999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

當葛浩文翻譯春樹

2013-01-01 00:00:00祝吉芳歲麗
作家·下半月 2013年4期

摘要 道格拉斯·羅賓遜提出翻譯是一場作者、譯者、譯文讀者共同開展的雙聲對話。本文擬從羅賓遜翻譯雙聲對話中,譯者、作者對話關系視角入手,對春樹的《北京娃娃》以及畢飛宇的《玉米》葛氏譯本進行評析,通過對比譯者與作者的非常態對話關系,以期揭示譯者與作者能夠開展平等的翻譯對話必須具備的條件。

關鍵詞:道格拉斯·羅賓遜 雙聲對話 葛浩文

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A

傳統翻譯觀中,作者與譯者的對話屬于主仆之間的對話,而現今譯界由于熱衷于“譯者主體性”這一譯學命題的研究,認為在譯者與原作者的對話中,翻譯家處于中心的位置,只是這種對話關系中,譯者主體性的發揮應有明顯的限度。然而,譯者葛浩文翻譯的春樹的《北京娃娃》時,雖然將原作內容刪去了三分之一,卻在英文圖書市場創下了不俗的銷售業績!譯者與作者的對話關系又當何解?本文擬從對話理論入手,探討譯界這種非常態的對話關系問題。

一 對話理論概述

對話理論是俄羅斯文藝理論家巴赫金在20世紀二、三十年代提出的一個思想深刻、內涵深遠的理論。該理論認為,“對話交際是語言的生命真正所在之處”,這種對話性體現了“雙聲語”的本質——“兩種意識,兩種觀點,兩種評價在一個意識和語言的每一成分中的交鋒和交錯,亦即不同聲音在每一內在因素中交鋒”。基于巴赫金的對話理論,美國翻譯理論家道格拉斯·羅賓遜將翻譯視為具有“雙聲語”特征的活動事件,把翻譯看成是原文作者、譯者和譯文讀者之間展開的一場穿越時空、跨越語言文化障礙的“雙聲”對話。譯者在翻譯過程中并不是“傳聲筒”、“應聲蟲”、“復印機”等被動的中介工具,而是具有創造性的主體,能夠利用自身的身心體驗、邏輯思維、個人閱歷積極能動地與作者、讀者進行雙聲對話,在相互交流過程中加深對原文意義的理解,更好地在抒寫原作的神韻、保留文化異質,并于譯文可讀性間尋求最佳平衡點。換言之,翻譯既不是原文作者的獨白,也不是譯者的獨白,而是在譯者的身心體驗基礎之上、在相互平等的基礎之上,原文作者、譯者、譯文讀者共同參與的一場開放式的對話。

羅賓遜的翻譯對話理論體現出譯者、作者、讀者彼此平等、相互尊重的學術思維和態度。如果能真正實踐這一理論,翻譯對話則是雙向平等的,交談各方就能相互影響、互相塑造。事實上,如此理想的對話環境,不過是一種憧憬。

二 當葛浩文翻譯春樹

譯者葛浩文,1939年生,男,被譽為英文世界地位最高的中國文學翻譯家,已出版約50部譯作。作者春樹,1983年生,女,2000年高中輟學開始自由寫作,已出版小說3部。美國人葛浩文雖為譯界巨擘,但有時由于商業效應接手翻譯自己不感興趣的作品,如《北京娃娃》。對比原作,我們不難發現葛浩文在英譯《北京娃娃》時,不僅在詞、句的翻譯上作了大量的刪減處理,還通過段落順序調整、融段、整段刪減等方式,剔除了與小說主要情節無關的內容,調整了小說結構。羅賓遜所倡導的平等開放的“對話”模式,在英譯本中蹤影全無。為什么會出現這種非常態的對話形式?

