象派詩歌擯棄19世紀傳統(tǒng)的節(jié)奏、韻律,強調詩歌語言的凝練與意象的鮮明。視覺性特點是意象派詩歌創(chuàng)作的一個重要特征,威廉·卡洛斯·威廉斯便是其中重要的代表人物之一,他的詩無論從描述的事物本身,還是詞語段落的組織編排無不顯示出其鮮明的視覺性特點。本文通過對《紅色手推車》中呈現(xiàn)的事物本身及其詞匯、段落的獨到安排等外在形式分析,詳細闡述意象派詩人威廉斯詩歌中鮮明的視覺性特點,更好地理解詩歌獨特形式帶來的視覺效果。
2.作者介紹
威廉·卡洛斯·威廉斯(1883—1963)是美國20世紀最重要最優(yōu)秀的詩人之一,是美國現(xiàn)代新詩的一代宗師。威廉斯及其作品研究備受西方評論界的廣泛關注,他的詩極富生活氣息、又具革新精神,曾先后獲得過全國圖書獎、伯靈根獎和普利策獎,對后世深遠影響。“‘觀念只能寓于實物’是威廉斯詩歌創(chuàng)作的標志性口號,強調的是詩歌是對事物本身的客觀、忠實、簡潔的呈現(xiàn)”(李小潔,2002)。“威廉斯的詩歌具有很強的形式感,且對詩歌形式不斷地進行創(chuàng)新,巧妙地運用詩行排列,塑造獨特的造型或圖符,突出意象,使詩在一定程度上成為某種視覺藝術,并產生令人賞心悅目的感覺”(虞建華,2003)。可見,詩歌的形式不但能增加內容的亮度和發(fā)射力,而且體現(xiàn)出詩歌本身的美術性。
3.形式與詩歌分析
“形式使情感具體化,沒有形式這種情感的載體,詩歌所要表達的內容只是抽象的,不清楚的情感”(何銳,2002:98),詩歌的形式可被看做是詩人內心意識的反映,詩行的安排方式表明了詩歌如何來讀的可視性手段,詩人根據(jù)詩歌中要表達情感的變化起伏可以調整詩行的長度,使用跨行分節(jié)等手段。在《紅色手推車》這首“視覺詩”(seeing poem)中,讀者看到的是用語言勾勒出的一幅優(yōu)美的靜物圖:畫面的中心是手推車,是人們使用的工具,與其相對的是小雞,大自然的產物。手推車是鮮紅色的,上面濕漉漉地掛著晶瑩的雨珠,車旁簇擁著一群咯咯啼叫的白色小雞,整首詩讀來清新自然,色彩鮮明,動靜結合,情景堪畫。在詩歌的視覺形式上,詩人頗有獨創(chuàng)。
so much depends
upon
a red wheel
barrow
glazed with rain
ater
beside the white
chickens
他似乎認為在描述這些平凡事物時不需采用大寫字母,因此全詩所有的單詞均采用小寫形式。全詩在句法上只由一個句子,16個單詞構成,被分成4個小節(jié),八個詩行。從每個詩節(jié)看,詩行的長度與節(jié)奏都不相同,但從全詩看,四個詩節(jié)共同組成了一個對稱的結構,即每一個詩節(jié)的第一行為三個字,第二行僅一個字。這樣念起來不僅有節(jié)奏感,還充分突出了每一個詩節(jié)中的關鍵字如“車、水、雞”,使讀者的注意力集中到了作品的關鍵意象上。此外,每一詩節(jié)的第一行必須依靠第二行的字才能完成一個意義群,而每個詩節(jié)又必須依靠下一個詩節(jié)去完成全詩的意義,這樣就形成了一個意義鏈,從字面本身強調了事物之間的相互依賴關系。
詩歌的第二節(jié)介紹了“手推車”這一意象,顏色詞“紅色”提亮了整個畫面,復合詞wheelbarrow 被分成兩個單獨的單詞,兩者都得到了強調,因此讀者會感覺到他們是在審視畫面中的每一部分,像畫家使用線條或顏色一樣,威廉斯將單詞分開為使讀者能夠將事物看得更清楚。相同地,在詩歌的第三節(jié),復合詞“rainwater”也被分成了兩部分“rain”及“water”,詩人是為了強調這兩個單獨單詞并引起我們注意。最后一節(jié)的“white”出現(xiàn)在詩行的末尾,為了強調雞是白色的,這里的白色與手推車的紅色形成對比,實際上形式與語言本身一樣會創(chuàng)造意義。
4.結語
通過細心選擇單詞及不同尋常的詩節(jié)斷句,威廉斯意在將普通的句子寫成詩歌,詩歌的形式也蘊含著詩歌要表達的內容,使讀者注意日常生活場景中細微的獨特之處,使日常的事物產生美感。威廉斯通過對語言文字、詩行結構進行精心的安排和處理,展現(xiàn)出各種特殊的視覺形象,以期達到特殊的效果意境,將平常的一句話錘煉成了一首流芳百世的經典。
參考文獻
[1] 常耀信.美國文學簡史[M].天津:南開大學出版社,1997.
[2] 崔冉.“美”不勝收:威廉卡洛斯威廉斯詩歌美學思想評述[J].外國文學研究,2012(4).
[3] 何銳、翟大炳.現(xiàn)代詩技巧與傳達[M].天津:百花文藝出版社,2002.
[4] 李小潔.論威廉·卡洛斯·威廉斯詩歌中的視覺特質[D].華中師范大學碩士學位論文.2002.
[5] 王阿晶,馬雅萍.論美國意象派詩歌的視覺性特點[J].大連大學學報,2004(1).
[6] 虞建華.美國文學的第二次繁榮:20世紀二三十年代的美國文化思潮和文學表達[M].上海:上海外語教育出版社,2003:245.
[7] 張亞蜀,張新水,趙麗娟.威廉卡洛斯威廉斯詩歌意象的視覺張力[J].外語與外語教學,2005(8).
[8] 趙毅衡編譯.美國現(xiàn)代詩選[C].北京:外國文學出版社,1985.