999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論英語電影片名的翻譯方法

2013-01-01 00:00:00李躍文
作家·下半月 2013年4期

摘要 一個好的電影片名翻譯能夠引起觀眾和媒體的極大關注,對影片能否順利開拓國外電影市場起著重要作用,也深刻影響著能否創造新的電影票房紀錄。文章以電影觀眾的審美標準和心理期待為出發點,闡述了英語電影片名的語言特點和原則,并通過豐富的譯例詳細地敘述直譯、意譯、音譯、補譯和創譯等主要的電影片名的翻譯方法。

關鍵詞:英語電影 電影片名 翻譯方法

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A

近些年來,“外國電影的引入豐富了我們的生活,擴展了我們的眼界,架起了一座不同文化之間相互溝通的方便、快捷的橋梁”(王焰、鄭賢貴,2005)。英語電影吸引觀眾的,除了電影本身的故事情節、拍攝畫面、配樂以及演員陣容等,電影的片名翻譯也漸漸成為了大眾關注的焦點。好的電影片名翻譯符合觀眾的審美標準和心理期待,能夠瞬間抓住觀眾的好奇心,得到觀眾的認同。因此,翻譯后的片名應該與英語片名實現功能對等。“既要忠實于原文,反映原影片的主題,突出原影片的風格,又要言簡意賅,便于記憶;同時還要符合漢語的語言規范,適合我國觀眾的欣賞習慣(譚寶全,1997)。

一 英語電影片名的語言特點

1 簡潔性

作為影片內容的濃縮,不論是發音還是拼寫,片名一般采用凝練、簡潔的語言。講求精當、言簡意賅。常常是一個或者幾個詞。唯有簡潔明確,片名才能引起觀眾的注意,也容易被觀眾記住。謝麗娟和李琳對1487部英語電影片名做了精確統計,得出以下數據“四個字的電影譯名占45.33%,出現的頻率最大;其次是五個字的譯名占20.58%;第三位是三個字的譯名,占總數的13.58%”(2009)。

2 通俗性

所謂通俗性是指譯者翻譯的電影片名要通俗易懂,容易被廣大觀眾所接受和理解。電影這種大眾傳媒,是普通百姓消遣娛樂的藝術,電影觀眾在性別、年齡、教育背景和工作經歷上存在很大差異,特別是在文化背景方面。因此,譯者應該充分考慮到這一點,盡量少用晦澀生僻、專業性很強的學術術語,盡量使片名翻譯大眾化、通俗化。

3 吸引性

作為一種藝術形式,同時也是一種商業產品,電影必須考慮到市場反應和票房收益,尤其是在競爭日益激烈的電影市場。因此,電影片名的語言特點之一就是其吸引性。也就是說,電影片名的翻譯要有足夠的吸引力。人們都有一種好奇心,見到新鮮、奇異的事物都會樂于知曉,易受感染。觀眾一看見好的翻譯片名,就有購票欲望,想進入電影院里一睹為快。這樣,既提高影院的上座率,又實現商業價值。

二 英語電影片名翻譯的原則

1 信息價值原則

翻譯講究的是一種對等,信息上的對等或者功能上的對等。對于英語電影片名的翻譯,首先要實現信息上的對等。要忠實傳遞與影片內容相關的信息,做到翻譯的片名與影片內容相統一。具備信息價值的電影片名能在一定程度上概括影片的劇情,將影片的重要信息簡潔地傳遞給廣大觀眾,使觀眾可以更好地理解電影的故事背景、情節、思想內容以及影片的主旨。何躍敏(1997)認為,“翻譯是把原作的優點完全移注到另一種語言中去,使得譯文語言所屬國家的人們能夠清醒地領悟,強烈地感受,正像使用原作語言的人們所領悟、所感受的一樣”。