1 “代際”隔閡

美國“30后”翻譯家葛浩文被譽為英文世界地位最高的中國文學翻譯大家,在譯過蕭紅、白先勇、張潔、楊絳、馮驥才、賈平凹、劉恒、莫言、虹影等二十多位名家的四十多部作品之后,2004年出人意料地翻譯了中國初出茅廬的“80后”作家春樹的自傳體小說《北京娃娃》。這是一場非常態的譯者與作者之間的對話,注定會引人注目。

首先,譯者與原文作者之間的年齡跨度達到近五十年。這種譯者年齡長于作者的情況并不常見。通常情況下,作者盡管年齡上小于譯者,但在創作上已相當成熟,例如葛浩文與畢飛宇。為什么葛浩文聲稱對春樹的《北京娃娃》不感興趣?部分原因或緣于年齡差異。更重要的是,“年輕人的作品來得快,去得也快。我也老了,還是專心翻我自己喜歡的作品。”因此,譯者采取了不肯俯就的姿態,與作者拉開了距離。結果譯作對原作的忠實度讓人唏噓。

其次,年齡、閱歷、地位的差異加大了對話的難度。五十年是一道難以跨越的歲月的鴻溝?!侗本┩尥蕖访枋隽舜簶鋸?4歲到17歲之間坎坷的情感經歷,真實樸素地展示了“殘酷青春”,里面的生活對老成持重的譯界大師葛浩文來說,還是比較遙遠的,譯者可能無法深刻體味。而作者通過夾雜于行文其間的個人自由體新詩表現出的迷惘,由于葛浩文從個人體驗出發,覺得這些詩作“低齡化”,文學性不足,毅然進行了大量刪減,使得英語讀者只能感受到一個尋常美國不良少年的叛逆故事,并沒有準確抒寫出中國少年當前的社會歷史語境。

“翻譯就跟談戀愛一樣,譯者必須譯與自己氣質和文風相近的作品才可能喜歡甚至愛上原作,才能出好作品。作者和譯者之間有了緣分,機趣相投,性情相近,才有可能出現歷史的奇遇?!备鹗显谀挲g上幾乎與春樹的爺爺相仿,且不說喜歡她的作品,就連理解這位中國“80后”在現代教育體制下壓抑自我,卻又想要逃離的矛盾心理都是要頗費一番工夫的。

2 性別藩籬

性別決定了男女不同的話語風格。春樹的女性話語特點十分突出,她更擅長形象、具體、直接性思維,更注重內心的主觀體驗、情感經驗和生命經驗等私人空間的書寫。她以自己的身體與經驗作為審美感知原點,而且在創作過程中始終使用非理性思維進行文本表述,如:“我的大腦因此變得像一塊雜草叢生的土地,那時就連一瓶洗發水也能讓我想起他來。那真是死都不愿回憶的幾天。夜像風一樣吹進心里?!倍g者的性別身份有可能決定其對待原作時,更注重情節性,這一特點可以用來解釋傳達原文精髓的心理描寫為何在葛浩文的翻譯中被消弭于無形。在葛氏譯介過程中,只見到譯者與目的語讀者的單向對話,與作者對話的過程則被譯者男性身心體驗替代,扭曲了原作原有的面目。相反,葛浩文在譯介中國當代著名男性中年作家畢飛宇的《玉米》時,翻譯之完整、全面、精確令人驚嘆,贏得了西方文壇認可,其成功之道正是對人物心理描寫進行了巧妙的翻譯處理。

葛浩文十分欣賞畢飛宇,他認為畢飛宇觀察人物更加深刻細致,尤其是內心活動。他力圖向作者畢飛宇靠近,體現出基于與作者平等對話基礎上的對原作作者的尊重。

例1:真金不怕火煉,身正不怕影斜。

譯文:True gold does not fear fire,and an upright body never fears a slanting shadow.

為了忠實于原作細致的心理描寫,葛浩文采用了斜體獨立成段的方法,來突出表達女主人公玉秧的心理,使譯文脈絡清晰。該巧妙手法得益于譯者同作者、讀者成功地開展了一場“雙聲”對話,在與作者、讀者互動中積極地平衡了雙方的訴求,與對待女作家春樹心理活動描寫的態度形成鮮明的對比。