2 文化價值原則

中西方由于在歷史、習俗、價值觀念等方面不同,雙方在文化認同和理解上就難免存在諸多差異。電影鮮明地體現出了這種文化的個性特征。英語片名翻譯的過程,不僅是兩種語言之間的轉換,同時也是兩種不同文化之間的交流。在翻譯時,譯者要充分考慮英語片名所承載的文化信息以及電影觀眾的可接受性,避免由于翻譯不當而破壞文化價值的傳遞,導致觀眾對影片內容產生錯誤的理解。“具備文化價值的片名能滿足譯語觀眾對原語文化的了解和認同、吸收異域先進思想文化意識要求,從而進一步消除兩種文化間的沖突隔閡,以達到溝通與合作的目的”(何燾,2010)。

3 藝術價值原則

翻譯的任務不只是把意思翻譯出來,還要翻譯到位,使翻譯之后的電影片名具有音美、形美、詞美、句美、意美。電影片名雖然寥寥數字,但要求精悍凝練,尤其對文字有更高的要求。有的時候,片名的翻譯要擺脫原文的束縛,這就要求譯者能夠深入理解作品的思想內涵,以藝術家的眼光對待原片,進行新的藝術再創造。用本族語言的表達習慣傳達原作的精神、情感和藝術美,從而將美感傳遞于觀眾。正如許淵沖的觀點,“譯文不但要傳遞原文的美,更要通過文字的音韻美、節奏美、簡約美等各個方面來體現。所以,在電影片名的翻譯過程中,需要利用創造維度來迎合觀眾的審美情趣,以配合電影作為藝術而存在的理念”(1984)。

4 商業價值原則

就制片商的目的而言,他們拍攝電影這種藝術形式,不僅僅用來豐富人們文化生活,更重要的目的是要從中獲取巨額利潤。換言之,電影必須具有商業價值。因此,電影片名的翻譯也要考慮其商業價值。作為一種具有商業價值的藝術,片名翻譯是否具有吸引力很大程度上影響著票房的成功與否。“醒目新穎的電影片名確實能增強影片的吸引力和感染力,引起觀眾強烈的心理認同,迎合其口味,滿足其視聽需求,提高票房的收益”(何燾,2010)。電影所具有的商業屬性,使電影片名的翻譯有別于其他種類的翻譯。

三 英語電影片名翻譯的方法

1 直譯法(literal translation)

作為最重要的,也是最常見的翻譯方法,直譯法是指以語言共性為基礎,在譯文語言條件允許的情況下,既保持原文的思想內容,又盡可能保持原文語言形式的翻譯方法。當原語和譯語在功能上達到重合時,最佳的,也是最有效的翻譯方法就直譯法。這種方法使片名與內容具有高度和諧的美感。例如,電影Brave Heart直譯為《勇敢的心》,這個譯法鮮明地傳遞了主人公的性格特征和人格品質。譯名凝煉生動且與原片內涵和外延基本一致,保持了原片的風格,忠實地轉達了原片的意境神韻,在形式和意義等方面都達到了近似原名的效果。其他的直譯影片有A Beautiful Mind《美麗心靈》、Dance with Wolves《與狼共舞》、Schindler’s List《辛德勒的名單》、Slum dog Millionaire《貧民窟的百萬富翁》、The Last Song《最后一支歌》、Roman Holiday《羅馬假日》、The Old Man and Sea《老人與海》、The Sound of Music《音樂之聲》等。

2 意譯法(liberal translation)

“意譯來自語言上的差異,當原文的思想內容與譯文的表達形式有矛盾時,為了保持原文的內容而不能完全再現其表層形式的風格”(王焰、鄭賢貴,2005)。陳宏薇(1998)認為,意譯法是“譯者在受到譯語社會文化差異的局限時,不得不舍棄原文的字面意思,以求譯文與原文的內容相符和主要語言功能的相似”。意譯并不是胡譯或者亂譯,是譯者在不得已的情形下,以影片內容為依據,把握原文的意義,舍棄原文的形式。這一翻譯方法賦予了譯者極大的發揮余地,經常能產生令人出乎預料的效果。例如,電影The Pursuit of Happiness的片名就可以意譯為《當幸福來敲門》,遠比直譯為《幸福的追求》要好。前者譯法較好地把握了影片的主題和情感基調,獲得了觀眾的廣泛認可。再以英文電影The English Patient為例,如果直譯為《英國病人》的話,中國電影觀眾很可能會誤認為電影的主題是“病人”,但看過電影的人會明白,其真正想要表達的主題是“愛情”。因此,意譯為《英倫情人》較好。其他的意譯影片如:Catch Me If You Can《逍遙法外》、Music of the Heart《弦動我心》、It’s Not Me,It’s Him《冒名頂替》、The Legend of the Fall《燃情歲月》、The Others《小島驚魂》、The Wizard of Oz《綠野仙蹤》等。

3 音譯法(Transliteration)

音譯法就是根據原語的發音方式直接轉化為譯語語音形式的方法。這樣有助于觀眾一目了然,既保留了原文的音韻節奏,同時又能保留影片的獨特風格。譯語觀眾在看到翻譯后的片名時,能夠獲得與原語觀眾大致相同的感受。不過,這種翻譯方法使用起來雖然比較方便,但在眾多的片名翻譯方法中,它的使用頻率較低。這種方法主要涉及一些專有名詞,常見的有人名和地名。需要注意的是,譯者應盡量采用已有的固定翻譯方式,不要重譯。例如:Avatar《阿凡達》、Elizabeth《伊麗莎白》、Harry Porter《哈里·波特》、Jane Eyre《簡·愛》、Romeo and Juliet《羅密歐與朱麗葉》、Casablanca《卡薩布蘭卡》、Chicago《芝加哥》等。

4 補譯法(Complementary translation)

如果采用直譯、意譯或音譯的方法不能夠完整表達意思,那么譯者可以采用補譯法來補充電影片名的信息量,以此完整地表現影片的主題,使之從內容上或形式上更加符合譯語觀眾的心理接受和文化期待,使觀眾對影片的題材和內涵一目了然。采用補譯法進行片名翻譯的例子不勝枚舉。例如,美國迪士尼動畫片Tarzan被譯為《人猿泰山》。這樣的譯法既保留了主人公Tarzan的音譯,又突出了其半人半猿的身份,可謂形神兼備。比起單純音譯為《泰山》要好,也避免了中國觀眾誤認為電影是關于我國名山“泰山”的紀錄片。其他的例子有Alexander《亞歷山大大帝》、Chocolate《濃情巧克力》、Garfield《加菲貓》、Patton《巴頓將軍》、Piano《鋼琴別戀》、Shrek《怪物史萊克》、The Three Musketeers《豪情三劍客》、Robin Hood《俠盜羅賓漢》等。

5 創譯法(Creative interpretation)

創譯法也被稱為變譯法,是指當原片名的文化聯想在譯語觀眾心中不能喚起共鳴時,譯者把實現影片的商業價值和藝術價值放在首位,根據影片的主要情節和重點內容進行創造性的翻譯,從而最大限度地引起觀眾的注意力和審美情趣。英文電影The Bridge in Madison Country是一部關于家庭倫理題材的電影,按照創譯法譯為《廊橋遺夢》。這一翻譯方法使電影的信息功能、美感功能得以充分體現,其翻譯效果遠遠超過直譯為《麥迪遜郡的橋》的譯法。其他比較經典的例子有:First Knight《劍俠風流》、Halloween《月光光心慌慌》、Rebecca《蝴蝶夢》、Top Gun《壯志凌云》、Pinocchio《木偶奇遇記》、Pretty Women《風月俏佳人》、Pocahontas《風中奇緣》、Sideways《杯酒人生》、Speed《生死時速》、The Curious Case of Benjamin Button《返老還童》等。

四 結語

電影是大眾化的藝術形式,也是了解不同文化的有效途徑。譯者在進行翻譯的時候,應充分考慮到片名的信息價值、文化價值、藝術價值和商業價值。充分理解影片的主題和原片名的主旨,充分考慮譯入語觀眾的審美標準和心理期待,選擇恰當的翻譯方法,使譯名具有簡潔性、通俗性和吸引性等特點。在對影片內容進行全面理解的基礎上,對電影片名給予準確的翻譯。