3 文化的強、弱勢之異

為了市場需要,為了迎合英語讀者的閱讀口味,葛浩文在翻譯《北京娃娃》時,大刀闊斧地進行了第二次創造,如對小說出現的人物名稱全部采取意譯方法,或者干脆舍棄音譯法用英文對應名取代,讓讀者感覺小說中的人物像美國人,而非中國少年。例如,小蘭被翻譯為“little Orchid”,似乎全然忘記了中國人名是最能彰顯中國文化的一種途徑。又如,在面對諸如“四兩撥千斤”、“水至清則無魚”、“鶴發童顏”等中國文化負載詞語時,葛浩文直接刪去不譯。至于體現作者追求自我、特立獨行、叛逆精神的朋克音樂以及詩歌等,也都被譯者隨意刪去。經葛浩文之手,《北京娃娃》儼然成了西方人眼里的美國娃娃。的確,目前西方文化處于強勢地位,經濟的優勢賦予其話語權和說服力。但是,我們不能意氣地認為《北京娃娃》英譯本就是帝國語境強權征服下的折射性譯本,要知道,來自所謂強勢文化的葛浩文教授在翻譯來自弱勢文化的畢飛宇的《玉米》時,卻采取了忠實的翻譯策略。例如,用漢語拼音方式翻譯人名,像小說主人公玉米(Yumi),玉米的父親王連方(Wang Lianfang)等,全部采取音譯。又如,在面對諸如“四兩撥千斤”之類的中國文化負載詞語時,由于既無法在譯語直譯出來,也無法轉換或移植到譯語中去,于是葛氏便舍棄原語中的形象,基于文本語境譯出原文的含義,采用意譯手段盡可能縮小譯語與原文成語對讀者所產生的語義聯想和藝術感受上的差距。

例2:這個呆丫頭就是這么不領她的情,說話的腔調也變了,完全是一個城里人了,都學會四兩撥千斤了。

譯文:Not only had her foolish baby sister dismissed Yumi’s generosity,but she had already begun to talk like a city girl who knows the value of understatement in important matters.

可惜,春樹的作品卻無此待遇,同樣是“四兩撥千斤”,葛浩文翻譯春樹時,卻采取了置若罔聞的態度。

例3:我所有的憤怒都被李的消極麻木四兩撥千斤解構掉了。

譯文:All my anger had been defused by Li’s indifference.

“四兩撥千斤”在譯者筆下被全然隱匿,無法突出男友李旗在與作者春樹戀愛過程中所占據的主導性地位。

一種是居高臨下式的交流,一種是平等尊重的對話模式,葛浩文對兩名中國作家的態度如此之不同,顯然不能簡單地用強、弱勢文化來解讀葛浩文與春樹間的對話問題。

三 結語

對話意味著差異的存在,意味著不同觀點和見解的合法并存,當葛浩文翻譯春樹時顯然是意識這一點的。在現實的翻譯過程中,譯者與原文作者真正能做到平等對話實屬不易,特別是當資深譯者遇到資淺的作者、男性譯者翻譯女性作者作品的時候,即便為人、為譯者修養高如葛浩文先生,也會受到諸多由于年齡性別閱歷引起的各種因素的影響,造成心理上對交流對象不同程度的接納和認同??梢?,譯者欲與原文作者開展平等的“雙聲”對話,是需要一些條件的。

首先,譯者須與原作者存在差異及見解的不同,唯有如此,才能互為補充。但是,差異不能遙遠到難以進行“雙聲”對話的地步。

其次,譯者須與原作者存在相互敬重的關系,但不能敬重到一方不自覺地俯視另一方的程度。雖說譯者與原文作者不能個個都達到葛浩文與畢飛宇那樣英雄惜英雄的關系,但至少雙方是平等的、能心平氣和地展開正常對話。

最后,譯者與原文作者應該有一些共性和感情的共鳴。由于年齡、性別等方面的差異,葛氏在譯介《北京娃娃》的過程中,沒有踐行羅賓遜提出的譯者應同原語作者和譯語讀者進行雙向和諧對話的對話理念,在與春樹的翻譯對話過程僅僅充分體現了譯者的主體性和創造性,卻走向了忽視作者、由譯者全盤操控的極端。這種僅與讀者對話的方式盡管能夠迎合讀者的閱讀趣味,并因商業效應使譯作比原作更顯輕松化娛樂化,但卻造成了文本思想、作者形象的誤導性塑造,小說中的精華喪失殆盡,文化的引入和再現更無從談起。

葛浩文與春樹的翻譯對話結果毀譽參半,但這僅是葛先生翻譯生涯的一次嘗試。從葛先生一生的翻譯事業來看,他一直都在實踐著翻譯對話理論所體現出的推崇平等、提倡相互尊重的學術思維和態度,否則,難以成為“公認的中國現當代文學之首席翻譯家”。

參考文獻:

[1] Howard,Goldblatt.Beijing Doll[M].London:Abacus,2004.

[2] Howard,Goldblatt.Three Sisters[M].New York:Houghton MifflinHarcourt,2010.

[3] Robinson,Douglas.Performative Linguistics:Speaking and Translating as Doing Things With Words[M].New York and London:Routledge,2003.

[4] 畢飛宇:《玉米》,江蘇文藝出版社,2003年版。

[5] 巴赫金:《陀思妥耶夫斯基詩學問題》,生活·讀書·新

知三聯書店,1992年版。

[6] 春樹:《北京娃娃》,遠方出版社,2002年版。

[7] 付鑫鑫:《葛浩文:“沒有翻譯,我就不能生活”》,《文匯報》,2011年6月14日。

[8] 舒晉瑜:《十問葛浩文》,《中華讀書報》,2005年8月31日。

[9] 許鈞:《文學翻譯的理論與實踐:翻譯對話錄》,譯林出版社,2010年版。

作者簡介:

祝吉芳,女,1964—,湖北人,博士,教授,研究方向:翻譯理論與實踐,工作單位:河海大學外國語學院。

歲麗,女,1987—,江蘇淮安人,河海大學外國語學院英語語言文學2010級在讀研究生,研究方向:翻譯理論與實踐。

主站蜘蛛池模板: 91美女视频在线| 久久综合丝袜日本网| 色综合天天视频在线观看| 在线视频一区二区三区不卡| 国产97视频在线观看| 欧美午夜视频在线| 亚洲品质国产精品无码| 男人天堂伊人网| 国产精品永久不卡免费视频| 亚洲色图在线观看| a在线亚洲男人的天堂试看| 免费观看精品视频999| 极品尤物av美乳在线观看| 欧美精品v| 噜噜噜综合亚洲| 国产精品护士| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 99热这里只有精品5| 国产成人精品18| 国产性精品| 亚洲乱伦视频| 亚洲欧美在线综合图区| 久草热视频在线| 亚洲综合激情另类专区| 91色在线观看| 奇米精品一区二区三区在线观看| 91黄视频在线观看| 国产成人精品男人的天堂| 国产精品女熟高潮视频| 老色鬼久久亚洲AV综合| 囯产av无码片毛片一级| 国产黑丝视频在线观看| 亚洲美女一级毛片| 一级毛片在线播放| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 色噜噜综合网| 久久国产亚洲偷自| 99九九成人免费视频精品| 永久免费精品视频| 国产无码高清视频不卡| 91精品国产91久无码网站| 亚亚洲乱码一二三四区| 国产成人亚洲毛片| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 国产精品护士| 亚洲视频一区在线| 国产成a人片在线播放| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 亚洲成人网在线播放| 四虎在线观看视频高清无码| 国产精品成人第一区| 亚洲九九视频| 亚洲中文字幕无码mv| 婷婷六月天激情| 国产aaaaa一级毛片| 亚洲精品va| 尤物精品国产福利网站| 国产成人AV综合久久| 国产精品自在拍首页视频8 | 成人午夜视频网站| 日韩成人午夜| 丁香五月婷婷激情基地| 狂欢视频在线观看不卡| 婷婷99视频精品全部在线观看| 无码日韩视频| 99在线视频精品| 91精品专区国产盗摄| 亚洲欧州色色免费AV| 无码 在线 在线| 日本人又色又爽的视频| 色屁屁一区二区三区视频国产| 国产精品三区四区| 九九热视频精品在线| 影音先锋丝袜制服| 国产成人喷潮在线观看| 特级做a爰片毛片免费69| 国产一区二区三区夜色| 精品少妇人妻无码久久| 日本草草视频在线观看| 亚洲精品无码高潮喷水A| 国产免费网址| 中文字幕在线日本|