電影片名翻譯是具有特定目的的藝術創造性工作,這就要求譯者要掌握必要的翻譯方法,培養電影藝術的審美能力和跨文化交際的敏感性,設法提高自身的翻譯能力,不斷提高本族語和英語的語言水平,掌握豐富的人文知識,熟悉其他國家的風土人情,了解它們的歷史、政治、經濟、文化等各方面的情況。以嚴謹的態度,反復揣摩。只有這樣,譯者才能翻譯出精彩的電影片名。

參考文獻:

[1] 陳宏薇:《漢英翻譯基礎》,上海外語教育出版社,1998年版。

[2] 何燾:《關于英語電影片名翻譯的思考》,《欽州學院學報》,2010年第4期。

[3] 何躍敏:《當前西片譯名中的問題與對策》,《中國翻譯》,1997年第4期。

[4] 譚寶全:《現代英語翻譯訣竅》,上海交通大學出版社,1997年版。

[5] 王焰、鄭賢貴:《英文電影片名的翻譯策略與翻譯方法研究》,《西華大學學報》(哲學社會科學版),2005年第3期。

[6] 許淵沖:《翻譯的藝術》,北京中國對外翻譯出版公司,1984年版。

[7] 謝麗娟、李琳:《淺談英文電影片名的翻譯原則及翻譯方法》,《湖南工程學院學報》(社會科學版),2009年第4期。

作者簡介:李躍文,男,1978—,吉林雙遼人,碩士,講師,研究方向:外語教學理論與實踐、外語教師發展、翻譯,工作單位:瓊州學院外國語學院。

主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂成人| 久久国产香蕉| 九九九九热精品视频| 欧美日本激情| 99在线视频精品| 中文字幕亚洲精品2页| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 国产精品美女免费视频大全 | 精品久久777| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 色妞www精品视频一级下载| 无码丝袜人妻| 亚洲综合香蕉| 日本免费精品| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 亚洲人成网站色7777| 毛片视频网| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 日韩av资源在线| 国产精品自拍露脸视频| 无码久看视频| 国产91精品调教在线播放| 久久综合伊人77777| 亚洲无码A视频在线| 久久99国产精品成人欧美| 自慰网址在线观看| 91国内视频在线观看| 午夜精品久久久久久久无码软件| 在线免费无码视频| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 一级毛片在线播放| a毛片在线| 亚洲精品中文字幕午夜| 在线无码九区| 人人澡人人爽欧美一区| 91麻豆久久久| 亚洲AV电影不卡在线观看| 永久免费精品视频| 国产丝袜无码精品| 久久激情影院| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 国产亚洲精久久久久久久91| 亚洲免费人成影院| 青青操视频在线| 久久亚洲国产视频| 亚洲一级色| 国产乱人视频免费观看| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 欧美曰批视频免费播放免费| 男女男免费视频网站国产| 国产白浆视频| 青青草原国产一区二区| 国产乱人激情H在线观看| 国内精品手机在线观看视频| 在线看免费无码av天堂的| 91美女视频在线观看| 亚洲婷婷丁香| 五月综合色婷婷| 最近最新中文字幕在线第一页| 欧美一区国产| 亚洲欧洲综合| 999国内精品久久免费视频| 天堂va亚洲va欧美va国产| 麻豆AV网站免费进入| 伦精品一区二区三区视频| 国产女人在线视频| 国产毛片不卡| 国产无遮挡裸体免费视频| 精品视频第一页| 日本一区二区三区精品国产| 中文字幕久久波多野结衣| 国产网站一区二区三区| 国产极品粉嫩小泬免费看| 久久精品一品道久久精品| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲欧美激情另类| 午夜一级做a爰片久久毛片| 国产Av无码精品色午夜| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| www.狠狠|